Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
расставив ноги, и рассматривал в свой исполинский бинокль безбрежную
равнину океана. А Кларенс, тоже без рубашки, сидел у великана на плече,
как на выступе орудийной башни, придерживался одной рукой за прядь его
черных кудрей и рассказывал ему обо всем, что попадалось в их поле зрения.
   Так Дик узнал много любопытного об авианосце "Хеттинджер", о
разрушительной мощи его орудий, о загадочной жизни удивительных обитателей
глубин и о грозных повадках самого океана.
   Но, увы, всему бывает конец. Две недели промелькнули, как сон, и вот
однажды утром корабль приблизился к острову, на котором Дику предстояло
провести многие годы, а быть может, и остаться навсегда...
   К прибытию на остров Дик достиг двадцати пяти метров и выглядел
необыкновенно здоровым и могучим, словно колосс, высеченный из скалы. Лицо
его покрылось бронзовым загаром, движения приобрели уверенность и
четкость. Однако при всем при этом он оставался ребенком и только ребенком.
   Когда авианосцу пришло время отправляться в обратный путь, а Дику -
расстаться со своим новым другом, великан расплакался навзрыд, и его ничем
нельзя было утешить. За время плавания он успел привязаться к веселому
моряку.
   - Я вернусь к тебе. Дик! Даю тебе слово офицера, что вернусь! -
взволнованно говорил Кларенс, сидя на плече у Дика и гладя его загорелую
шею.
   - Оставайся теперь! Почему ты не хочешь остаться со мной, Кларенс?! -
всхлипывал мальчик, заливаясь слезами. От горя он ничего вокруг себя не
видел.
   - Не могу теперь! Клянусь килем "Хэттинджера", не могу! Я ведь служу!
Вот кончится контракт, и я навсегда перееду к тебе на остров. Тогда мы
знаешь как заживем!..
   - Это будет не скоро! А я... как я буду тут один, без тебя?!
   - Разве ты будешь один? Гром и молния! С тобой тут будет столько
народу! И доктор Кларк, который пойдет за тебя в огонь и в воду, и
профессор Джексон...
   - Они старые! Разве они будут со мной играть в робинзонов и купаться в
море?
   - Сто тысяч кашалотов! Я же говорю тебе, что вернусь! Только ты не
расти больше.
   Ты и так уже такой громадный, что любой кит будет скулить перед тобой,
как побитый щенок. Обещаешь не расти?
   - Обещаю... Только ты обязательно приезжай, Кларенс!
   - Приеду!.. Ну, до скорой встречи, морской волк!
   Кларенс поцеловал друга в мочку уха, спустился на землю и отбыл в
шлюпке на корабль. "Хэттинджер" погудел сиреной, дал три прощальных залпа
и пошел прочь от острова. А Дик стоял на утесе, смотрел ему вслед и горько
плакал.
   ...Новый павильон Мюррея был построен без малейших претензий на
архитектурное изящество. Его строители явно преследовали сугубо
практические цели:
   вместительность и прочность. Гигантское сооружение напоминало ангар.
   Дику отвели в павильоне две комнаты-залы. Это были просторные, высокие,
но с виду весьма невзрачные помещения: голые серые стены с десятками
стеклянных квадратов вместо окон, обнаженные железные фермы каркаса вместо
потолка.
   Осмотрев свое новое жилье, Дик остался недоволен.
   - Разве это комнаты? - с горечью спросил он у доктора Кларка.
   - Ты прав, друг мой, - согласился старик. - Им далеко до нашего жилища
в столице. Там были настоящие окна со шторами, на стенах росписи... Но ты
не унывай, мы и здесь наведем порядок!
   - Сами?
   - Разумеется, сами!.. Давай перетаскивать сюда наше добро. Сам увидишь,
как здесь сразу станет по-другому.
   Дик с радостью согласился и тут же начал перетаскивать в свои комнаты
горы ящиков и контейнеров, сваленных штабелями неподалеку от павильона.
Вскоре жилье великана преобразилось. В рабочей комнате появился
радиоприемник, в спальне - телевизор. Стены украсились десятками огромных
картин. Железные фермы потолка скрылись под белой парусиной. Кровать,
покрытая гигантским пледом, стала вполне привлекательной. На рабочем столе
появились книга и письменные принадлежности, на полках под стеклом
разместились игрушки.
   С головой погрузившись в новое дело, Дик так увлекся, что на какое-то
время забыл о том горе, которое причинила ему разлука с лейтенантом
Кларенсом.
   Когда жители острова узнали, что у них должен поселиться гигантский
человек, они сначала просто не поверили этому. Правда, слухи об
удивительном великане дошли и до них - у трех рыбаков были радиоприемники,
а иногда на остров попадали и газеты, - но в реальность этого великана
никто не верил.
   Строительство огромного павильона в необитаемой, покрытой сплошным
лесом долине островитяне встретили настороженно. Они были уверены, что под
видом жилья для великана у них строят какую-то военно-ракетную базу. После
посещения авианосца по острову пронеслись слухи, что великан прибыл. И вот
тогда жители решили проверить правдивость этих слухов.
   Делегация островитян из двенадцати человек вынырнула как-то утром из
лесной чащи и осторожно приблизилась к павильону. Их долго никто не
замечал. Они слонялись вокруг гигантского здания, громко выражая свое
удивление. Через час их случайно увидел в окно один из работников кухни и
поспешно известил об этом профессора Джексона. Дик в это время находился
внутри здания на очередных врачебных процедурах.
   Профессор вышел из павильона и окликнул делегатов:
   - С чем пожаловали, друзья?
   Высокий бородатый рыбак с темным, обветренным лицом вышел вперед, снял
шляпу и смущенно прогудел:
   - Доброе утро, ваша честь! Дело у нас к вам такое. Дошли до нас слухи,
что домину эту для человека-великана построили, для Дика Мюррея. А нас
сомнения берут, правда ли это. Боятся наши, что дом этот для каких других,
для военных целей построили. А про великана всё так, для отвода глаз. Вот
мы и пришли узнать, здесь Дик Мюррей или нет.
   - Не верите, значит, властям? - улыбнулся профессор.
   - Стало быть, не верим, ваша честь...
   - Могу вас успокоить. Дик Мюррей действительно находится здесь. Только
он занят сейчас.
   - Ничего, мы согласны подождать. Посмотреть надо, ваша честь!
   Поняв, что эти простые люди ему не верят, Джексон решил не мучить их
долгим ожиданием. Он удалился в павильон и минут через десять вернулся
через главный вход вместе с Диком.
   Увидев Дика, островитяне рты разинули от удивления. Ведь одно дело
слышать рассказы, а другое - увидеть живого сказочного великана, который
появился перед ними, как богатырь из древних легенд. Дик поговорил с
островитянами, и те удалились, потрясенные и восхищенные, унося в душе ни
с чем не сравнимую радость соприкосновения с настоящим чудом.
   Клементайн понимала, что от волнения и страха почти проговорилась,
почти призналась Джексону в том, что ей известна какая-то тайна,
касающаяся болезни Дика. Одно обещание подумать выдавало ее с головой.
   Проводив Дика до порта и вернувшись домой, Клементайн недолго
предавалась внутренней борьбе. Из газет она узнала о счастливом плавании
Дика и о благополучном его прибытии на остров. Рассматривая красочные виды
гор и лесов вокруг нового павильона Мюррея, она все больше проникалась
уверенностью, что к ее мальчику относятся хорошо, что жизнь его не будет
подвержена опасности, даже если тайна его здоровья и роста будет раскрыта.
   Кончилось тем, что Клементайн пошла на чердак и снова извлекла из-под
хлама заветный черный саквояж. Все его содержимое, не исключая блестящих
коробок, шприца и пустого флакона из-под неведомого препарата, она
тщательно упаковала в прочный деревянный ящик. Обшив его поверху белым
полотном, Клементайн, аккуратно вывела на нем адрес, в котором значились
остров, павильон Мюррея и имя профессора Артура Джексона.
   Дик сидел за столом и обедал. Неподалеку от его тарелки расположился в
кресле доктор Кларк. Великан орудовал гигантской ложкой, словно живой
экскаватор ковшом, разве что более ловко и быстро. При этом он внимательно
слушал, что ему говорит его старый наставник. А доктор Кларк с
необыкновенным волнением рассказывал ему о самых маленьких частичках жизни
- клетках.
   Через запасную дверцу, проделанную в огромной двери великана, в зал
вошел профессор Джексон. Ни Дик, ни доктор Кларк не заметили его прихода.
Они увидели его лишь тогда, когда он поднялся по специальной лестнице и
очутился на столе.
   - Здравствуйте, господин профессор! - радостно прогудел Дик и отложил
ложку в сторону.
   Джексон ответил на приветствие, пожал руку доктору Кларку и прошел
ближе к Дику, на самый край стола. Вид у него был чрезвычайно утомленный,
но в выражении лица, в движениях, во всей осанке чувствовалась какая-то
приподнятость и даже торжественность.
   - Дорогой мой мальчик! - обратился он к Дику своим бесподобным звучным
голосом, который многократным эхом прокатился по всем закоулкам огромного
зала. - Я пришел сообщить тебе радостную новость: тайна твоей удивительной
болезни раскрыта!
   - Разве я болен? - искренне удивился Дик.
   - Извини, мой милый, я выразился так по привычке. Не зная ничего о
причинах твоего необыкновенного роста, мы считали его болезнью. Но теперь
нам ясно: это не болезнь, это другое. Помнишь укол, который сделал тебе
твой умирающий отец?
   - Да... Тетя Клеми держала мою руку, а папа воткнул иглу... Я хорошо
это помню.
   - Ты молодец, Дик! У тебя прекрасная память! А теперь слушай. Твой отец
был большим ученым. Он сделал великолепное открытие. Беда лишь в том, что
ему не удалось его доработать и проверить. Помешали болезнь и смерть. Но
он был настолько уверен в своей удаче, что без малейших колебаний
использовал свое открытие для тебя. Он ввел тебе в кровь препарат, который
должен был дать тебе железное здоровье и бесконечно долгую жизнь. Он не
хотел превращать тебя в великана. Это произошло лишь потому, что в расчеты
твоего отца вкралась ошибка, а обнаружить ее у него уже не было времени.
   В широко раскрытых глазах Дика сверкнули слезы. Губы его скривились. Он
готов был расплакаться, но сдержался. Протерев глаза огромными кулаками,
глухо прогудел:
   - Мне можно узнать... что это за открытие?
   - Не расстраивайся, Дик. Ты, конечно, имеешь право знать все. Боюсь
только, что тебе этого не понять. В разговор вмешался доктор Кларк:
   - Уверяю вас, профессор, что Дик поймет. Он не только смышлен и
сообразителен, но и достаточно узнал от меня о происхождении жизни и
различных ее проявлениях.
   Эти два месяца, с тех пор как пришла посылка от госпожи Мюррей и вы
ознакомили нас со вступительным текстом записок ее брата, я готовил Дика к
сегодняшнему разговору с вами. Я знал, профессор, что этот разговор
неизбежен.
   - Благодарю вас, доктор Кларк, вы проявили необыкновенную
предусмотрительность!.. Ну что ж, Дик, слушай тогда внимательно. Начнем
так.
   Человеческое тело состоит из огромного числа клеток...
   - Это я знаю! - прогремел Дик, и тень грусти сменилась на его лице
мягким светом гордости. - Мне доктор Кларк только что об этом рассказывал.
Клетки - это кирпичики, из которых построено все живое на Земле. Из клеток
состоят и слоны, и деревья, и даже крохотные бактерии, которым дано по
одной клетке. И хотя они очень маленькие, эти клетки, они похожи на целые
самостоятельные государства. У каждой клетки есть своя столица, это ее
ядро, и своя обширная провинция, которая называется... называется...
   - Цито... - громким шепотом подсказал доктор Кларк.
   - Цитоплазма! - гаркнул Дик во все горло.
   - Ого! Ты и в самом деле прекрасно подготовлен, Дик! - похвалил его
профессор. - В таком случае, я могу опустить вступление и сразу
познакомить тебя с открытием твоего отца!
   Профессор Джексон погладил свою пышную шевелюру, немного помолчал,
собираясь с мыслями, и заговорил так:
   - Ты правильно сказал, Дик, что основой всех форм жизни на Земле
являются клетки. Их можно назвать квантами жизни. Все, что меньше клетки,
- это уже не жизнь. Это правило, но, как и каждое правило, оно допускает
исключения.
   Существуют в природе очень маленькие, меньше любых бактерий, создания,
которые не обладают даже одной целой клеткой, а лишь частичкой ее. Эти
создания называются вирусами. В отличие от живой клетки - от бактерии,
амебы или клетки нашего тела - вирус сам по себе не может жить и
размножаться. Чтобы существовать и обеспечить себе потомство, вирус должен
проникнуть в клетку и подчинить ее своей власти. Вирусы так и поступают.
Тебе все понятно, Дик?
   - Да!
   - Хорошо. Ты правильно назвал клетку маленьким самостоятельным
государством, в котором есть своя столица - ядро, и своя провинция -
цитоплазма. Обе эти части клетки чрезвычайно сложны, выполняют множество
различных функций, и при этом они крепко связаны друг с другом. Цитоплазма
не может долгое время существовать без ядра, а ядро погибает без
цитоплазмы. Но столица есть столица, и поэтому именно здесь находится
правительство нашего маленького государства. Это правительство разумно
управляет всей страной и заботится о новых поколениях. Члены этого
правительства называются не министрами, а хромосомами. Что же такое
хромосомы?
   Это длинные цепочки из крохотных бусинок, которые называются гены. А
что такое гены, которым доверена самая ответственная задача передавать по
наследству признаки и свойства организма? Гены - это ничтожно малые
капельки химического соединения, у которого длинное и трудное название:
ДЕЗОКСИРИБОНУКЛЕИНОВАЯ КИСЛОТА. Объяснять тебе, что это такое, я не буду.
Во-первых, ты не поймешь, а во-вторых, это уведет нас слишком далеко от
сути дела. Скажу лишь, что это самое великое чудо природы и что в науке
это сокращенно называется ДНК. Запомнил название?
   - Запомнил, запомнил! Дезокси... Нет лучше просто ДНК!
   - Еще бы! Но вернемся к вирусу. Крошка вирус состоит из молекулы ДНК и
ничтожной порции белка. Белок выполняет роль оболочки, внутри которой и
заключена ниточка ДНК. Когда вирус нападает на клетку, он прилепляется к
ее поверхности и как бы впрыскивает внутрь клетки свое содержимое, то есть
свою ДНК. По сути дела, вирус - это настоящий узурпатор. ДНК вируса
свергает правительство клетки и захватывает власть над всем государством.
Теперь бедная клетка работает не на себя и свое потомство, а на вирус. Она
покорно строит новые нити вирусной ДНК и новый белок для ее оболочек. По
сути дела, она рожает вместо вируса его детей.
   Молекулы ДНК размножаются, каждая из них надевает свою оболочку,
клетка, израсходовав все свои силы и возможности, гибнет, а сотни
новорожденных вирусов вырываются на волю и спешат захватить новые клетки,
чтобы впрыснуть им свою губительную ДНК. Это происходит при всех вирусных
заболеваниях, из которых самым распространенным является грипп.
   - Это когда простуда, и кашель, и насморк?
   - Вот именно. Ты, наверное, испытал это на себе?
   - Конечно, сударь. Только это было, когда я был совсем еще маленьким.
Потом, когда я стал жить у тети Клеми, я ничем не болел.
   - Знаю, дорогой, знаю. Сейчас ты узнаешь, почему ты не болел. Когда
твой отец приступил к поискам средства для предотвращения старости и
смерти, он отлично понимал, что тут не обойдешься без непосредственного
воздействия на ДН1" живых клеток человеческого тела. Но как на них
воздействовать? И тут, наблюдая за действиями вирусов, твой отец нашел
гениально простое решение: нужно создать или, вернее, выпестовать вирус с
заданными свойствами ДНК. И твой отец, Дик, создал такой вирус!
   - Значит, все-таки болезнь?!
   - Погоди. В отличие от диких вирусов, свирепствующих на воле, этот
прирученный вирус твоего отца не агрессор, не узурпатор и не паразит. Он
не терроризирует клетку и не доводит ее до гибели. Он действует
демократично, гуманно, деликатно.
   Впрыснутая в клетку, ДНК этого вируса не заменяет собой, а лишь
дополняет собственную ДНК клетки, направляет ее в сторону непрерывного
обновления. Сам прирученный вирус возрождается в ограниченном количестве и
лишь до тех пор, пока не охватит, не переориентирует все клетки организма.
После этого, убедившись, что все бесконечные миллиарды клеток тела
работают по новому плану, прирученный вирус просто исчезает. Нет, он не

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг