- Вы знали, что это альбатрос, а не птица Рокх? - спросила шепотом
Алиса у морехода. - Я не знаю, как эту птицу называют в ваших краях, -
ответил Синдбад. - Но у нас она зовется птица Рокх, и ее все боятся. Зачем
же я буду спорить с общим мнением? Лучше прославлюсь как непобедимый
герой. И мне хорошо, и птице. Я специально для нее вожу с собой рыбу. Она
очень любит рыбу.
- А вы знаете, что и киты на корабли не нападают?
- Знаю. Я опытный капитан. Если кита не ранить и не дразнить, он
никогда не нападает на корабль. Но пускай об этом знаю только я. Хорошо?
Алиса не стала спорить с хитроумным Синдбадом-мореходом. Вскоре они
благополучно доплыли до небольшого острова Содейда, где спрятались от
ледникового периода все джинны Аравии, Египта, Персии и прочих восточных
земель.
Корабль бросил якорь неподалеку от острова. Синдбад, Алиса и козлик
добрались до него в небольшой лодке. А птица Дурында с ними не полетела.
- Я отдохну, - сказала она. - У джиннов очень плохая репутация. Это
хорошо не кончится. Я вас буду оплакивать.
- А тебя мы бы и не взяли, - сказал Дурынде Синдбадмореход. - У тебя
слишком длинный язык. И тайны, которые мы сейчас увидим, не для твоих
глаз.
При слове "тайны" Дурында конечно же решила лететь на остров Содейда,
но Синдбад поймал ее за хвост, велел матросам держать ее и не пускать на
берег.
Что те и сделали, несмотря на вопли и возмущение Дурынды.
Остров был совершенно пустынен. Только камни, песок, сухая трава, а
на камнях греются песчаного цвета ящерицы.
Синдбад уверенно пошел по тропинке, которая вела в гору.
- А вы точно знаете, где джинны? - спросила Алиса.
- Разумеется, - сказал Синдбад-мореход. - Кто же, кроме меня, решился
бы отвезти джиннов на опасный и недосягаемый остров Содейда? Правда,
джинны думают, что этот остров лежит далеко в океане. Я их специально всех
напоил вином, они прохрапели всю дорогу и поверили мне, что мы плыли
больше недели.
- А зачем вам эта хитрость? - спросила Алиса.
- Как зачем? Они же мне дали целый сундук золота за такое опасное
путешествие. А кто бы дал мне сундук, если бы знал, что до острова всего
час пути?
Остров был невелик. Минут через десять они оказались на небольшой
площадке, с трех сторон закрытой отвесными скалами. Из скалы бил тонкий
ключ. Вода в нем оказалась свежей, искристой и газированной, как нарзан. В
скале Алиса увидела небольшую железную дверь.
- Вот и пещера, в которой спрятались джинны, - сказал Синдбад. - Не
боишься?
- Поздно отступать, - решительно сказала Алиса. - Чем скорей мы туда
зайдем, тем скорей мы вернемся домой. Вы знаете, как открыть дверь?
- Какое-то слово надо сказать, - задумался Синдбадмореход. - Как
сейчас помню - очень таинственное слово. И дверь откроется.
- Забыли? - испугалась Алиса.
- Ох, забыл, - сказал хитрый мореход.
- Тогда я сама скажу, - сказала Алиса. - Я помню.
- Ну, скажи! - согласился Синдбад.
- Сезам, откройся! - воскликнула Алиса. Но дверь не открылась.
- Разве я неправильно сказала? - спросила Алиса.
- Правильно, - ответил Синдбад. - Я даже удивился, как это ты знаешь
такое секретное и тайное слово. Неужели его будут помнить столько лет?
- Все будут помнить, - сказала Алиса. - И все ваши путешествия и
подвиги тоже будут помнить.
- Очень приятно, - сказал Синдбад-мореход. - Я рад.
Он подошел к двери, повернул ручку и отворил ее.
- Понимаешь, Алиса, - сказал он, отходя на шага сторону, чтобы Алиса
могла войти внутрь. - В жизни мало сказать волшебное слово. Надо еще
что-нибудь сделать. Если ты сказала "сезам", не мешает потом повернуть
ручку. Алиса уже немного разобралась в странном характере Синдбада.
- Простите, - сказала она. - А если бы я не сказала "Сезам,
откройся!", вы бы смогли открыть дверь?
- Конечно, смог бы, - рассмеялся Синдбад. - Но пускай все думают, что
не смог бы. И джиннам спокойнее, и мне славы больше.
20. В пещере джиннов
В пещере было темно. Синдбад достал взятый с собой факел и зажег его.
Факел осветил низкий свод пещеры, сундуки и ящики, бочки и бутылки.
- Все в порядке, - сказал Синдбад. - Никто без нас сюда не заходил.
- Много добра вы сюда перевезли, - заметила Алиса.
- Чуть корабль не потопил, джинны ведь страшно бережливые, - сказал
Синдбад. - Давай их будить. Ох, и шум подымется! Сам побаиваюсь.
Синдбад прошел в дальний угол пещеры. Там в нише Алиса увидела целую
армию глиняных и медных кувшинов, заткнутых пробками и залитых воском.
Синдбад наклонился и стал рассматривать бутылки.
- Я ищу ибн-Хасана, - сказал он. - Ибн-Хасан - самый тихий из
джиннов. Он, по крайней мере, не превратит нас сразу в пыль. Вот и он!
Синдбад поднял с пола одну из глиняных бутылей, показал Алисе.
- Вот тут, - сказал он, - скрывается один из самых могущественных
джиннов древности, Хасан-ибн-Хасан. Не правда ли, удивительно? Такой
большой - и в бутылке?
- Удивительно, - согласилась Алиса. - Но еще удивительнее, что их
столько. Как на склады. Никогда не думала, что на свете может быть столько
джиннов.
- Наше счастье, что они в основном лентяи и хвастуны.
Сказав так, Синдбад отважно вцепился зубами в пробку, вытащил ее из
бутылки, бутылку быстро поставил на пол, отскочил назад. И вовремя.
Столб черного дыма вырвался из бутылки, поднимаясь до потолка. Алиса
закашлялась.
Дым начал клубиться и постепенно превратился в фигуру джинна ростом в
пять метров, с громадными клыками, длинным носом и клочкастой бородой.
Джин был почти голым, в одних трусах.
- Кто меня побеспокоил? - возопил джинн страшным голосом. -Кто посмел
меня разбудить и открыть бутылку? Кого я сейчас растерзаю?
- Это я, Синдбад, - сказал мореход. - Не надо меня терзать. Я твой
старый приятель.
Дым уже рассеялся, и джинн, близоруко прищурив глаза, разглядел
Синдбада.
- Садись, - сказал Синдбад. - Твоя голова так высоко, что нам трудно
с тобой разговаривать.
Бормоча непонятные проклятия, джинн сел на .пол, осмотрелся вокруг,
подсчитал сундуки, загибая пальцы, а когда убедился, что все добро в
целости, обратил свой взгляд к Алисе с козленком и спросил: - А это еще
что такое? -Это мои друзья, - сказал Синдбад. - Хоть твои дети! -
возмутился джинн. - Ты не имел никакого права приводить их в наше
секретное убежище.
- И не привел бы, если бы не крайняя необходимость, -сказал Синдбад.
Джинн немного подумал, покачал головой, и вдруг его злое и грубое
лицо озарилось радостной улыбкой. - Я понял! - зарычал он. - Ледниковый
период уже кончился, и ты пришел нас освободить, чтобы мы могли
властвовать над миром.
- Нет, - сказал Синдбад, - ледниковый период еще не начинался.
- Что же тогда привело тебя сюда? - удивился джинн. - Ты меня
удивляешь. Может быть, превратить тебя в песок?
- Нет, - спокойно ответил Синдбад. - Ничего такого делать не стоит.
Если ты превратишь нас в песок, то некому будет закрыть пробкой твою
бутылку. И ты замерзнешь, когда начнется ледниковый период.
- О, горе! - воскликнул джинн. - О, предательство! Ну говори тогда,
чего ты хочешь, низкий сын человеческой женщины, пенитель грязных луж,
торговец благополучием своих благородных друзей!
- Вот это уже нормальный разговор, - сказал Синдбадмореход. - Погляди
на этого козлика, о, Хасан-ибн-Хасан. - Еще недавно он был уважаемым
человеком, но вот ему подсунули водицы из Козлиного Копытца, и он вынужден
провести остаток своих дней в таком виде. Разве это не ужасно?
- А какое нам с тобой дело до чужих несчастий? - удивился джинн. -
Разве в наших джинновых обычаях делать добро людям? Разве он был королем?
Или волшебником? Или хотя бы богатым купцом?
- Он был знаменитым ученым в своих землях, - сказал Синдбад. - Пускай
идет в свои земли и там лечится. Но совет волшебников всей Земли, который
сейчас заседает в замке волшебника Ооха, решил, что такое средство есть
только у джиннов.
- И ты из-за этого пустяка прервал мой сон! - джинн был страшно
разгневан. Он даже подскочил так, что ударился головой о каменный потолок,
набил себе шишку, отчего еще больше расстроился.
- Значит, ты не сможешь нам помочь? - спросил Синдбад.
- Не хочу, - сказал джинн. - Пускай я останусь без бутылки и замерзну
в ледниковый период, но ни за что я не опущусь до того, чтобы помогать
людям.
- Прости тогда, благородный и всесильный Хасан-ибн-Хасан. Значит, мы
ошиблись. Я догадался, что у тебя вовсе нет такого средства, чтобы
возвращать заколдованным людям их прежний облик. Прости, мы пошли.
- Не хочу помогать! - ревел джинн. - Не хочу и не буду! Не буду!
И джинн начал расти, но тут его голова снова ткнулась в потолок
пещеры. Джинн взвыл от боли, а Синдбад-мореход спокойно поднялся и сказал:
- Алиса, козлик, пошли, нам здесь делать нечего. Алиса и козлик вышли
вслед за Синдбадом из пещеры. Алиса готова была заплакать. Так все
погубить! Синдбад оказался плохим дипломатом! С джинном надо" было
говорить вежливо, попросить его... ведь он не просто ктонибудь, а джинн...
Алиса даже открыла рот, чтобы все это объяснить Синдбаду и уговорить
его вернуться и попросить у джинна прощения, но Синдбад строго посмотрел
на нее и прижал палец к губам. Он спокойно шагал вниз по тропинке. Алиса и
козлик, понурившись, брели следом.
- Стойте! - раздался сзади громовой голос джинна. - Стойте, жалкие
создания! Вернитесь!
- Вот видишь, - улыбнулся Синдбад-мореход, - а ты боялась. Я же знаю,
как иметь дело с этими бандитами.
Джинн встретил их у входа в пещеру. - Я передумал, - сказал он. -
Что-то с севера тянет холодом. Идите за мной.
Джинн прошел в дальний конец пещеры, где стояли бутылки с остальными
джиннами, и остановился, разглядывая их и рассуждая вслух:
- Где же аптечка! Кто ее положил рядом с собой? Ахмед? Нет, он с
собой вино взял. Хусейн? Нет, он любит уют, ему эти склянки ни к чему...
Ага, вспомнил. Джинн поежился и крикнул Синдбаду:
- Прикрой дверь. Дует. Ни в чем нельзя на тебя положиться.
Синдбад прикрыл дверь, а джинн вытащил пробку из одной из бутылок и,
как только оттуда пошел черный дым, наклонился к ней и крикнул:
- Не спеши, Мустафа, не вылезай, ледниковый период еще не кончился!
Это я, Хасан-ибн-Хасан! Из бутылки донесся бас:
- Так чего меня будишь?
- Мустафа, я только на минутку. У меня зуб разболелся. Дайка мне нашу
волшебную аптечку.
И тут Алиса с удивлением увидела, как из тонкого горла бутылки
выплыла на воздух золотая шкатулка, которую держали две громадные руки.
Хасан-ибн-Хасан подхватил шкатулку, не обращая внимания на бас,
который несся из бутылки:
- Мог бы сам себе зуб заговорить! Я тебе покажу после ледникового
периода, как меня беспокоить!
- Удивительно сварливый народ, - сказал Синдбад-мореход.
Джинн Хасан-ибн-Хасан тем временем открыл шкатулку, которая оказалась
уставленной бутылочками, долго копался в них, нюхал, глядел на свет и
наконец сказал:
- Вот она!
Он открыл бутылочку, капнул из нее несколько капель прямо на пол и
сказал: - Лижи! Скорей, пока не выдохлось. Козлик колебался. Алиса поняла,
что он не привык лизать капли с пола и потому она крикнула:
- Скорей же, Иван Иванович!
И Синдбад закричал:
- Скорей же, тебе говорят!
Тогда козлик подбежал к лужице на полу и слизал ее.
- Все, - сказал джинн. - Дело сделано. Теперь быстро закупоривайте
меня.
Он вернулся к открытой бутылке с Мустафой. Оттуда все еще торчали
громадные руки и слышалось ворчание. Он отдал шкатулку. Руки исчезли,
исчезла и шкатулка. Джинн заткнул бутылку пробкой и шагнул к своей бутыли.
Тут же он начал клубиться, превращаться в черный дым. Алиса обернулась к
козлику. Ничего с ним не произошло.
- Не закрывайте его! - крикнула она Синдбаду-мо реходу. - Вдруг он
ошибся!
Черный столб дыма втянулся в бутыль, Синдбад подошел к ней, держа в
руке пробку, но не спешил закрывать, все глядел на козлика.
- Скорей же! Я замерзаю! - раздался крик из бутыли.
- Минуточку, - ответил Синдбад. Алиса тоже смотрела на козлика. И
вдруг козлик начал расти вверх, в глазах у Алисы помутилось, она
зажмурилась, а когда открыла глаза вновь, увидела, что в пещере рядом с
ней стоит высокий человек в сером костюме с серьезным и очень приятным
лицом.
- Спасибо, - сказал Иван Иванович.
- Спасибо, - передал его слова Синдбад джинну и заткнул бутылку
пробкой.
Потом поставил бутыль на место.
21. Возвращение к Шехерезаде
Обратное путешествие до дворца Шехерезады прошло без всяких
приключений. Только птица Дурында никак не могла успокоиться.
- Чудеса! - кричала она. - Мистика! Так не бывает! Как мог такой
большой человек уместиться в таком маленьком козлике! Это хорошо не
кончится!
Счастливый Иван Иванович держал Алису за руку и смотрел на нее
благодарными глазами. Синдбад тоже был рад, что все хорошо кончилось. -
Молодец твоя подруга, - сказал он Ивану Ивановичу. - Шехерезада никогда бы
из-за меня не пошла на такие жертвы.
- Погоди, еще не все потеряно. Станешь козликом, посмотрим, -
улыбнулся Иван Иванович.
- Да ты что! - воскликнул Синдбад. - Ты с ума сошел!
- Извини, - сказал Иван Иванович. - С тобой такого не случится,
потому что я сам во всем виноват. Так довериться проходимцу Кусандре! Еще
раз спасибо тебе, Алиса.
Алисе тоже было приятно, что все хорошо кончилось, и она вдруг
поняла, что страшно устала. Она положила голову на колени Ивану Ивановичу,
заснула и проспала до тех пор, пока корабль не добрался до аравийского
берега. Она не почувствовала, как Иван Иванович перенес ее в лодку, а
потом во дворец. У дверей дворца их встретила Шехерезада. При виде Ивана
Ивановича, который нес на руках Алису, она вскинула руки и закричала:
- Как замечательно! Мы победили! Несите девочку на диван!
Иван Иванович отнес Алису на диван и, поблагодарив Шехерезаду за
помощь, сказал:
- Нам нужно скорей лететь обратно. Алисе пора домой.
- Сейчас полетите, - ответила Шехерезада, - но вы же не можете
обидеть одинокую девушку, отказываясь от вкусного горячего чая.
Эти слова Шехерезады донеслись до Алисы будто издалека, сквозь шум
моря, пение ветра, шуршание листвы. Вроде бы она и не спала, все слышала,
все понимала, даже понимала, что голос Шехерезады изменился, стал совсем
шелковым, нежным, вкрадчивым, особенно когда она обращалась к Ивану
Ивановичу.
- Ах, выпейте чаю, - говорила Шехерезада, - не желаете ли шербету,
мой драгоценный рыцарь? Вам, наверное, надоело быть в чужой шкуре! Где вы
так чудесно загорели, у вас такое умное лицо... Ах, возьмите еще чаю.
Потом Алиса услышала тяжелый вздох и догадалась, что вздохнул
Синдбад-мореход, который думал, что Шехерезада будет благодарна ему за то,
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг