Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     - Вы знали, что это альбатрос, а не птица Рокх?  -  спросила  шепотом
Алиса у морехода. - Я не знаю, как эту птицу называют  в  ваших  краях,  -
ответил Синдбад. - Но у нас она зовется птица Рокх, и ее все боятся. Зачем
же я буду спорить с  общим  мнением?  Лучше  прославлюсь  как  непобедимый
герой. И мне хорошо, и птице. Я специально для нее вожу с собой рыбу.  Она
очень любит рыбу.
     - А вы знаете, что и киты на корабли не нападают?
     - Знаю. Я опытный капитан. Если кита не  ранить  и  не  дразнить,  он
никогда не нападает на корабль. Но пускай об этом знаю только я. Хорошо?
     Алиса не стала спорить с хитроумным Синдбадом-мореходом.  Вскоре  они
благополучно доплыли до небольшого  острова  Содейда,  где  спрятались  от
ледникового периода все джинны Аравии, Египта, Персии и  прочих  восточных
земель.
     Корабль бросил якорь неподалеку от острова. Синдбад, Алиса  и  козлик
добрались до него в небольшой лодке. А птица Дурында с ними не полетела.
     - Я отдохну, - сказала она. - У джиннов очень плохая  репутация.  Это
хорошо не кончится. Я вас буду оплакивать.
     - А тебя мы бы и не взяли, - сказал Дурынде Синдбадмореход. - У  тебя
слишком длинный язык. И тайны, которые мы  сейчас  увидим,  не  для  твоих
глаз.
     При слове "тайны" Дурында конечно же решила лететь на остров Содейда,
но Синдбад поймал ее за хвост, велел матросам держать ее и не  пускать  на
берег.
     Что те и сделали, несмотря на вопли и возмущение Дурынды.
     Остров был совершенно пустынен. Только камни, песок, сухая  трава,  а
на камнях греются песчаного цвета ящерицы.
     Синдбад уверенно пошел по тропинке, которая вела в гору.
     - А вы точно знаете, где джинны? - спросила Алиса.
     - Разумеется, - сказал Синдбад-мореход. - Кто же, кроме меня, решился
бы отвезти джиннов на  опасный  и  недосягаемый  остров  Содейда?  Правда,
джинны думают, что этот остров лежит далеко в океане. Я их специально всех
напоил вином, они прохрапели всю дорогу  и  поверили  мне,  что  мы  плыли
больше недели.
     - А зачем вам эта хитрость? - спросила Алиса.
     - Как зачем? Они же мне дали целый сундук  золота  за  такое  опасное
путешествие. А кто бы дал мне сундук, если бы знал, что до  острова  всего
час пути?
     Остров был невелик. Минут через десять  они  оказались  на  небольшой
площадке, с трех сторон закрытой отвесными скалами. Из  скалы  бил  тонкий
ключ. Вода в нем оказалась свежей, искристой и газированной, как нарзан. В
скале Алиса увидела небольшую железную дверь.
     - Вот и пещера, в которой спрятались джинны, - сказал Синдбад.  -  Не
боишься?
     - Поздно отступать, - решительно сказала Алиса. - Чем скорей мы  туда
зайдем, тем скорей мы вернемся домой. Вы знаете, как открыть дверь?
     - Какое-то слово надо сказать,  -  задумался  Синдбадмореход.  -  Как
сейчас помню - очень таинственное слово. И дверь откроется.
     - Забыли? - испугалась Алиса.
     - Ох, забыл, - сказал хитрый мореход.
     - Тогда я сама скажу, - сказала Алиса. - Я помню.
     - Ну, скажи! - согласился Синдбад.
     - Сезам, откройся! - воскликнула Алиса. Но дверь не открылась.
     - Разве я неправильно сказала? - спросила Алиса.
     - Правильно, - ответил Синдбад. - Я даже удивился, как это ты  знаешь
такое секретное и тайное слово. Неужели его будут помнить столько лет?
     - Все будут помнить, - сказала Алиса. -  И  все  ваши  путешествия  и
подвиги тоже будут помнить.
     - Очень приятно, - сказал Синдбад-мореход. - Я рад.
     Он подошел к двери, повернул ручку и отворил ее.
     - Понимаешь, Алиса, - сказал он, отходя на шага сторону, чтобы  Алиса
могла войти внутрь. - В жизни  мало  сказать  волшебное  слово.  Надо  еще
что-нибудь сделать. Если ты сказала "сезам",  не  мешает  потом  повернуть
ручку. Алиса уже немного разобралась в странном характере Синдбада.
     - Простите, -  сказала  она.  -  А  если  бы  я  не  сказала  "Сезам,
откройся!", вы бы смогли открыть дверь?
     - Конечно, смог бы, - рассмеялся Синдбад. - Но пускай все думают, что
не смог бы. И джиннам спокойнее, и мне славы больше.


                           20. В пещере джиннов

     В пещере было темно. Синдбад достал взятый с собой факел и зажег его.
Факел осветил низкий свод пещеры, сундуки и ящики, бочки и бутылки.
     - Все в порядке, - сказал Синдбад. - Никто без нас сюда не заходил.
     - Много добра вы сюда перевезли, - заметила Алиса.
     - Чуть корабль не потопил, джинны ведь страшно бережливые,  -  сказал
Синдбад. - Давай их будить. Ох, и шум подымется! Сам побаиваюсь.
     Синдбад прошел в дальний угол пещеры. Там в нише Алиса увидела  целую
армию глиняных и медных кувшинов, заткнутых  пробками  и  залитых  воском.
Синдбад наклонился и стал рассматривать бутылки.
     - Я ищу ибн-Хасана, -  сказал  он.  -  Ибн-Хасан  -  самый  тихий  из
джиннов. Он, по крайней мере, не превратит нас сразу в пыль. Вот и он!
     Синдбад поднял с пола одну из глиняных бутылей, показал Алисе.
     - Вот тут, - сказал он, - скрывается  один  из  самых  могущественных
джиннов древности,  Хасан-ибн-Хасан.  Не  правда  ли,  удивительно?  Такой
большой - и в бутылке?
     - Удивительно, - согласилась Алиса. - Но  еще  удивительнее,  что  их
столько. Как на склады. Никогда не думала, что на свете может быть столько
джиннов.
     - Наше счастье, что они в основном лентяи и хвастуны.
     Сказав так, Синдбад отважно вцепился зубами в пробку, вытащил  ее  из
бутылки, бутылку быстро поставил на пол, отскочил назад. И вовремя.
     Столб черного дыма вырвался из бутылки, поднимаясь до потолка.  Алиса
закашлялась.
     Дым начал клубиться и постепенно превратился в фигуру джинна ростом в
пять метров, с громадными клыками, длинным  носом  и  клочкастой  бородой.
Джин был почти голым, в одних трусах.
     - Кто меня побеспокоил? - возопил джинн страшным голосом. -Кто посмел
меня разбудить и открыть бутылку? Кого я сейчас растерзаю?
     - Это я, Синдбад, - сказал мореход. - Не надо меня  терзать.  Я  твой
старый приятель.
     Дым уже рассеялся,  и  джинн,  близоруко  прищурив  глаза,  разглядел
Синдбада.
     - Садись, - сказал Синдбад. - Твоя голова так высоко, что нам  трудно
с тобой разговаривать.
     Бормоча непонятные проклятия, джинн сел на .пол,  осмотрелся  вокруг,
подсчитал сундуки, загибая пальцы, а  когда  убедился,  что  все  добро  в
целости, обратил свой взгляд к Алисе с козленком и спросил: -  А  это  еще
что такое? -Это мои  друзья,  -  сказал  Синдбад.  -  Хоть  твои  дети!  -
возмутился джинн. -  Ты  не  имел  никакого  права  приводить  их  в  наше
секретное убежище.
     - И не привел бы, если бы не крайняя необходимость, -сказал Синдбад.
     Джинн немного подумал, покачал головой, и вдруг  его  злое  и  грубое
лицо озарилось радостной улыбкой. - Я понял! - зарычал  он.  -  Ледниковый
период  уже  кончился,  и  ты  пришел  нас  освободить,  чтобы  мы   могли
властвовать над миром.
     - Нет, - сказал Синдбад, - ледниковый период еще не начинался.
     - Что же тогда привело  тебя  сюда?  -  удивился  джинн.  -  Ты  меня
удивляешь. Может быть, превратить тебя в песок?
     - Нет, - спокойно ответил Синдбад. - Ничего такого делать  не  стоит.
Если ты превратишь нас в песок,  то  некому  будет  закрыть  пробкой  твою
бутылку. И ты замерзнешь, когда начнется ледниковый период.
     - О, горе! - воскликнул джинн. - О, предательство! Ну  говори  тогда,
чего ты хочешь, низкий сын человеческой  женщины,  пенитель  грязных  луж,
торговец благополучием своих благородных друзей!
     - Вот это уже нормальный разговор, - сказал Синдбадмореход. - Погляди
на этого козлика, о, Хасан-ибн-Хасан.  -  Еще  недавно  он  был  уважаемым
человеком, но вот ему подсунули водицы из Козлиного Копытца, и он вынужден
провести остаток своих дней в таком виде. Разве это не ужасно?
     - А какое нам с тобой дело до чужих несчастий? -  удивился  джинн.  -
Разве в наших джинновых обычаях делать добро людям? Разве он был  королем?
Или волшебником? Или хотя бы богатым купцом?
     - Он был знаменитым ученым в своих землях, - сказал Синдбад. - Пускай
идет в свои земли и там лечится. Но совет волшебников всей Земли,  который
сейчас заседает в замке волшебника Ооха, решил, что  такое  средство  есть
только у джиннов.
     - И ты из-за этого пустяка прервал  мой  сон!  -  джинн  был  страшно
разгневан. Он даже подскочил так, что ударился головой о каменный потолок,
набил себе шишку, отчего еще больше расстроился.
     - Значит, ты не сможешь нам помочь? - спросил Синдбад.
     - Не хочу, - сказал джинн. - Пускай я останусь без бутылки и замерзну
в ледниковый период, но ни за что я не опущусь  до  того,  чтобы  помогать
людям.
     - Прости тогда, благородный и всесильный Хасан-ибн-Хасан. Значит,  мы
ошиблись. Я догадался,  что  у  тебя  вовсе  нет  такого  средства,  чтобы
возвращать заколдованным людям их прежний облик. Прости, мы пошли.
     - Не хочу помогать! - ревел джинн. - Не хочу и не буду! Не буду!
     И джинн начал расти, но тут  его  голова  снова  ткнулась  в  потолок
пещеры. Джинн взвыл от боли, а Синдбад-мореход спокойно поднялся и сказал:
- Алиса, козлик, пошли, нам здесь делать  нечего.  Алиса  и  козлик  вышли
вслед за Синдбадом  из  пещеры.  Алиса  готова  была  заплакать.  Так  все
погубить!  Синдбад  оказался  плохим  дипломатом!  С  джинном  надо"  было
говорить вежливо, попросить его... ведь он не просто ктонибудь, а джинн...
     Алиса даже открыла рот, чтобы все это объяснить Синдбаду и  уговорить
его вернуться и попросить у джинна прощения, но Синдбад  строго  посмотрел
на нее и прижал палец к губам. Он спокойно шагал вниз по тропинке. Алиса и
козлик, понурившись, брели следом.
     - Стойте! - раздался сзади громовой голос джинна.  -  Стойте,  жалкие
создания! Вернитесь!
     - Вот видишь, - улыбнулся Синдбад-мореход, - а ты боялась. Я же знаю,
как иметь дело с этими бандитами.
     Джинн встретил их у входа в пещеру. - Я передумал,  -  сказал  он.  -
Что-то с севера тянет холодом. Идите за мной.
     Джинн прошел в дальний конец пещеры, где стояли бутылки с  остальными
джиннами, и остановился, разглядывая их и рассуждая вслух:
     - Где же аптечка! Кто ее положил рядом с  собой?  Ахмед?  Нет,  он  с
собой вино взял. Хусейн? Нет, он любит уют, ему эти склянки ни  к  чему...
Ага, вспомнил. Джинн поежился и крикнул Синдбаду:
     - Прикрой дверь. Дует. Ни в чем нельзя на тебя положиться.
     Синдбад прикрыл дверь, а джинн вытащил пробку из одной из бутылок  и,
как только оттуда пошел черный дым, наклонился к ней и крикнул:
     - Не спеши, Мустафа, не вылезай, ледниковый период еще  не  кончился!
Это я, Хасан-ибн-Хасан! Из бутылки донесся бас:
     - Так чего меня будишь?
     - Мустафа, я только на минутку. У меня зуб разболелся. Дайка мне нашу
волшебную аптечку.
     И тут Алиса с  удивлением  увидела,  как  из  тонкого  горла  бутылки
выплыла на воздух золотая шкатулка, которую держали две громадные руки.
     Хасан-ибн-Хасан подхватил  шкатулку,  не  обращая  внимания  на  бас,
который несся из бутылки:
     - Мог бы сам себе зуб заговорить! Я  тебе  покажу  после  ледникового
периода, как меня беспокоить!
     - Удивительно сварливый народ, - сказал Синдбад-мореход.
     Джинн Хасан-ибн-Хасан тем временем открыл шкатулку, которая оказалась
уставленной бутылочками, долго копался в них,  нюхал,  глядел  на  свет  и
наконец сказал:
     - Вот она!
     Он открыл бутылочку, капнул из нее несколько капель прямо  на  пол  и
сказал: - Лижи! Скорей, пока не выдохлось. Козлик колебался. Алиса поняла,
что он не привык лизать капли с пола и потому она крикнула:
     - Скорей же, Иван Иванович!
     И Синдбад закричал:
     - Скорей же, тебе говорят!
     Тогда козлик подбежал к лужице на полу и слизал ее.
     - Все, - сказал джинн. - Дело сделано.  Теперь  быстро  закупоривайте
меня.
     Он вернулся к открытой бутылке с Мустафой.  Оттуда  все  еще  торчали
громадные руки и слышалось ворчание.  Он  отдал  шкатулку.  Руки  исчезли,
исчезла и шкатулка. Джинн заткнул бутылку пробкой и шагнул к своей бутыли.
Тут же он начал клубиться, превращаться в черный дым. Алиса  обернулась  к
козлику. Ничего с ним не произошло.
     - Не закрывайте его! - крикнула она Синдбаду-мо реходу.  -  Вдруг  он
ошибся!
     Черный столб дыма втянулся в бутыль, Синдбад подошел к ней,  держа  в
руке пробку, но не спешил закрывать, все глядел на козлика.
     - Скорей же! Я замерзаю! - раздался крик из бутыли.
     - Минуточку, - ответил Синдбад. Алиса тоже  смотрела  на  козлика.  И
вдруг  козлик  начал  расти  вверх,  в  глазах  у  Алисы  помутилось,  она
зажмурилась, а когда открыла глаза вновь, увидела, что в  пещере  рядом  с
ней стоит высокий человек в сером костюме с  серьезным  и  очень  приятным
лицом.
     - Спасибо, - сказал Иван Иванович.
     - Спасибо, - передал его  слова  Синдбад  джинну  и  заткнул  бутылку
пробкой.
     Потом поставил бутыль на место.


                       21. Возвращение к Шехерезаде

     Обратное  путешествие  до  дворца  Шехерезады   прошло   без   всяких
приключений. Только птица Дурында никак не могла успокоиться.
     - Чудеса! - кричала она. - Мистика! Так  не  бывает!  Как  мог  такой
большой человек уместиться  в  таком  маленьком  козлике!  Это  хорошо  не
кончится!
     Счастливый Иван Иванович держал  Алису  за  руку  и  смотрел  на  нее
благодарными глазами. Синдбад тоже был рад, что все  хорошо  кончилось.  -
Молодец твоя подруга, - сказал он Ивану Ивановичу. - Шехерезада никогда бы
из-за меня не пошла на такие жертвы.
     - Погоди,  еще  не  все  потеряно.  Станешь  козликом,  посмотрим,  -
улыбнулся Иван Иванович.
     - Да ты что! - воскликнул Синдбад. - Ты с ума сошел!
     - Извини, - сказал Иван Иванович.  -  С  тобой  такого  не  случится,
потому что я сам во всем виноват. Так довериться проходимцу Кусандре!  Еще
раз спасибо тебе, Алиса.
     Алисе тоже было приятно,  что  все  хорошо  кончилось,  и  она  вдруг
поняла, что страшно устала. Она положила голову на колени Ивану Ивановичу,
заснула и проспала до тех пор, пока корабль  не  добрался  до  аравийского
берега. Она не почувствовала, как Иван Иванович  перенес  ее  в  лодку,  а
потом во дворец. У дверей дворца их встретила Шехерезада. При  виде  Ивана
Ивановича, который нес на руках Алису, она вскинула руки и закричала:
     - Как замечательно! Мы победили! Несите девочку на диван!
     Иван Иванович отнес Алису на  диван  и,  поблагодарив  Шехерезаду  за
помощь, сказал:
     - Нам нужно скорей лететь обратно. Алисе пора домой.
     - Сейчас полетите, - ответила  Шехерезада,  -  но  вы  же  не  можете
обидеть одинокую девушку, отказываясь от вкусного горячего чая.
     Эти слова Шехерезады донеслись до Алисы будто  издалека,  сквозь  шум
моря, пение ветра, шуршание листвы. Вроде бы она и не спала, все  слышала,
все понимала, даже понимала, что голос Шехерезады изменился,  стал  совсем
шелковым, нежным,  вкрадчивым,  особенно  когда  она  обращалась  к  Ивану
Ивановичу.
     - Ах, выпейте чаю, - говорила Шехерезада, - не  желаете  ли  шербету,
мой драгоценный рыцарь? Вам, наверное, надоело быть в чужой шкуре! Где  вы
так чудесно загорели, у вас такое умное лицо... Ах, возьмите еще чаю.
     Потом  Алиса  услышала  тяжелый  вздох  и  догадалась,  что  вздохнул
Синдбад-мореход, который думал, что Шехерезада будет благодарна ему за то,

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг