Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
Риваса Полбейка, да так, что сам он едва держался в кресле. Однако
магнитный манипулятор держал объект и не срывался с него, несмотря на то,
что уиндер продолжал вращаться. Решив, что шанс появился, Полбейк начал
изменять курс сцепки. Вибрация усилилась, и приборы показали, что объект
вот-вот сорвется.
  - Давай-давай, Ривас, - подал голос Дирк Шнайдер. - Еще пару градусов, и
все...
  Ривас хотел что-то ответить, но жуткая тряска не позволяла ему это сделать.
  "Ну еще немножечко", - подумал он и снова начал разворачивать сцепку.
Манипулятор заскрипел, и показалось, что он вот-вот отломится, однако
этого не произошло, и сцепка развернулась на необходимые пять градусов.
  Теперь можно было не торопиться.
  Полбейк выставил торможение на семь десятых процента и передал управление
бортовому компьютеру.
  Только теперь он заметил, что пот заливает его лицо, а одно ухо заложено
от сильной вибрации.
  "Ну если пилот погиб и платить будет некому, я выскажу Вовкину все, что я
о нем думаю", - решил Ривас. Хотя на самом деле он был горд, что сумел
удержать такой сложный объект. Раньше случалось ловить сорвавшиеся грузы
или небольшие суда с отказавшим реверсом, однако такую вертлявую штуку ни
разу.
  Тем временем сцепка все дальше удалялась от станции "Тартулес", а вращение
пойманного судна понемногу замедлялось.
  Наконец объект успокоился, а вместе с этим прекратилась и ужасная тряска.
  "Как на рыбалке, - усмехнулся Ривас. - Рыба устала и ждет, когда ее
поведут к берегу..."

  54

  Джек Холланд спал. Его грудь мерно вздымалась, и он улыбался, погруженный
в какое-то приятное сновидение.
  Джеку снилась мышка Кисеи, которая была его товарищем и идеальным
слушателем. Кисеи всегда все понимала, и, когда Джек что-нибудь ей
рассказывал, мышка обычно не двигалась с места, с уважением относясь к
проблемам Джека.
  "Потом ее сожрал варан", - вспомнил Джек.
  Это воспоминание оставило неприятный осадок, однако откуда-то издалека
пришло еще более неприятное воспоминание - два хищных монстра, похожие на
затянутых в хитиновую броню насекомых, раз за разом выбрасывали длинные
жала и поражали свою и без того уже агонизирующую жертву.
  "И этой жертвой был я. Я помню, как они меня убили, - подумал Джек.
Однако его разум воспротивился явной несостыковке фактов, и вторая часть
личности Холланда задала вопрос; - Но ведь я думаю, значит, меня не убили,
и это был только кошмар. Да, мне снилось, что я лечу на почтовом уиндере
и... Стоп! А что с моими семенами?!"
Беспокойство было таким сильным, что Джек сразу проснулся и удивленно
огляделся. Помещение, в котором он находился, совсем не напоминало трюм
уиндера и тем более пилотскую кабину. Едва Джек приподнялся на кровати, к
нему шагнул коренастый человек с аккуратно подстриженной капитанской
бородой.
  - Мистер Джек Холланд? - улыбнулся рыжебородый и протянул руку для
приветствия.
  - Да, - кивнул ничего не понимающий Джек.
  - Я Монс Вовкин. Хозяин станции "Тартулес", на которой вы сейчас
находитесь.
  - То есть я все-таки дошел?
  - Дошли, да не совсем. Пушки "Тартулеса" заставили "иксландеров"
убраться, но эти сволочи успели превратить ваше судно в решето. И то, что
вы уцелели, мистер Холланд, просто чудо,
  - Спасибо, сэр.
  - Монс... Монс Вовкин, - напомнил хозяин. - И еще один вопрос, мистер
Холланд, ваша карточка она...
  - Это корпоративная карточка "Доу-Форс".
  - Очень хорошо, - обрадовался Монс. - И вы, надеюсь...
  - Да, я выполняю задание фирмы. Это не частная поездка, - ответил Джек,
поняв затруднения мистера Вовкина. - А как мой груз?
  - Ваши семечки? Они в хорошем состоянии. Правда, осколками снарядов были
посечены некоторые мешки, но я заставил своих людей пересыпать семечки в
другую тару.
  - В таком случае я бы хотел на них взглянуть, - сказал Джек и поднялся с
кровати. В висках неприятно застучало, однако Холланд удержался на ногах
и, опершись о стену, нашел в себе силы улыбнуться: - Через пару секунд,
мистер Вовкин, я буду в норме.
  Когда Джеку стало лучше, Монс Вовкин проводил его до ремонтного дока,
попутно рассказывая историю станции "Тартулес".
  - Я ведь раньше занимался акциями. Работал на дому через сеть
"Интерспейс". И однажды клиент, который должен был мне деньги, внезапно
погорел. Состоялся суд. Осторожно, мистер Холланд, здесь намораживает
скользкую дорожку, - к сожалению, теплоизоляция не везде достаточно
хороша. Так вот, состоялся суд, и мне досталась эта станция. Что с нею
делать, я не знал, пока не грянул лиморский кризис. Помните?
  - Честно говоря, нет, мистер Вовкин. Я же пилот.
  - Ну конечно, - согласился хозяин "Тартулеса". - Кризис - удел
специалистов. Одним словом, мне пришлось зарабатывать на жизнь
обслуживанием судов. Правда, пока это у меня не очень получается -
клиентов мало.
  Наконец они вышли в ремонтный док, где кроме почти полностью разобранного
уиндера стоял еще полицейский катер.
  - Вот, только вы да полицейский челнок, - грустно улыбнулся Вовкин. - А
ведь сюда вместился бы десяток уиндеров.
  - Ничего, мистер Вовкин, будет и на вашей улице праздник, - сказал Джек.
  - Вы думаете?
  - Уверен. Где же семена?
  - Они внутри судна, мы накрыли их брезентованным пластиком, чтобы не
испортились.
  Обойдя деловито стучавших по железу рабочих, Джек ступил на уиндер через
огромную брешь и почти сразу попал в грузовой отсек. Приподняв край
брезента, он увидел мешки из прочного пластика, в которые были
перефасованы семена.
  "Порядок", - успокоился Джек, но на всякий случай пересчитал мешки.
Пересчитал и похолодел - одного не хватало. Холланд проверил еще раз, но
выходило одно и то же, вместо шестнадцати мешков в наличии было пятнадцать.
  Расталкивая механиков и перепрыгивая через груды металлического хлама,
Джек выскочил наружу и крикнул:
  - Один мешок пропал! Мистер Вовкин, пропал один мешок!
  - Как пропал?
  - Не знаю как, но одного мешка нет.
  - Эй, Фриш, пойди сюда! - позвал Вовкин одного из механиков.
  Поначалу Фриш прикидывался глухим, но потом вынужден был подойти к хозяину.
  - Кто взял мешок, Фриш? - строго спросил Вовкин. - И подними голову,
когда с тобой разговаривают.
  Механик упорно смотрел себе под ноги, и тогда Монс Вовкин взял его за
подбородок.
  - Так-так, Фриш, - сказал Вовкин, разглядывая заплывший глаз механика, -
можешь мне не говорить, я и так все понял.
  - Только скажите ему, что я ничего не говорил, сэр! - взмолился
несчастный Фриш, и его лицо перекосилось от страха. - Он пообещал меня
убить, если я скажу хоть слово!
  - Не беспокойся. Он и сам знает, что Монс Вовкин не такой уж глупый.
Пойдемте, мистер Холланд, я попробую уговорить его отдать ваш мешок.
  Вовкин вышел из ремонтного дока, и Джек последовал за ним.
  - О ком вы говорите, мистер Вовкин, и почему его нужно уговаривать отдать
мой мешок?.. - недоумевал Джек
- Его зовут Роби Гост. Он у нас и системотехник, и электронщик, и
электрик самой высокой квалификации. Он делает целую кучу работы за
одну-единственную зарплату, вот поэтому я мирюсь с его, прямо скажем,
неудобным характером. Нам сюда, мистер Холланд, - указал Вовкин, и они
свернули направо.
  Джек был вне себя. На груз, который был для него шансом на новую и
счастливую жизнь, покушался какой-то местный хулиган, которого здесь
очень ценили и, судя по всему, очень боялись.
  - Ну вот, так я и думал, - с досадой сказал Вовкин, когда они с
Холландом пришли к жилищу Госта. Вся дверь была разукрашена надписями
вроде "Не будить - я сплю", "Прежде чем войти, задумайся...".
  - Что значит "так и думал"? - спросил Джек.
  - Он сейчас отдыхает, - пояснил Вовкин. - Вы должны понять, у него была
длинная смена.
  - Я ничего не хочу знать, мистер Вовкин, - медленно проговорил Джек. - Я
хочу немедленно получить похищенную часть своего груза. Либо этот ваш
Стандарт...
  - Его зовут Гост, - подсказал владелец станции.
  - Хорошо, пусть будет Гост, но мне мой груз нужен именно сейчас, так что
будьте добры, поднимите вашего любимчика.
  - Да не какой он не любимчик, - сказал Вовкин и тяжело вздохнул. -
Просто он всех бьет.
  - И вас тоже?
  Вовкин молча кивнул, но тут же поправился:
  - Нет, последний раз это было очень давно, но существуют правила, которые
нельзя нарушать.
  - Правила, установленные этим вашим Гостом? - кивнул Джек на
размалеванную дверь.
  Монс Вовкин ничего не ответил, а дверь с треском распахнулась, и в проеме
появился Роби Гост собственной персоной.
  - Эй, босс, ты же знаешь, что я не люблю, когда под моей дверью орут. -
Гост внимательно оглядел Джека и добавил: - Особенно когда я отдыхаю.
  Холланд тоже присмотрелся к Госту и нашел его довольно колоритной
личностью. Иссеченное шрамами лицо, спутанные, давно не мытые волосы,
правая рука с недостающими двумя пальцами.
  - Что, не нравлюсь? - ощерился Роби Гост и шагнул к Джеку.
  - Мешок тащи, - коротко сказал Холланд. Услышав такие непочтительные
слова, Монс Вовкин стал пятиться к двери, приговаривая:
  - Роби, это наш клиент. Роби, он еще не заплатил.
  - Ничего, щас заплатит.
  Видя, что Гост не собирается идти на переговоры, Джек ударил его первым.
На взгляд бабы Марши, удар был несильным, однако ноги Госта легко
оторвались от пола.
  Бедняга залетел в свою комнату и, судя по звукам, переломал всю имевшуюся
мебель. Джек вошел следом за хозяином и, нащупав на стене кнопку, включил
освещение.
  Роби Гост уже стоял на коленях и шарил в тумбочке, по всей видимости в
поисках какого-нибудь оружия. Холланд не стал делать благородных жестов и
добавил ногой.
  Гост разнес тумбочку и, перелетев через кровать, успокоился в заваленном
старыми вещами углу.
  - Где мешок? - спросил Джек Госта, который, несмотря на два
сокрушительных удара, все еще был в сознании. - Ты пойми, чудак, я не хочу
тебя убивать - мне всего лишь нужен мой мешок. Очень нужен.
  Холланд подошел к поверженному Госту и заглянул в его полубезумные глаза.
Казалось, Роби был без сознания, но стоило Джеку поднять руку, как Гост
моргнул.
  - Где мой мешок?
  - В шкафу, - сумел произнести Роби и неожиданно громко разрыдался.
  - Ну-ну, не плачь, я же не со зла, - миролюбиво улыбнулся Джек и, открыв
шкаф, увидел мешок с семенами. Закинув его на плечо, Холланд повернулся к
Госту и посоветовал: - Приложи к лицу лед, а потом попей чаю с лимоном.
Помогает.
  Джек вышел в коридор, однако владельца станции нигде не было.
  - Эй, мистер Вовкин! Мистер Вовкин! - позвал Джек и огляделся. Он
совершенно не помнил, как возвращаться к ремонтному доку.
  - Мистер Холланд, - послышался слабый голос Вовкина, и затем он робко
выглянул из-за угла.
  - Ах вот вы где! - обрадовался Джек.
  - А где Гост? - спросил Вовкин.
  - У себя в комнате.
  - А что он гам делает?
  - Плачет, - сказал Джек и тяжело вздохнул.
  - Пла-чет, - по слогам произнес Монс Вовкин. - Роби Гост плачет!
Феноменально.
  - Ладно, с Гостом мы разобрались, теперь меня интересует, куда подевались
часы?
  - Об этом не беспокойтесь. И часы, и все ваши документы у меня, мистер
Холланд. В сейфе.
  - Точно в сейфе, а то, может, так же, как с грузом - по тумбочкам
растаскали?
  - Нет-нет, мистер Холланд, за ваши вещи я отвечаю лично, - заверил Монс
Вовкин.
  - В таком случае ведите меня обратно в док.
  - Да-да, конечно, - закивал Вовкин и бодро зашагал по запутанным
коридорам станции.

  55

  Минули три дня, в течение которых уиндер Джека Холланда обрел вторую
жизнь. Люди Вовкина не только собрали все "железо", но и искусно обновили
номер и эмблему "Доу-Форс",
Когда Монс Вовкин поднес Джеку счет, тот, не колеблясь, дал добро на
снятие с карточки трехсот восьмидесяти тысяч кредитов. Деньги были
немалые, но Джек не стал ничего пересчитывать, решив, что это не его дело
и Дэниел Глосберг знал, на что шел.
  Когда уиндер уже стоял на стартовой платформе, в кабину к Джеку пришел
механик Фриш. За три прошедших дня синяк под его глазом изменил окраску и
из синего стал желтовато-зеленым.
  - Мистер Холланд, я пришел поблагодарить вас.
  - За что? - не понял Джек.
  - За Роби Госта. Он теперь тише воды и ниже травы - все благодаря вам! -
Фриш улыбнулся и продемонстрировал отсутствие двух передних зубов. Видимо,
у него с Гостом были старые счеты. - Пушку вашу мы тоже почистили и
заправили в барабан новую ленту, а то ваша ржавая была - того и гляди,
оборвется.
  - Спасибо, Фриш, - поблагодарил Джек и пожал механику руку.
  "Как мало нужно людям для счастья, - подумал он, когда механик Фриш ушел,
- стоит дать в морду местному тирану, и ты уже их герой".
  - Номер "2978", готовы к старту? - услышал Джек голос Монса Вовкина.
Хозяин обращался официально, называя номер судна, будто у него в доке их
было по крайней мере пятьдесят штук.
  - Подтверждаю, - отозвался Джек, - номер "2978" готов к старту.
  - Внимание, выход стола, - объявил Вовкин, и платформа поплыла к воротам.
  Одна за другой чередовались задвижки воздушных шлюзов, пока платформа не
вышла в космос.
  - Всего хорошего, мистер Холланд. Счастливого вам пути, - пожелал Вовкин
теперь уже неофициально.
  - И вам побольше удачи, - ответил Джек и запустил двигатели.

  56

  Планета Криф встретила Энрике Коррадо иссушающей жарой и легкой белесой
пылью.
  Пыль висела в атмосфере всю светлую часть суток, а ночью, когда воздух
охлаждался, она оседала на землю. После восхода солнца поверхность планеты
нагревалась и пыль снова поднималась с земли и парила до наступления
следующей ночи.
  "Поганое местечко", - ругался Энрике. Он волновался, и на это у него были
две причины.
  Во-первых, Джек Холланд где-то задерживался и не появлялся в порту Крифа
уже вторые сутки. Теперь Энрике переживал за него, как за своего
родственника, и боялся даже подумать, что с Холландом что-то случилось.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг