же мой, Джим... Ведь это настоящие фиалки, не правда ли?
- Еще бы! - рассмеялся Симмонс. - И не откуда-нибудь, а
прямо с Монмартра. Вы помните оперетту Легара, мисс Аткин-
сон?
- А вы шутник, молодой человек! - Старик опомнился первым
и, водрузив на нос старомодные очки в тяжелой оправе, при-
нялся разглядывать фиалки. - Впрочем... Постойте... Неверо-
ятно! Это настоящие фиалки, мисс Аткинсон. На стебельке сох-
ранились комочки чернозема. Чернозема, мисс Аткинсон! Вы
только попытайтесь вспомнить, когда в последний раз видели
настоящий жирный чернозем?!. Уже тысячу лет всюду применяет-
ся эта чертова гидропоника! Эти идиотские эрзацпочвы из про-
мышленных отходов!
Он попытался снять с носа очки и едва не разгрохал их,
уронив на прилавок. Продолжая бережно держать фиалки в сло-
женных лодочкой ладонях, старушка опустилась на табурет и
тихо заплакала. У старика Джима ходуном ходили губы, лицо
стало пунцовым.
От злорадного ликования не осталось и следа. "Что я наде-
лал! - с ужасом подумал Симмонс. - Черт меня дернул ввязать-
ся в эту историю! Да их обоих кондрашка хватит! Станут допы-
тываться, откуда у меня цветы!"
- Где вы их взяли? - шепотом спросил цветовод.
"Начинается!"
- Умоляю вас, скажите, где вы их взяли? - Джим дрожал как
в лихорадке.
- Ну хватит! - Симмонс постарался вложить в свой голос
как можно больше жесткости. - Давайте сюда цветы!
Он выхватил букетик из-под носа мисс Аткинсон. Старушка
дернулась следом и замерла, умоляюще протянув руки.
- Какое вам дело, где я их взял? - продолжал Симмонс. -
Где я их взял, там больше их нет! Сегодня у моей жены день
рождения. Могу я ей сделать подарок по своему вкусу? Могу
или нет?!
- Можете... - глухо произнес продавец. - Богатые все мо-
гут.
В наступившей тишине стало слышно, как негромко, по-детс-
ки безутешно всхлипывает мисс Аткинсон.
- Джим... - бормотала она. - Вы единственный близкий мне
человек... в этом городе.. Я думала... я так надеялась...
что вы вспомните... догадаетесь, что у меня... что вы позд-
равите меня... с днем рождения!..
Ни слова не говоря, старик вышел из-за прилавка и прижал
к груди трясущуюся голову мисс Аткинсон. Симмонс для них пе-
рестал существовать. Он потоптался на месте. Потом развернул
целлофан и разделил букетик на две равные части. Одну береж-
но обернул в целлофан и опустил в карман плаща. Другую поло-
жил на стеклянный прилавок и, не оглядываясь, вышел из мага-
зина.
Проходя мимо витрины, Симмонс помедлил мгновенье и загля-
нул в магазин. По-прежнему прижимая к груди голову мисс Ат-
кинсон, старый цветовод бережно поправлял выбившиеся из-под
шляпки седые пряди волос.
Фиолетовый букетик сиротливо лежал на прилавке.
- Ну, кажется все. - Симмонс еще раз перебрал по памяти
уложенные в чемодан вещи. - Как будто ничего не забыто.
- Какая прелесть! - Эльсинора держала букетик осторожно -
большим и указательным пальцами, точно хрупкую драгоцен-
ность. - Страшно подумать, что им несколько сотен лет. Мож-
но, я захвачу их с собой, Эрнст?
Симмонс усмехнулся.
- Там, куда мы отправляемся, их сколько угодно.
- В это невозможно поверить, - вздохнула Эльсинора.
- И тем не менее это так.
- Все равно я их ни за что здесь не оставлю! - заявила
она, доставая из сумочки булавки. Плащ был перекинут через
спинку стула. Эльсинора надела его, подошла к зеркалу и
прикрепила фиалки к лацкану.
- Ну и как?
- Потрясающе! Ты - вторая женщина в городе, которая может
позволить себе такую роскошь.
- Вот как? А кто же первая?
- Достопочтенная мисс Аткинсон.
- Вы ужасно ветреный человек, мистер Симмонс. И неиспра-
вимый юбочник.
- Возможно. Особенно если учесть, что ей наверняка пере-
валило за девяносто.
- Запомните раз и навсегда, мистер Симмонс, - кенщине
ровно столько лет, сколько она хочет!
- Постараюсь запомнить, - буркнул Симмонс. - Кстати, имей
в виду, на твое имя во Втором Национальном Банке лежит ни
много, ни мало пять тысяч монет. Это на тот случай, если со
мной... Ну, словом, если я не вернусь или не захочу вернуть-
ся... Не ахти сколько, но на какое-то время тебе хватит. А
теперь нам пора, миссис Симмонс.
Она улыбнулась и взглянула на него.
- Вот уже сорок минут.
- Что вот уже сорок минут?
- Сорок минут, как я миссис Симмонс.
- Как в приключенческом романе, - проворчал он, берясь за
ручку чемодана.
- Как в фантастическом романе, - поправила она, берясь за
второй чемодан.
И оба подумали, как было бы здорово знать наперед, какой
же будет концовка этого романа? Подумали, но вслух ничего не
сказали.
По пути в южный сектор они проехали мимо Военного Ведомс-
тва. Огромное здание мрачной громадой высилось на фоне очи-
щающегося от туч неба. Глазницы стрельчатых окон, казалось,
источали угрозу. Симмонс в последний раз оглянулся на здание
из автобуса и зябко передернул плечами: ему вдруг почему-то
показалось, что за ним наблюдают. И в ту же минуту теплая
ладонь Эльсиноры легла на его запястье.
Они вышли из автобуса неподалеку от фирмы "Сафари во все
времена" и пошли пешком, хотя ноша их и была нелегкой. Шли
молча, думая каждый по-своему об одном и том же.
- Погляди! - сказал Симмонс, когда до здания фирмы оста-
валось полквартала. Эльсинора остановилась и вопросительно
взглянула на мужа.
- Добрый знак, - улыбнулся он. - Видишь вон то здание?
Это и есть "Сафари во все времена".
Она недоумевающе пожала плечами.
- Присмотрись получше! - рассмеялся Симмонс. - Видишь?
Эльсинора запрокинула голову, и в глазах ее отразилось
голубое небо, серый приземистый особняк фирмы и над ним,
словно ворота в обетованную землю, переливающаяся всеми от-
тенками спектра гигантская арка радуги.
Высоко в небе прокатились громовые раскаты.
- Неужели опять будет гроза? - спросила Эльсинора. Но
прежде чем Симмонс успел ответить, она сама поняла, что
ошиблась: в напоенной, казалось бы, незыблемым покоем синеве
вечернего неба высоко над сверкающей радугой скользнули зло-
вещие тени с короткими, хищно скошенными назад крыльями.
- Пора, - сказал Симмонс и, как тогда в автобусе. зябко
передернул плечами.
ГЛАВА ВТОРАЯ
По ту сторону радуги
Позже, снова и снова пытаясь восстановить в памяти собы-
тия последних дней своего пребывания в городе, Симмонс вся-
кий раз поражался тому, как он - человек отнюдь не авантюр-
ного склада характера, не отличающийся особой расторопностью
и деловой хваткой, более того - привыкший к, казалось бы,
раз и навсегда установленному распорядку: дом - служба - дом
и болезненно реагирующий на самые незначительные от него
отклонения, - смог выдержать дьявольскую тяжесть обрушивше-
гося на него несчастья, сумасшедшее напряжение мысли, ищущей
выхода из тупика, лихорадочную спешку сборов и приготовлений
к отъезду, оформление всякого рода бумаг в различных инстан-
циях и тысячи других мелких, но неотложных дел, которые не-
избежно возникают, когда человек трогается с насиженного
места. В любое другое время ему потребовалось бы на это по
меньшей мере десяток дней, а тут он уложился в неполные двое
суток и при этом сохранил ясную голову, бодрость духа и даже
юмор, которым в обычной ситуации не мог особенно прихваст-
нуть. Это было похоже на кинохронику, отснятую кинооперато-
ром-сумасбродом: невообразимое мелькание фактов и событий,
калейдоскоп нелепых стоп-кадров и полное отсутствие како-
го-бы то ни было монтажного плана.
Задумываясь над тем, что же помогло ему выстоять в этом
головокружительном вихре, не пасть духом, не взвыть от ужаса
и отчаяния, он вновь и вновь приходил к одному и тому же па-
радоксальному выводу: островком относительного благоразумия
и спокойствия в ревущем океане страстей была для него в эти
дни миниатюрная, с тонкой девичьей талией, неправдоподобно
красивая женщина, чьи огромные синие глаза вселяли в его ду-
шу уверенность и покой, а золотистая, словно цветок одуван-
чика, головка доверчиво склонялась на его грудь, создавая
зыбкое ощущение семейного благополучия. Симмонс не верил в
провидение, но если хоть на миг допустить, что оно действи-
тельно существует, - то провидением этим была для него Эль-
синора.
Как бы то ни было, теперь все это осталось далеко позади,
отсеченное дверью из толстой хромированной стали, которую,
впустив их в кабину вместе с влажно поблескивающими после
недавнего дождя чемоданами, услужливо захлопнул технический
директор Смит.
Ребята из "Сафари" на этот раз сработали четко. Вспыхнуло
красное световое табло с надписью "Внимание!" Высокий звеня-
щий звук, стремительно меняя тональность, перешел в басови-
тое органное гудение, наступило мгновенное небытие, и секун-
ду спустя на ошеломленных молодоженов обрушилась лавина све-
та, звуков, незнакомых запахов. Телепортация совершилась.
Они стояли, держась за руки, в огромном сверкающем стек-
лом и никелем зале, изумленно тараща глаза на толпы непри-
вычно одетых людей, снующих взад и вперед по проходам между
бесконечными рядами кресел, на допотопные реактивные лайне-
ры-недомерки за огромными стеклянными стенами.
- Где мы? - почему-то шепотом спросила Эльсинора.
- Париж. Аэропорт "Орли". Двадцать четвертое апреля 1977
года, - как по шпаргалке отчеканил Симмонс. Встряхнул голо-
вой и неизвестно для чего добавил: - Воскресенье.
На их появление никто толком не обратил внимания: шарах-
нулась, испуганно взвизгнув, залилась истошным лаем чья-то
ухоженная болонка, да старик-чистильщик что-то возмущенно
пробормотал по адресу нахальных иностранцев, имеющих обыкно-
вение сваливаться как снег на голову.
Подошел носильщик в форменной фуражке, вопросительно пе-
ревел взгляд с чемоданов на их владельцев. Симмонс отрица-
тельно покачал головой и сам оттащил чемоданы в сторонку, к
креслам.
- Подожди меня здесь. - Он помог Эльсиноре снять плащ и
усадил ее в кресло. - Я скоро вернусь.
Она молча кивнула.
- Я постараюсь как можно быстрее.
- Я подожду, - устало ответила она. - Иди, милый.
Симмонс побродил по этажам аэровокзала, прислушиваясь к
разговорам пассажиров и беззвучно шевеля губами. Потом реши-
тельно направился к выходу. У здания аэровокзала он остано-
вил свободное такси, сел на заднее сиденье и, решительно
бросив шоферу: "В город!", развернул оставленную кем-то в
машине газету.
Отгородившись от шофера шуршащим листом бумаги, Симмонс
лихорадочно соображал, как ему быть дальше. Работая над вре-
мятроном и строя планы путешествий во времени, он, естест-
венно, не мог предусмотреть всего, но уж что-что, а проблему
первого контакта постарался продумать. Обложившись учебника-
ми, он почерпнул из них основательные сведения по истории,
экономике, культуре, этнографии интересующих его стран и ве-
ков, изучил французский, русский, тюркский языки. Но одно
дело учить язык по словарям и фонетике, и совсем другое -
применить эти знания в конкретной жизненной ситуации. В этом
он с ужасом убедился в первые же минуты пребывания в аэро-
порту "Орли". Люди вокруг него, надо полагать, были францу-
зами и, естественно, изъяснялись не на санскрите. Однако
Симмонс с трудом улавливал в их речи знакомые слова и выра-
жения и, только потолкавшись некоторое время среди пассажи-
ров, отважился, наконец, совершить вылазку в город.
Шофер не оборачиваясь спросил его о чем-то. "Спрашивает,
куда ехать", - догадался Симмонс, но для полной уверенности
переспросил:
- Простите?
- Куда вас везти, мсье?
- Монмартр.
Водитель кивнул и стал выруливать влево, выбираясь из по-
тока автомобилей.
На Монмартре Симмонс велел таксисту остановиться возле
ювелирного магазина и вышел, буркнув не допускающим возраже-
ний тоном:
- Подождите меня здесь.
Шофер выразительно мотнул головой в сторону знака, запре-
щающего стоянку, и сказал что-то, указывая рукой в направле-
нии ближайшего переулка. Симмонс кивнул, хотя смысл сказан-
ной шоферем фразы дошел до него не сразу.
В магазине, на его счастье, покупателей не оказалось.
- Доброе утро, мсье! - приветствовал Симмонса изза при-
лавка средних лет атлетически сложенный мужчина. - Чем могу
быть полезен?
Симмонс привел в боевую готовность все свои познания во
французском.
- Извините, я иностранец. Плохо владею языком.
- О, это не беда! - оживился француз. - Может быть, мсье
говорит по-английски? Я немного понимаю.
У Симмонса отлегло от сердца. Этот язык был по крайней
мере намного ближе к языку его столетия. И он сразу взял бы-
ка за рога.
- В общем, я хотел бы заложить часы.
- Мсье срочно понадобились деньги?
- Д-да... - ответил Симмонс, отстегивая браслет.
Ювелир тщательно оглядел часы и покачал головой.
- Это очень дорогая вещь, мсье. Платиновый корпус и брас-
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг