Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
короткого молчания спросил Кархейн.
     - Это моя обязанность по отношению к любому воину из моего комитата.  А
уж тем более к Рейнару, спасавшему меня несчётное количество раз.
     - Если  ваш  сон действительно вещий,  Лендис увезёт Рейнара в Данеброк
[Данеброк - нынешний Эдинбург] или же в Пейнкаррик - это  её  резиденция  на
юге страны.  Пейнкаррик ближе, но вряд ли вы сможете добраться туда. Слишком
многие знают вас в лицо и хотят посчитаться за старые обиды.
     - У меня нет выбора. Если я буду дожидаться новостей от Рейнара, то зря
потрачу драгоценное время.  Надеюсь,  Годвин проведёт меня к замку  королевы
друидскими  тропами.  Если  мой  сон  лишь  наваждение,  я немедля вернусь в
бастиду. А королева... Возможно, мне удастся поладить с ней.
     - Я бы не стал на это рассчитывать,  - с сомнением произнёс Кархейн.  -
Впрочем, сэр Торвальд, вы опытнее меня.
     В этот  миг  Лис  вновь активизировал связь,  и в моё сознание ворвался
почти ласковый голос Лендис:
     - Я  специально  велела  захватить  роту  [Рота  - струнный музыкальный
инструмент,  используемый в песнопениях бардов],  когда узнала,  что  именно
тебя  Торвальд  послал  склонять  к  измене  геллинского  тана.  Каледонские
баллады,  несомненно, мужественны, они повествуют о героях и сражениях, но в
них нет чего-то такого,  - она печально вздохнула, - я уж и не знаю, как это
назвать.
     Мне пришлось  немало  потрудиться,  чтобы скрыть улыбку.  Несколько лет
назад, во время нашего совместного путешествия ко двору короля Эли Рыболова,
когда  ещё  и  речи  не  было о том,  что юная Лендис из дома Бьернов станет
супругой  могущественного  монарха,  мой  славный  напарник  во  всю   прыть
добивался  благосклонности  оркнейской очаровательницы.  А потому разливался
перед ней соловьём,  чередуя повествования  о  боях  и  странствиях  дальних
сладкозвучными  песнями,  натасканными  из  различных эпох.  Насколько я мог
помнить,  особой  популярностью  пользовались  песни  Бернса   и   лисовские
переложения на гельский некоторых французских шансонье.
     - Погоди,  Лендис,  - попытался остановить властную государыню  Лис.  -
По-моему, мы с тобой должны серьёзно поговорить.
     - Ну,  что  за  глупости?  -  оборвала  его  королева.  -  О  чём   нам
разговаривать?  О том, что ты здесь устроил? Пустое. Я тебя прощаю. Обо всём
же остальном мы успеем наговориться в моём замке.  А пока я хочу,  чтобы  ты
мне спел. И, пожалуйста, не заставляй себя упрашивать.
     - И всё же,  Лендис,  я должен тебе сказать, - тон моего напарника стал
непривычно серьёзен,  - то,  что ты здесь видела, это совсем не то, что было
на самом деле. Вернее, не то, что тебе кажется.
     - Откуда ты знаешь,  дорогой Рейнар,  что мне кажется, и кажется ли мне
вообще что-нибудь?  - вновь улыбнулась королева.  - То,  что ты  намеревался
обмануть  Марка  и  выманить  у  него золото,  ясно и без твоих разъяснений.
Насколько мне известно,  мой дорогой братец Торвальд жив  и  ты  по-прежнему
странствуешь вместе с ним. Ни Торвальд, ни его покойный брат Эстольд не вели
бы такую игру,  когда бы дело действительно  касалось  судьбы  Горры.  Стало
быть,  это одна из твоих хитростей.  Но пергамент, который ты демонстрировал
покойному Марку,  написан рукой Торвальда.  Значит,  он  где-то  поблизости,
ожидает  твоего возвращения.  Тогда либо он сам наблюдает из укрытия за тем,
что здесь происходит,  либо,  что вероятнее,  ожидает  в  бастиде,  куда  ты
намеревался везти золото. Но, зная братца, я могу предполагать, что и в этом
случае предусмотрен  наблюдатель,  способный  быстро  доставить  ему  дурные
известия. Как бы то ни было, сейчас мы отправляемся в мой замок. Поверь, там
очень мило.  Я постаралась обустроить его как можно уютнее,  и моё удивление
не  будет  знать границ,  если в ближайшее время сэр Торвальд не протрубит в
рог у его ворот...
     - С чего это ты вдруг решила, что он попрётся к тебе?
     - Мой дорогой,  - очаровательно улыбнулась Лендис.  - Я ни  на  миг  не
сомневаюсь,  что  Торвальд  захочет освободить тебя.  Прежде чем отправиться
сюда,  я повелела под страхом смерти не трогать его по  пути  в  Пейнкаррик.
Если бы в мои руки попал он,  а не ты,  я бы,  пожалуй, сожалела, что у меня
нет глаз на затылке, на макушке...
     - Понятно,  дальше  можешь  не  продолжать.  Хотя  в этом случае я бы с
удовольствием поглядел тебе в глаза.
     - Но  Торвальд  пожелает встретиться со мной лицом к лицу,  - пропуская
слова моего друга мимо ушей,  продолжила королева.  - Я буду очень рада этой
встрече.
     - Шо ж так?  - хмыкнул Рейнар.  - Помнится,  в прошлый раз,  тогда, при
дворе короля Артура, ты была с ним не слишком любезна.
     - При дворе Артура меня  заставили  скрепить  целованием  примирение  с
теперь, слава богу, покойным принцем Ангусом. А кроме того, я всегда числила
и Торвальда,  и тебя в стане своих если не друзей,  то,  во  всяком  случае,
союзников.  Зачем мне было показывать это при дворе короля,  навязавшего мне
весьма тяжёлые условия мира?  Что же касается желания видеть  Торвальда,  то
знаешь, иногда так не хватает твёрдого мужского плеча, на которое можно было
бы опереться...
     - Об чём речь,  родная!  Вот моё плечо,  опирайся сколько влезет. Опять
же, вон у тебя сколько плечистых мужиков.
     - Сейчас мне нужен Торвальд, - внезапно становясь серьёзной, произнесла
Лендис,  сбрасывая с себя ненужный уже образ доброй лисовской подруги. - И я
бы желала, чтобы он поспешил с твоим освобождением.
     - Властительная госпожа. - Один из танов, вероятно, тот самый, которому
достались выморочные владения,  вышел во двор,  где находились Лис с Лендис.
Насколько я мог видеть,  появление королевы  в  маноре  [Манор  -  поместье]
Геллинов  было  тщательно  обставлено.  Здесь  уже вовсю хозяйничали воины в
пледах различных кланов,  очевидно,  выступившие в путь ещё вчера вечером  и
утром  впущенные  в крепость алчным Дольбраном.  - Властительная госпожа,  -
вновь повторил верный слуга королевы,  -  всё  закончено.  Какие  ещё  будут
повеления?
     - Оставайся здесь со своими воинами и наведи  порядок,  -  скомандовала
Лендис.  - Золото изменника я заберу с собой. Его сына пусть ведут связанным
меж двух коней,  в назидание тем,  кто надеется изменой  заслужить  то,  что
достигается  верностью.  Сообщи  остальным,  что  мы  немедля отправляемся в
Пейнкаррик.
     - "Ну  шо,  Капитан,  адресок  записать или так запомнил?  Не заставляй
девочку ждать.  Шо-то ей приспичило заполучить  себе  твоё  плечо.  Впрочем,
надеюсь,  и  остальными  частями  тела  она не побрезгует.  В общем,  лети с
приветом".
     Я усмехнулся.  Пожалуй, действительно нужно было быть с приветом, чтобы
лететь в гости к моей милой родственнице.  Но тут уж,  как говорится, ничего
не попишешь.

     * * *

     Её величество владетельная королева Лендис не кривила душой,  говоря  о
том,  что  будет  рада  меня  видеть.  Когда  вечером проведённый Годвином к
воротам её замка я протрубил в рог,  требуя  опустить  мост,  она  буквально
сияла,  благосклонно отвечая на мои приветствия,  словно лишь совсем недавно
мы расстались с ней лучшими друзьями и нынче вновь договорились  встретиться
за "чашечкой чая".
     - Я знала,  мой дорогой, что ты пожалуешь сюда, но и подумать не могла,
что  так быстро.  А что за прелестный мальчуган сопровождает тебя?  Ты завёл
дружбу с друидами? - улыбаясь, щебетала она, и не знай я, сколь хладнокровно
эта  очаровательная женщина способна обрекать на гибель своих врагов,  я бы,
может, пленился её милой непосредственностью.
     - Я Годвин, овидд, - гордо расправляя плечи, произнёс подросток.
     Собственно говоря,  в этом никто не сомневался.  Зелёный балахон  моего
проводника вполне ясно обозначал его социальный статус. Но, видит бог, за те
дни,  которые он провёл в нашем обществе, в облике подростка появилось нечто
новое, прежде, во всяком случае, в общении с нами не проявлявшееся. Вот этот
самый рыцарственный гонор.
     - Овидд? Ну конечно же, - не убирая с лица улыбки, произнесла королева.
- Тогда мне понятно, как тебе удалось так быстро проведать о пленении нашего
друга  и добраться сюда.  Полагаю,  ты не думаешь,  что я хочу причинить вам
зло? Мы ведь друзья, не так ли?
     - Мой  брат  Эстольд  тоже  ходил в твоих друзьях,  - кланяясь в ответ,
произнёс я. - Это не помешало тебе наложить на него заклинание неподвижности
в самый ответственный момент боя.
     - Да,  - печально согласилась Лендис. - В тот самый миг, когда, зарубив
телохранителей моего мужа, он рвался к шатру, где я находилась. Тебе не хуже
меня известен яростный нрав нашего брата.  Никто не вправе осудить  меня  за
то,  что я испугалась и, не желая угодить под его меч, спасалась единственно
возможным для меня способом. Но ведь не я нанесла Эстольду смертельный удар.
Поверь,  если  бы  не  этот злосчастный оруженосец моего мужа,  я бы пленила
Эстольда,  и под моей защитой он был бы вне опасности.  Увы, воля небес выше
нашей  воли,  но  я  отреклась от мести за Шнека,  поражённого стрелой Лиса.
Полагаю,  и ты не должен держать на меня зла за печальный исход злополучного
боя,  во  время  которого я потеряла и мужа,  и,  - она горько вздохнула,  -
брата.
     Мне ничего  не  оставалось,  как  про  себя  наградить  дорогую  кузину
аплодисментами.  Воистину,  всё обстояло почти что так,  как о том  говорила
Лендис.  Поймать  её  на  откровенной  лжи  даже  мне,  её  "погибшему брату
Эстольду",  было невозможно.  Не знай я,  какую роль в той войне играло  это
хрупкое  очаровательное создание,  - с радостью поверил бы каждому её слову.
Однако я прекрасно помнил, что Шнек был лишь марионеткой в этих нежных руках
и  что  зеленоглазая  красавица  отлично  знала  о готовящемся нападении и в
нужный момент весьма успешно вывела из игры две  ставшие  чересчур  опасными
фигуры. Причём не ударив для этого и пальцем о палец. Но внешне всё обстояло
именно так, как о том рассказывала Лендис. Впрочем, к чему ворошить былое?
     - Да,  Рейнар рассказывал мне.  Всё так и было. Я не желаю мести и, как
тебе   известно,  именно  мой  голос  склонил  Артура  оставить  тебе  венец
Каледонии.
     - Торвальд,  конечно же,  я помню об этом.  И о том,  что,  видимо,  по
великой скромности своей ты умалчиваешь. Я говорю о смерти Ангуса.
     - Это был честный бой.
     - Не  сомневаюсь.  Но оставим это.  Вы с Рейнаром мои гости.  Сейчас мы
отужинаем,  а завтра с утра у нас будет очаровательная прогулка,  где  мы  с
тобой  и  поговорим.  -  Она  мило  улыбнулась  и  подала  мне руку,  требуя
сопровождать её в пиршественную залу.  Я принял её пальчики в свою ладонь  и
услышал явственный вздох облегчения,  вырвавшийся у двух дюжин стражников, с
молчаливым  вниманием  наблюдавших  встречу  родственников.  Ни  секунды  не
сомневаюсь,  что,  пойди  наш  разговор  в  других  тонах,  позволь  я  себе
неосторожное движение,  и вся эта крепкорукая орава ринулась  бы  на  нас  с
Годвином. Причём отнюдь не с целью заполучить автограф.

     * * *

     Утренняя прогулка, как и обещала королева, была очаровательна. Особенно
мило смотрелись полторы сотни всадников эскорта,  окружавшие Лендис  широким
кольцом,  да  и  гордые  таны,  державшиеся небольшой,  но весьма живописной
толпой за нашими спинами,  тоже не портили общей прелести картины.  Мы ехали
не   торопя   коней,   с   неподдельным   вниманием  разглядывая  ландшафты,
демонстрируемые её величеством с такой гордостью,  как будто  она  самолично
принимала участие в их сотворении или уж,  во всяком случае, консультировала
Всевышнего, где лучше разместить скалу и как изящнее сбросить с неё водопад,
сияющий  радужными  брызгами,  словно  волшебным светом припрятанных под его
струями сокровищ.
     - Я слышала,  вы теперь в большом фаворе у герцога Ллевелина,  - словно
невзначай бросила королева,  искоса глядя на меня в надежде понять,  что  на
самом деле творится в голове у собеседника.
     - Я был с Ллевелином во время его  похода  на  Палладон,  если  ты  это
хотела узнать, - пожал плечами я, активизируя связь. - А до этого сражался в
бастиде,  что напротив Кэрфортина.  Не думаю,  чтобы это слишком  приблизило
меня  к  герцогу,  но  мы  оба рыцари Круглого Стола,  и сегодня вокруг него
собираются все те, кому дорого дело Артура.
     - Браво,  -  усмехнулась  Лендис,  - благородный сэр Topвальд Пламенный
Меч,  ничего другого я и не ожидала  услышать  от  тебя.  Но  клянусь  всеми
тридцатью  тремя островами Оркнеи,  что если бы вашему королю удалось сейчас
освободиться от чар Морганы и узнать, каково на деле коварство Ллевелина, он
велел  бы  рвать  его  конями,  а  может быть,  специально для него придумал
что-нибудь похуже.
     - О  чём ты?  - с притворной суровостью возмутился я.  Не то что у меня
были какие-то  опасения  по  поводу  Стража  Севера,  но  всё  же  маленький
пергамент  с  частью  подложного пророчества дамокловым мечом висел над моим
добрым отношением к храброму герцогу.  В любом случае стоило казаться  менее
осведомлёнными,   чем  мы  были  на  самом  деле,  вернее,  увы,  ещё  менее
осведомлёнными.
     - Ллевелин  -  хитрая лиса,  - начала королева.  - Он всех обвёл вокруг
пальца.  Даже меня.  И этого я ему никогда  не  прощу.  Когда  король  Артур
отправился воевать в Арморику, именно Ллевелин подбивал Мордреда к мятежу. И
он же первым послал известие сыну Утера об измене.  Ллевелин обещал Мордреду
подмогу, если тот будет сражаться у Адрианова вала. И он помог мне связаться
с Мордредом,  заключив с ним и со мной тройственный союз.  Именно он  открыл
мне  путь на Палладон и поведал,  как взять крепость короля Дьюэра.  Чтобы в
момент прихода Артура оправдать своё стояние в Кэрфортине,  мы договорились,
что я пошлю часть войск на злосчастную бастиду, которую вы обороняли с таким
рвением.  Знай я,  что ты сражаешься под знамёнами  Ллевелина,  конечно  же,
предупредила  бы  о  таком  подвохе.  Но  я  об  этом проведала лишь к концу
следующего дня, когда отряд принца Ангуса был отбит с позором.
     - Ты не могла знать,  что я нахожусь в войсках Ллевелина.  Мы  с  Лисом
отправились в бастиду как раз в тот самый день, когда прибыли в Кэрфортин.
     - Вот как,  - усмехнулась Лендис.  - Что ж, тоже не глупый шаг. Конечно
же,  Ангусу  сообщили,  что  именно ты направляешься с отрядом к ущелью,  и,
конечно же,  он не преминул воспользоваться этим,  чтобы свести  счёты.  Всё
получилось ещё более натурально,  чем если бы я просто послала какого-нибудь
из местных танов пошуметь под стенами крепостицы.  Ещё бы, там был сам принц
Ангус со своим отборным войском!
     - Но как же тогда бой на камланнской дороге?
     Лицо королевы приняло печальное выражение.
     - Мои солдаты ждали прихода Ллевелина,  чтобы ударить  вместе.  Как  ты
знаешь,  у  скоттов  и  пиктов слабая кавалерия.  Лучшей её частью был отряд
Ангуса.  Но он не пожелал сражаться в одном строю с Ллевелином,  хотя  и  не
сомневался  в  том,  что герцог - наш союзник.  Тогда на дороге Страж Севера
пропустил его мимо своих рыцарей, чтобы не вспугнуть нежеланной схваткой всё
остальное войско Горры, ожидавшее его появления. Стоит ли говорить, что удар
рыцарской конницы по многотысячному,  но расслабленному длительным ожиданием
каледонскому воинству обратил его в бегство.
     Ллевелин всё рассчитал.  По пути к Камланну Ангус непременно должен был
наткнуться на тебя.  Победи он или нет, вряд ли у него хватило бы сил, чтобы
атаковать Артура. Да и на то, чтобы оказать действенную помощь разбежавшимся
горрским  танам,  тоже.  А  сам  герцог  при  любом  исходе  боя оставался в
выигрыше:  выживи Артур - он его верный вассал,  разгромивший  армию  Горры;
победи  Мордред  - ему,  едва стоящему на ногах и обескровленному тяжелейшей
схваткой,  пришлось бы столкнуться со свежими  воинами  Ллевелина.  В  любом
случае  -  он  первый  из  равных,  и  на  этом  основании сейчас непременно
постарается прибрать корону Британии к своим рукам.
     - Ты уверена в этом?
     - Несомненно,  -  кивнула Лендис,  горяча свою белую кобылицу.  - За те
годы,  пока тебя  не  было,  на  острове  многое  изменилось.  И  возвышение
Ллевелина  тому яркий пример.  Все знают,  что он родом из королевской семьи
Уэльса,  однако никто из родни не почитает его своим.  И всё же он  несметно
богат  и до последнего времени числился в друзьях и Артура,  и Ланселота,  и
Мордреда.  Да и с каледонскими танами он тоже хорошо ладил. Поверь мне, этот
выскочка  желает  занять  трон  Британии,  и ты - лишь удобное прикрытие для
планов, которые он вынашивает, - резко отчеканила она и замолчала, очевидно,
ожидая моей реакции.
     Что ж,   всё,   о   чём   говорила   Лендис,   было   убедительно,   но
бездоказательно,  и единственным реальным подтверждением её слов был всё тот
же кусочек пергамента,  говорить о котором моей доброй  кузине  я  не  видел
никакого  смысла.  Лишь одно,  выслушав её речь,  я мог утверждать абсолютно
уверенно: даже если то, о чём она говорила, было правдой, это было далеко не
всей  правдой.  А  потому  я  молчал,  словно  обдумывая услышанное,  слегка
подбадривая шпорами Мавра  и  рассматривая  открывавшиеся  взору  всё  новые
пейзажи.  Очевидно,  сочтя  моё  молчание  доброй для себя приметой,  Лендис
довольно улыбнулась и поспешила сменить тему разговора на,  вероятно,  более
для меня актуальную.
     - Ладно,  оставим коварство Ллевелина в стороне.  Скажи,  дорогой брат,

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг