Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
   Тот еще раз огляделся по сторонам, бросил взгляд на шкаф с книгами,
стол, тахту... перевел его на кажущееся слегка серым в рассеянных лучах
света лицо священника и сказал:
   - Отец Федерико, сегодня ночью отец Винченцо был убит в церкви Сайта
Мария Аквилония...
   Глядя на человека в сутане, Тони Ризо ждал его реакции. Он был уверен в
том, что сейчас тот перекрестится и наскоро прошепчет молитву- все
священники, с которыми он успел поговорить до этого, реагировали на
известие о смерти настоятеля подобным образом - а потом спросит, как это
случилось. Однако реакция отца Федерико оказалась совершенно иной.
Несколько секунд он молчал, глядя на инспектора глубоко запавшими глазами,
затем, нахмурившись, проговорил:
   - Это печально...
   Это была вся реакция.
   Какое-то время Тони ждал продолжения, но его не последовало. Тогда он
кивнул на скрещенные руки священника, спрятанные в рукавах сутаны, и
спросил:
   - Что у вас с руками?
   И снова, прежде чем ответить, священник помедлил... Потом, облизнув
губы, сказал:
   - Я замарал их в краске.
   Тони Ризо почувствовал смутное беспокойство. Он не понимал еще, что
именно его беспокоит, но знал, что здесь что-то не так. Что-то в поведении
отца Федерико было необычным: его реакция на известие о смерти отца
Винченцо, его реакция на простейшие вопросы Тони. Стоящий перед
инспектором человек чем-то отличался от того священника, которого он знал
раньше. С внешностью у него все было в порядке. Но вот в его поведении...
   - Отец Бриганте служит в вашей церкви? - спросил Тони, кивнув в сторону
зала.
   - Да.
   - Вы не будете против, если я поговорю с ним? Это не отнимет у него
много времени - всего лишь пара минут.
   - Конечно.
   - Видите ли, - пояснил Тони, - это моя работа, святой отец. Комиссар
дал мне задание переговорить со служителями всех церквей нашего города,
поэтому мне приходится делать эту работу. Мне и самому она не по душе, но
ничего не поделаешь.
   Священник понимающе кивнул.
   - Думаю, нам с вами больше не о чем разговаривать. Я сейчас ухожу,
ноперед этим не могли бы вы расписаться, отец Федерико? Вот здесь - о том,
что мы с вами переговорили... Понимаете, ваша подпись мне нужна для
отчета.
   Тони вытащил из кармана сложенный вчетверо лист бумаги и положил его на
стол. Затем выудил из того же кармана ручку и пристроил ее рядом с листом.
   - Фамилия и подпись, отец Федерико. Больше мне ничего не нужно.
   Он разогнулся над столом, давая возможность священнику расписаться. Тот
несколько секунд изучающе смотрел на инспектора, но, в конце концов,
кивнул:
   - Хорошо... Только отойдите со света.
   Тони сделал шаг от стола, а священник повернулся к нему спиной и, взяв
в руки ручку, склонился над листом.
   В тот момент, когда он начал писать, Тони шагнул к столу и бросил
взгляд на руки отца Федерико. В следующую секунду из груди его вырвался,
вздох изумления:
   - Господи, что с вашими руками, святой отец?!
   Отец Федерико резко обернулся к инспектору. В свете лампы Тони
отчетливо разглядел, что на пальцах священника не было ногтей! Пальцы эти
были похожи на толстые сардельки с заостренными концами, и у них не было
никакого сходства с человеческими!
   Пару секунд отец Федерико пристально смотрел на инспектора, потом
отшвырнул ненужную больше ручку в сторону и, облизнув губы, выдохнул:
   - Дурная черта- совать нос не в свои дела, фрателло!
   Прежде чем Тони Ризо успел обдумать увиденное, рука отца Федерико,
сжавшись в кулак, вылетела вперед и врезалась ему в грудь. Тони ощутил
мощнейший Удар в солнечное сплетение и рухнул назад. Шкаф с посудой,
принявший на себя человека, загремел всем своим содержимым.
   Странный священник шагнул к скорчившемуся от боли инспектору и
отчетливо проговорил:
   - Меньше знаешь, больше живешь. Верно, сын мой?
   Потом он оскалился.
   Внезапно Тони увидел, что руки отца Федерико начали изменяться: пальцы
на них сжались вместе и. начали переплетаться, вытягиваясь из рукавов
сутаны. Он судорожно выдохнул и автоматически сунул руку в карман с
пистолетом. Тем временем пальцы священника переплелись окончательно и
смазались, словно были сделаны из теплого пластилина, превратившись в
подобие змеиных хвостов. Эти хвосты все удлинялись, высовываясь из рукавов
сутаны, и через короткое время стали похожи на длинные кожаные хлысты.
Тони судорожно сглотнул и перевел взгляд на лицо священника. Оно поразило
его - застывшее, словно маска древнего фараона, с глазами, светившимися
ядовитым тускло-желтым светом. Ни один мускул на лице отца Федерико не
шевелился...

   Несколько секунд Паола с напряжением всматривалась в лицо стоящего
перед ней человека. Почему-то сейчас ей еще больше казалось, что лицо
светловолосого напоминает маску резинового манекена, а не лицо человека. И
еще ее беспокоили его глаза - они, словно катоды рентгеновского аппарата,
просвечивали ее насквозь, и ей казалось, что он, не задавая никаких
вопросов, уже знает о том, что рукопись в коричневом переплете лежит в ее
рабочем столе. Чувство это не проходило, а, наоборот, с каждой секундой
разрасталось и превращало смутное беспокойство, владевшее Паолой, в
непонятный ей страх,
   - Так ты мне поможешь, сестренка? - повторил парень и еще ближе
склонился над стойкой к девушке.
   Та бросила быстрый взгляд на синьора Картези, листающего "Кьяккьероне"
в паре столов от нее, постаралась взять себя в руки, убеждая себя, что
ничего необычного в этом зале не происходит и, вздохнув, протянула:
   - Какая именно книга вам нужна?
   - Думаю, ты знаешь, - осклабился парень. Тонкая рукопись в коричневом
переплете.
   - В нашей библиотеке сто тысяч томов. Вы думаете, я могу найти нужную
вам книгу по подобному описанию?
   - Но это необычная книга. - Парень продолжал ухмыляться. - Уверяю тебя,
весьма необычная...
   Паола постаралась оторвать взгляд от гипнотизирующих глаз
светловолосого и указала на один из столов с компьютером, стоящих возле
окна.
   - Если вы не знаете названия книги, сядьте за картотеку и найдите его.
   - Да я не умею обращаться с этими штуковинами, - беспечно махнул рукой
парень и, подмигнув Паоле, добавил: -Послушай, сестренка, неужели у вас
так много рукописей в коричневых переплетах?.. Поройся у себя в столе -
может, там завалялось что-то похожее?
   Он придвинулся еще ближе к Паоле, и на мгновение та ощутила испуг. Рой
сумасшедших мыслей пронесся у нее в голове: откуда он мог узнать о
рукописи в коричневом переплете, лежащей в ее столе? Может быть, он умеет
видеть сквозь дерево? Или прочитал об этом в ее сознании?.. Паола
отпрянула от стойки, и у нее вырвалось испуганное восклицание:
   - Синьор Картези!
   Седовласый Эмеральдо Картези оторвался от своего журнала и
вопросительно взглянул на Паолу. Потом он посмотрел на замершего возле
стойки парня и снова - на Паолу.
   - Что, дочка?
   Паола чувствовала, что все слова, которые она могла бы сказать,
застряли у нее в горле. Парень со светлыми волосами медленно повернул
голову в зал, и Паолу поразило то, как он это проделал: тело его осталось
неподвижным, повернулась одна голова - словно у курицы... Мгновение
светловолосый смотрел на синьора Картези - словно изучая потенциального
противника, - затем весело ухмыльнулся и протянул:
   - Ничего не случилось, отец! Все в норме!
   Эмеральдо Картези перевел взгляд на Паолу. Та виновато улыбнулась -
самыми кончиками губ,- словно извиняясь за то, что отвлекла его от
изучения "Кьяккьероне". Однако в глазах ее по-прежнему светился испуг, и,
похоже, синьор Картези не мог этого не заметить. Он отложил журнал в
сторону и спросил:
   - Паола, у тебя точно все в порядке? Та молча кивнула, язык ей
по-прежнему не повиновался.
   Тем временем парень вернул свою голову в исходное положение, наклонил
ее на бок и несколько секунд смотрел на Паолу. Впрочем, у последней
сложилось странное впечатление, что хотя глаза его и были устремлены на
нее, он словно не видел того, что находится перед ним, прислушиваясь к
неслышному ей самой голосу. Глаза светловолосого остекленели, будто
каким-то неведомым образом он перенесся из этого тела и оказался за
миллионы километров от стойки... Наконец, когда Паоле уже показалось, что
этот пугающий посетитель застыл навсегда, он пошевелился. Медленно
переведя взгляд на круглые часы, висящие на стене зала (стрелки на них
показывали десять минут одиннадцатого), он. посмотрел на Паолу, еще раз
улыбнулся ей своей жутковатой улыбкой, и отчетливо проговорил:
   - Не будем спешить, сестренка, еще рано... Давай подождем полчасика, а
потом поговорим как положено... - Парень провел рукой по лицу, но Паоле
показалось, что он сымитировал это движение, каким человек стирает со лба
испарину, - тем более что на лице светловолосого она не заметила ни
капельки пота, а тот продолжал: - Жарко тут у вас. Подожду-ка я на
улице... - Он опять перегнулся над стойкой и добавил шепотом: - Но ты будь
хорошей девочкой, сестренка, никуда не уходи. Я скоро вернусь.
   Парень осклабился, подмигнув ошеломленной Паоле, развернулся и
направился к выходу из зала.
   Когда шаги его стихли у лестницы, Паола вышла из-за стойки и быстро
подошла к окну, выходящему на площадь перед Палаццо ди Алья. Через
несколько секунд она увидела светловолосого, остановившегося на крыльце
библиотеки. Немного постояв на мраморном крыльце здания, он спустился вниз
и не спеша отправился через площадь к кафе-мороженому...

   Двенадцать машин, двигавшихся по шоссе от Тер-рено к Морте-Коллине,
остановились невдалеке от поворота, ведущего к монастырю. Три машины
отделились от общей колонны и двинулись по грунтовке. Через минуту они
притормозили в десяти метрах от монастырских ворот. Из передней машины
вылез высокий, крепкого сложения мужчина и направился к воротам, не
обращая внимания на замершие возле стены автомобили и полтора десятка
вооруженных людей за ними. Вскоре он прошел под воротной аркой и
остановился на территории монастыря. Два человека, охранявнгие ворота,
обыскали его и, не найдя оружия, доложили шефу. Армандр Эрба вышел из-за
громоздкого здания церкви и приблизился к парламентеру...
   Спустя две минуты он вернулся в зал и доложил капо:
   - Франческо, Пандора предлагает на время переговоров обменяться
заложниками. Нам он предлагает своего племянника.
   Борзо поднял глаза на помощника, и на мгновение тому показалось, что в
серых глазах капо проскользнуло легкое удивление.
   - Похоже, он действительно хочет разговаривать, а не драться,- добавил
Эрба, словно ответив на невысказанный вопрос капо.
   - Кого он хочет взамен?
   - Одного из помощников.
   Несколько секунд Франческо всматривался в лицо Эрбы, на котором
читалось явное напряжение, потом сказал:
   - Позови Луиджи...
   Через три минуты Луиджи ле Гранде посадили в одну из подъехавших машин
Амелико Пандоры. Автомобиль с тонированными стеклами развернулся и
отправился к шоссе, где Пандора ждал результатов обмена, в то же время его
племянника, приехавшего на одной из машин, Лука Таллья увел на территорию
монастыря и оставил в одном из зданий под охраной двух вооруженных людей.
   Когда все формальности предварительного обмена заложниками были
соблюдены, Амелико Пандора двинулся к монастырю - восемь машин с его
людьми проехали по грунтовке и остановились перед воротами, образовав
стальной круг. Затем сам Пандора в сопровождении пятнадцати человек
отправился к воротам. На территории монастыря его встретил Армандо Эрба.
Они быстро переговорили, после чего Эрба провел Пандору с одним из
телохранителей к главному зданию монастыря. Люди Пандоры и Эрбы остались
стоять перед входом в церковь, настороженно поглядывая друг на друга.
   Когда Пандора и его телохранитель вошли в церковь, Франческо Борзо
стоял в центре зала лицом ко входу. Замерший невдалеке от него Бучи Баррио
своей мощью и неподвижностью напоминал монолит, впрочем, глаза его
внимательно следили за происходящим вокруг. Эрба из-за спины Пандоры
кивнул капо, показывая, что снаружи церкви все держится под контролем,
развернулся и вышел из зала.
   Увидев Пандору, Борзо сделал пару шагов в сторону входа, Амелико
Пандора и его телохранитель пошли от входа к среднему нефу, где
расположился Франческо... Когда между Пандорой и Борзо оставалось не
больше трех метров, они остановились и какое-то время смотрели друг на
друга не двигаясь, словно изучая старого, но слегка подзабытого
противника. Глядя на Амелико Пандору, Франческо думал о том, что за
прошедшие пятнадцать лет Пандора практически не изменился:
пятидесятипятилетний человек, которого он впервые увидел сорокалетним
самоуверенным крепышом, и сейчас выглядел на все сорок- лишь прибавилось
морщин возле глаз, а в самих глазах появилась ничем не скрываемая
настороженность. Наконец он сказал:
   - Ну, здравствуй, Амелико.
   Пандора на приветствие не ответил. Он все так же пристально глядел в
глаза Борзо.
   - Сегодня хороший день, - продолжил Франческо, - погода, солнце, все в
таком роде... Не хотелось бы его портить. Я надеюсь, мы сумеем
договориться мирным путем по всем интересующим нас вопросам?
   - Я приехал сюда не для того, чтобы говорить с тобой о погоде, -
ответил наконец Пандора, голос его прозвучал в пустом зале церкви зловеще.
- И у меня только один вопрос: где мой брат?
   - Меня тоже интересует этот вопрос, - кивнул Борзо. - Но ответа на него
я не знаю... На моей территории Франко нет. Можешь мне верить - мои люди
искали его всю ночь.
   - Где мой брат? - повторил Пандора, вглядываясь в лицо замершего
напротив него человека.
   После небольшой паузы, напоминавшей затишье перед бурей, Франческо
терпеливо произнес:
   - По-моему, ты не слышишь меня, Амелико. Тогда повторю еще раз: на моей
территории твоего брата нет.
   - Мне не до шуток,- процедил Пандора.- Я приехал сюда, чтобы забрать
своего брата. Отдай мне Франко, и мы разойдемся. Я забуду этот случай и не
буду предъявлять тебе никаких претензий.
   - Претензий?! - Неожиданно Франческо вздернул вверх указательный палец,
и от этого движения телохранитель Пандоры двинул рукой. - По-моему, мы не
понимаем друг друга... Я повторяю в третий раз, что не знаю, где Франко. А
если уж ты заговорил о претензиях, что ж... - глаза капо сузились,
превращаясь в две узкие щелки, - у меня найдется к тебе пара штук.
Во-первых, это касается Доминика Пальоли...
   - При чем здесь Пальоли?- выдавил Пандора.
   - При чем здесь Доминик? - вслед за Пандорой, словно эхо, повторил
Франческо. - А при том, что сегодня ночью его подстрелили. Кроме того,
убили пятерых его человек. Мне интересно знать, кто это сделал...
Насколько мне известно, в Террено, кроме нас с тобой, никто не работает.
На полицию это тоже не похоже. Какой отсюда следует вывод, Амелико?
   На мгновение жесткое лицо Пандоры потеряло свою решительность, но
ответил он без заминки:
   - Не понимаю, о чем ты говоришь, я впервые слышу об этом деле... Но
если твои слова- правда, если твоего помощника действительно подстрелили,
то подумай сам: неужели бы я приехал на назначенную тобой встречу?
   - Назначенную мной?- выдохнул Франческо. Внезапно уголки его рта
изогнулись вниз, а в глазах появилась откровенная злость. - Сегодня утром
ко мне приехал Тито Дамаччо и заявил, что ты хочешь встретиться со мной в
заброшенном монастыре в половине одиннадцатого. Так что не переводи
стрелки, Амелико!

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг