Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
правильного срока. Лет эдак на четыреста. Или на пятьсот.  Пусть  прикусят
языки те, кто зовет сии благословенные дни прошлого Эрой Невежества, пусть
прикусят до крови, или нет! - пусть лучше вспомнят, чьи  семь  касыд,  где
каждое слово благоуханней мускуса, были подвешены к стенам  святой  Каабы!
Пусть вспомнят грозного Имру  уль-Кайса,  прозванного  Скитающимся  Царем,
пусть  их  устрашит  видение  чернокожего  Антары,  Отца  Воителей,  пусть
остальные пятеро  великих  поэтов-бойцов  Эры  Невежества  на  миг  скинут
погребальные покровы и  явятся  к  хулителям  из  скрежета  зубовного  или
райского блаженства, где бы они  сейчас  ни  были!  Вот  когда  надо  было
рождаться, вот с кем надо было ехать бок-о-бок в походе и  набеге,  вот  с
кем стоило состязаться в красноречии и остроте копья...
     Где Медный город и Долина гулей, талисманы ифритов и летающие кувшины
колдунов, где поединки храбрецов  и  красавицы-пери,  смущающие  сердце  и
похищающие рассудок... и наконец - откуда под  горбатым  небосводом  такое
обилие серой слякоти, лишь  по  недоразумению  судьбы  именующейся  сынами
Адама?!
     Аллах, куда ты смотришь?!
     Человек вздохнул и поднял  голову.  Умытое  грозой  небо  отливало  у
горизонта лиловым, и падающие звезды расчерчивали  его  вдоль  и  поперек,
превращая в драгоценную кашмирскую парчу. Сегодня  была  ночь  правоверных
джиннов, сегодня духи,  созданные  из  чистого  огня,  старались  украдкой
заглянуть в  горние  сферы,  а  ангелы  швырялись  в  дерзких  соглядатаев
метеорами, отпугивая от запретного зрелища.  Видимо,  какой-то  из  вождей
джиннов в дерзости своей сунулся дальше обычного  -  ослепительная  молния
заставила светильники небес поблекнуть, а вместо грома  донеслось  рычание
Ангела Мести и перезвон раскаленных цепей, грудой сваленных у подножия его
престола. Свод над головой затопило овечьим молоком, потом осыпало  пеплом
и ржавчиной, но джинны отпрянули, рык стих, и лишь  холодный  порыв  ветра
налетел с запада.
     Будто вздох бездонной пропасти.
     Крохотный  оазис,  давший  приют  беглецу,  вздрогнул  до  основания,
испуганно плеснула  влага  в  водоеме,  обнесенном  каменными  плитами,  и
колючие акации зашептались, затрясли в испуге ветвями, роняя редкие капли.
     Тишина.
     Лишь храпят недовольно две лошади: низкорослая тихамитка, чья доля  -
тяжесть вьюков, и тонконогая кобылица с белым пятном во лбу,  напоминавшим
звезду Сухейль.
     - Наама! - еле слышно позвал человек.
     Кобылица встрепенулась, зафыркала, и человек помахал ей рукой. Левой,
искалеченной, которая до сих пор сжимала палку с  завитком  в  виде  буквы
вав. Он сам дал кобылице, гордости джизакских табунов, это имя - Наама.  В
честь страуса-бегуна, чьи ноги способны мерять пески  так  же  споро,  как
купец меряет  дареный  тюк  шелка;  и  еще  в  честь  знаменитой  кобылицы
прошлого, из-за которой вожди племен  спорили  долго  и  обильно,  заливая
кровью окрестные земли.
     Пора было собираться в путь.
     Пора было сунуть голову в пасть льва.

     Рыжая кобылица зари,  плеща  гривой,  стремительно  неслась  в  небо.
"Наама!" - позвал кто-то снизу. Заря не обернулась, как не оборачивалась и
раньше, в славные времена джахилийи, времена поэтов, бойцов и безбожников,
о которых тосковал ночью человек у костра.
     Аль-Мутанабби Абу-т-Тайиб Ахмед ибн аль-Хусейн из племени Бану Джуф.
     Что значит на языке Степи  Копьеносцев,  языке  остром,  как  меч,  и
звонком, как  меч:  Выдающий-Себя-За-Пророка,  Отец  Всадников  рода  Тай,
Ахмед, сын аль-Хусейна из  южных  арабов,  рожденный  близ  благословенной
Куфы.
     А на земле полновластно царил 354-й год со времени "Бегства пророка",
или 965-й год от рождения пророка Исы, как привыкли считать люди креста.


                                    2

     "С детства ненавижу  удачливых,"  -  подумалось  Абу-т-Тайибу,  когда
из-за дальнего бархана вывернул такой же одинокий, как и он сам,  всадник;
и клич радости огласил пески.
     Поэт в досаде забыл добавить: "Но удача еще никому не мешала," -  ибо
клич вполне мог оказаться куда  более  многоголосым,  а  встретить  одного
преследователя несомненно лучше, чем дюжину ему подобных.
     Будем спорить?
     Не узнать всадника пристало лишь слепому: даже самый  щеголеватый  из
бедуинов не станет скакать по пустыне, вырядившись  женихом.  Кроме  разве
что жениха. Того самого жениха из  маленького,  но  гордого  племени  Бену
Кахтан, куда Абу-т-Тайиба позавчера чуть ли не силком затащили на свадьбу.
Шейхам племени было лестно присутствие на празднике знаменитого  поэта,  а
самым ретивым охота была проверить: сможет ли похититель столичных  сердец
привести в восхищение привередливых детей пустыни?
     - Мадх! - закричали кахтаниты хором, после  того  как  обильные  дары
были разложены перед гостем. - Хвалебный мадх в честь невесты!
     А одноглазый крепыш, слывший меж соплеменниками знатоком прекрасного,
добавил с ехидной усмешечкой:
     - Хвалебный мадх с "серой" рифмой, как однажды пел Ибрахим Счастливец
перед повелителем правоверных, мир им обоим!
     Абу-т-Тайиб поднялся, не  коснувшись  руками  ковра,  с  достоинством
поклонился собравшимся и  начал,  аккомпанируя  себе  на  чьей-то  изрядно
расстроенной лютне:

           Ты горбата и зобата, и меня гнетет забота:
           Если будешь ты забыта  -  не моя вина, красавица!

           Ты бежишь быстрее лани, ты бредешь, пуская слюни,
           Предо мною на колени скоро встанешь ты, красавица!

           О, бока твои отвесны, и соски твои отвислы,
           Убежать смогу от вас ли, если...

     В упоении "серым" мадхом, чья импровизация  требовала  от  сочинителя
всего напряжения душевных сил, Абу-т-Тайиб позорно упустил  из  виду,  что
шумные знатоки далеко не всегда являются знатоками истинными,  и  заказчик
может быть подталкиваем  скорей  гонором,  нежели  знанием  тонкостей.  Ни
одноглазый, ни его соплеменники, как вскоре выяснилось, и понятия не имели
о правилах  стихосложения.  Знай  они  заранее,  что  славное  восхваление
Ибрахима Счастливца начиналось  с  описания  собачьей  подстилки  с  целью
дальнейшего противопоставления  ей  дворца  повелителя  правоверных...  О,
тогда бы они, разумеется,  дослушали  бы  мадх  до  конца  и  поняли  всем
сердцем: их гость  намеренно  начал  с  описания  верблюдицы,  на  которой
доставили невесту к  шатрам  жениха,  дабы  оттенить  сим  сравнением  всю
прелесть девушки! Поняли бы, и не стали гневаться,  и  подарили  бы  певцу
вышеупомянутую верблюдицу вместо того, чтобы ворчать  и  рычать  яростными
львами, размахивать  мечами  и  потрясать  копьями,  швыряться  камнями  и
гоняться за оскорбителем по всей пустыне, обещая  сунуть  его  раздвоенный
язык в места много худшие, нежели блюдо с мясом в уксусе!
     Ах, и впрямь опасно рассыпать жемчуг перед хрюкающими!
     Плащ закона гостеприимства спас Абу-т-Тайиба от немедленной расправы,
но едва истек второй час после его бегства, как кахтаниты дружно  ринулись
в погоню.  Впрочем,  сперва  неудача  в  поисках,  а  затем  ночная  гроза
поохладила горячие головы  (или  кто-то  из  шейхов  вспомнил-таки  основы
стихосложения, за что хвала создателю миров!) - короче, лишь  оскорбленный
жених продолжил рыскать меж барханами и оазисами, кусая губы.
     Докусался, везунчик.
     Догнал.
     - О встреча, не позволившая моей желчи разлиться  бурным  потоком!  -
заорал бедуин еще издалека, и кобылица Наама злобно откликнулась на ржание
бедуинского жеребца. - О старик, чей вид скверен, образ  мерзок,  а  запах
отвратителен! Любуйся мною, ибо пробил твой час!
     Абу-т-Тайиб вздохнул  и  понял,  что  юноша  в  детстве  пересидел  у
пастушьих костров, слушая "Рассказы о подвигах племени ал-Хиллял".
     Но, так или иначе, начало требовало продолжения.
     - Ты подробно описал мне своего благородного отца, о пылкий жених!  -
привстав на  стременах,  крикнул  поэт,  пытаясь  не  усложнять  поношений
лишними сравнениями и образами; для вящего  понимания.  -  Ты  лишь  забыл
добавить, что он в старости делает воздух мрачным и пространство  от  вони
непрозрачным! Давай же теперь вспомним твою славную мать! Правда  ли,  что
когда она хотела золотой динар,  ей  давали  медный  фельс,  а  когда  она
просила фельс, то получала рубленый даник? И правда ли то, что  когда  она
просила сына, то получала безродного ублюдка вроде тебя?!
     После этого бедуин вместо острых слов швырнул в оскорбителя копьем, а
оскорбитель,  уворачиваясь,  понял  раз  и  навсегда:   жанр   "зухдийят",
воспевающий добродетель и осуждающий мирскую  тщету,  воистину  недоступен
для бедного поэта.
     Как райские сады недоступны для хулителей веры, как чалма  недоступна
для безголового, как...
     Вскоре досужие мысли  улетучились  сами  собой,  а  жеребец  араба  и
тонконогая Наама сшиблись, стараясь вцепиться друг другу в шею.
     Легко и весело рубился жених, пьянея от самого опасного в мире хмеля,
вкладывая в удары всю нерастраченную юность, весь пыл, которому  следовало
бы выплеснуться в невестиной палатке - во имя рождения новой жизни,  а  не
для истребления старой. Бой должен был стать коротким, коротким  и  ярким,
ибо ждать - сердце плавить, а кровь обидчика слаще воды источника  Земзем,
даруя если не бессмертие, то непреходящую славу. Увы, кривой  машрафийский
меч  старика,  изготовленный  славными   оружейниками   Йемена,   оказался
существенно длинней и тяжелее, чем звонкая  жениховская  альфанга,  а  сам
старик-сквернослов - существенно упрямей и опытней в поединках  храбрецов,
чем показалось юноше с первого  взгляда.  Змеи  клинков  плели  в  воздухе
чудную вязь,  рассыпая  искры-чешуйки,  немела  рука  бедуина,  запаздывая
выполнять приказы хозяина, и вот уже ядовитый  поцелуй  залил  бедро  алым
ручьем, и еще, и  снова,  а  проклятая  кобыла  вертелась  вьюном,  словно
крылатая аль-Борак, что доставила пророка к  престолу  Аллаха;  и  еще,  и
снова... и мнилось, поет небо над головой: "Разящие рифмы в пыли загремят,
обученные  сражаться  -  от  этих  стихов  головам  врагов  на   шеях   не
удержаться!.."
     Нет, Абу-т-Тайиб не хотел убивать глупого мальчишку. И  жалость  была
тут совершенно ни при чем. Мало чести, а душа потом воет на луну тоскливым
воем, саднит застарелой язвой, словно и не душа она вовсе, и  являются  из
ниоткуда призраки  с  тусклыми  бельмами,  сидят  рядом  до  самого  утра,
безмолвно вопрошая убийцу:
     - Зачем?
     Пусть его, отлежится, опомнится, свои подберут, невеста выходит...  Е
рабб, в смысле "Боже мой"! Что ж ты делаешь, безумец?!
     В  самый  последний  момент  жених  вдруг  застыл  в  седле  каменным
изваянием, рисованным красавцем-идолом, запретным  для  истинно  верующих;
изрядно выщербленная боем альфанга остановилась на полувзмахе -  и  клинок
Абу-т-Тайиба не удержал разбега. Когда голова жениха  отделялась  от  шеи,
умирающие  глаза  все  еще  смотрели  куда-то  за  спину  поэта,  смотрели
пристально, испуганно, будто увидев рогатого ифрита  или  святого  бродягу
Хызра;  но  кто  в  наши  времена  поддается  на  дешевые   уловки?   Поэт
благоразумно дождался, пока безглавое тело упадет в песок,  и  лишь  потом
обернулся, заранее зная, что не увидит ничего особенного.
     Он и не увидел ничего.
     На пустыню рушился самум.
     Непроглядная чернота задрала подол небу, и насилие свершилось.


                                    3

     "Кто я... о-о-о, скажите мне, кто я?!"
     "Выдающий-Себя-За-Пророка, Отец Всадников рода Тай; маленький  Ахмед,
глупый сын аль-Хусейна, ветвь от пальмы гордых арабов юга..."
     "Где я?! Где я, Абу-т-Тайиб аль-Мутанабби?!"
     Нет ответа.
     Лишь  хихикает  меленько  насмешник-невидимка:  "В  преддверии   ада,
дружище - а хуже места и не сыскать, хоть век ищи!"
     Тьма обступает, морочит, приникает постылой женою, на  зубах  хрустит
песок, а где-то неподалеку капли воды долбят  темя  вечности:  алиф,  мим,
нун, син, каф... ты, гроза, гроза ночная...
     Капли?
     Воды?!
     Встать на ноги труднее, чем пешком дойти до легендарной горы  Каф,  и
поначалу приходится двигаться на четвереньках, по-собачьи, в кровь обдирая
колени, а потом уже,  когда  боль  становится  обжигающим  кнутом,  рывком
подымать себя и, выплевывая хриплый стон, тащиться в темноту, невозможную,
небывалую темноту, где  пахнет  сыростью,  а  капли  не  смолкают,  бубнят
речитативом: алиф, мим...
     Надо было идти.



                              Глава вторая,
        которая есть наилучшая в нашем  повествовании,  ибо  здесь
        говорится о  безвременной  кончине  владык  и  трудностях,
        связанных с наследованием трона, о моргающих глазах мира и
        долинах гулей-людоедов, но даже краешком не приоткрывается
        завеса над  тайной  древнего  храма  Сарта-Ожидающего,  да
        сохранит его Аллах и приветствует!


                                    1

     Суришар   с   ленивым   интересом   наблюдал    за    приготовлениями
жрецов-хирбедов, вызвавшихся служить проводниками.  Перевал  как  перевал,
родной брат предыдущего и двоюродный того, что они миновали три дня  назад
- морщинистые, изъязвленные ветрами скалы, сквозь  которые  упрямо  ползет
змея горной тропы, накручивая кольца: вверх-вниз, вверх-вниз...
     В  общем,  будущий  шах  совершенно  не   понимал:   зачем   хирбедам
понадобилось останавливаться  именно  здесь  и  с  головой  погружаться  в
таинства явно  бессмысленного  обряда?  Подготовка  затягивалась,  на  шее
удавкой палача, грозя если не смертью, то  смертельной  скукой;  и  вскоре
ожидание вдоль и поперек  изгрызло  печень  нетерпеливому  Суришару.  Даже
учитывая, что сейчас его взгляд настойчиво ласкал молоденькую жрицу Нахид.
Увы! - будь сей взгляд стократ пламенней, и то остыл бы, расплескавшись по
ледяной броне невозмутимости  прекрасной  хирбеди.  Девушка  была  всецело
поглощена разведением ритуального огня на жаровенке-алтаре,  установленной
поперек дороги, и не обращала на наследника престола никакого внимания.
     Впрочем, точно так же она вела себя  и  в  течение  всего  пути,  чем
дальше, тем больше раздражая молодого человека. Суришар ценил себя  весьма
высоко, и не без оснований: знатен,  юн,  красив,  остроумен...  что  еще?
Стихи - как из рога изобилия! Вот, к примеру:

                Прости, красавица, и не вини поэта,
                Что он любовь твою подробно описал!
                Пусть то, о чем писал, не испытал он сам  -
                Поверь, он мысленно присутствовал при этом!

     Ну?! Где славословия?! Где восторги равных и пресмыкание низших?! Все
нам по плечу, хоть слово, хоть меч... кстати, о мечах! На ристалище или на
скачках приз получить - и  тут  он  один  из  первых  в  столице!  Отвага?
Презрение к опасности? Ха! Кто еще из  возможных  наследников  решился  на
Испытание, вышел на дорогу, которую должен пройти будущий владыка  Кабира?
Да никто, кроме него! И быть ему вскорости шахом, а эти  унылолицые  пусть
прозябают...
     Женщины от таких молодцов должны быть без ума.  И  были  без  ума.  И
будут.  За  исключением  Нахид-хирбеди.  Разумеется,  подобное  равнодушие
"небоглазой" жрицы (а ведь действительно:  глаза  у  девицы  -  голубые  и
пронзительные, как небо в горах!) выводило будущего шаха из себя.
     Тем более, что обета безбрачия жрицы  не  давали.  Сыщется  достойный
жених - и ладно... а сказок про блудливых хирбеди хоть пруд пруди!

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг