Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
и, когда Алиса окликнула его, только отмахнулся, он был  очень  любопытным
мальчиком.
     А вообще-то на дворе было пусто и даже не у кого  спросить  дорогу  в
Аравию, которая, если верить учебникам географии, лежит далеко на  юге.  И
почему здесь нет самой обыкновенной пассажирской ракеты?
     -  Алиса,  -  окликнул  ее  волшебник  Кемаль  ар-Ра-хим.  -  Чем  ты
расстроена?
     - Я не знаю, как мне добраться до Аравии, -  сказала  Алиса.  -И  это
самое главное.
     - Значит, ты не отказалась от своего замысла? - спросил волшебник.  -
А почему я должна отказываться?
     - Но ты же устала и хочешь домой.
     - Домой я, конечно, хочу, - сказала Алиса. - Но как же  я  вернусь  с
пустыми руками?
     - Ты мне нравишься, девочка, - сказал старый волшебник. - И поэтому я
тебе помогу. Пешком до Аравии тебе не добраться, пришлось бы полгода идти.
Но есть у меня одно средство, я им сам почти не пользуюсь, потому  что  со
здоровьем у меня неладно, насморком страдаю.
     Волшебник хлопнул в ладоши, и тут же из-за угла выскочили его слуги в
халатах с кривыми саблями за поясами.
     - Принесите-ка мне ковер-самолет, - сказал он, - он на моем верблюде,
в правом тюке лежит.
     - Настоящий ковер-самолет! -  обрадовалась  Алиса.  -  Вы  мне  очень
помогли.
     - Ковер так настроен, что привезет тебя прямо к моему дому. Стоит мой
дом на берегу Аравийского  моря.  И  живет  в  нем  моя  прекрасная  дочка
Шехерезада. Она тебе понравится.
     - Та самая Шехерезада?
     - На свете только одна Шехерезада. Объяснишь все  Шехерезаде,  и  она
придумает, как тебе добраться до острова Содейда. Она у меня образованная.
Сказок знает больше тысячи, кажется, тысячу и одну.
     Слуги притащили ковер и расстелили  его  на  камнях.  Ковер  оказался
потертым и совсем небольшим, метр на два.
     - Не испугаешься? - спросил волшебник.
     - Другого пути нет, - сказала Алиса. - Большое вам спасибо.
     - Тогда садись. Алиса подбежала к кузнице.
     - Герасик, - сказала она. - Мы с козликом летим в Аравию,  но  ты  на
ковре-самолете не поместишься. Поэтому я хотела с тобой попрощаться.
     - До свидания, - сказал Герасик. - Ты за  меня  не  беспокойся.  Меня
богатырь Сила обещал до деревни проводить. А пока я на кузнецов погляжу. Я
хочу изобрести что-нибудь металлическое.
     - Правильно, Герасик, - сказала Алиса и  пожала  на  прощание  тонкую
руку мальчика-изобретателя.
     Богатыря Силу она будить  не  стала.  Пускай  отдыхает.  У  него  был
трудный день.
     Потом Алиса вернулась к ковру. Села точно на середину, козлик вскочил
ей на руки, и Алиса обняла его. -Погоди,  -  сказал  Кемаль  ар-Рахим.  Он
вытащил из-за пазухи красивую разноцветную кашемировую шаль  и  закутал  в
нее Алису.
     - Не вертись, пока будешь лететь, - сказал он. - На  небе  холодно  и
дует. Не простудись.
     Потом он щелкнул пальцами, ковер шевельнулся под  Алисой  как  живой,
дернул кверху углами, приподнялся и упал снова.  Волшебник  рассердился  и
топнул ногой. Алисе это не нравилось. Ковер оказался не только старым,  но
и своенравным. - А он довезет меня до места?
     - Довезет, он всегда сначала кривляется. Избаловался.
     Ковер поднатужился и плавно начал подниматься. Алиса помахала старику
волшебнику, который быстро уменьшался. Вот  уже  виден  сверху  весь  двор
замка, дым идет из кузницы, раскинув руки  и  ноги,  спит  богатырь  Сила,
потом показались окружающие холмы, на одном из них  мирно  пасется  дракон
Змей Долгожеватель,  совсем  как  обыкновенная  корова,  потом  заблестела
речка... Тут они вошли в облака и взяли курс на юг.  Алиса  несколько  раз
просила ковер лететь пониже, потому что в облаках сырость  и  холод,  даже
кашемировая шаль не спасала - зубы стучали, а козлик дрожал от холода.  Но
ковер оказался своенравным. Летел, как хотел,  Иногда  даже  сворачивал  с
пути. Один раз погнался за стаей диких гусей  и  чуть  было  не  опустился
вслед за ними в камыши, а потом вдруг захотел сразиться с  большим  орлом.
Хорошо еще, что орел решил не связываться с ковром-самолетом.
     Вдруг из облака прямо на ковер свалилось  что-то  грязное,  лохматое,
крикливое - ковер испугался и вздрогнул так, что чуть не выкинул седоков.
     Это была птица Дурында. Тяжело дыша, она  уселась  на  край  ковра  и
закричала:
     - Нашла! Догнала! Без меня хотели улететь? Это хорошо не кончится.
     Дурында тяжело дышала и ежилась от холода.
     - А ты зачем полетела? - удивилась  Алиса.  -  Как  зачем?  Вы  же  в
Аравию? Я никогда в жизни не видела Аравию. К тому  же  без  меня  вам  не
обойтись. Я  всегда  предупрежу,  подскажу,  а  когда  погибнете,  обратно
прилечу, всем расскажу.
     С этими словами Дурында втиснулась Алисе  на  руки.  Она  была  такой
мокрой и холодной, что Алиса пожалела ее.
     Прошло еще часа  два  мучений,  прежде  чем  ковер  начал  снижаться,
потеплело, и вдали показалась синяя гладь Аравийского  моря.  Потом  Алиса
увидела  на  берегу  белый  мраморный  дворец  с   колоннами,   окруженный
благоухающим садом из роз, гиацинтов и мандариновых деревьев. Ковер быстро
снизился и лег на дорожку у входа во дворец, а Алиса начала громко чихать,
не могла остановиться. Птица Дурында тоже чихнула, козлик тоже, даже ковер
три раза чихнул, так, что над дорожкой поднялась пыль. Прелестная  молодая
девушка в длинном голубом платье,  сбежавшая  на  шум  по  мраморным,  сту
пенькам в сад, при виде несчастных путешественников так расхохоталась, что
долго не могла успокоиться.


                               18. Синдбад

     Девушка, которую звали Шехерезадой, очень обрадовалась гостям, потому
что была она общительной и веселой.
     Она провела Алису и козлика в большой зал, посреди  которого  журчал,
навевая прохладу, изящный фонтан, а по стенам висели клетки с  канарейками
и попугаями. Она посадила Алису и козлика на  диван,  заваленный  пуховыми
подушками, слуги принесли кувшины с лимонадом, печенье для Алисы  и  целую
груду свежей зелени для козлика. Алиса  пила  лимонад  и  была  счастлива.
Птица Дурында клевала печенье и тоже была счастлива.
     Отдышавшись, она заметила, что вдоль одной  из  стен  зала  сидят  на
низких  табуретках  старички  и  старушки,  что-то  бормочут  и  напевают.
Старички и старушки не обратили никакого внимания  на  гостей,  как  будто
были не живыми, а механическими.
     - Что они здесь делают, Шехерезада? - спросила Алиса.
     - Рассказывают сказки. Это самые опытные сказители со всех  арабских,
иудейских, индийских и персидских земель. Каждый знает по сто сказок, а то
и больше. Вот и рассказывают. - А зачем? - удивилась Алиса. - Ты  что,  не
знаешь? Все знают. Со дня на день  меня  могут  потребовать  во  дворец  к
нашему злому властелину. И придется мне рассказывать ему сказки. Тысячу  и
одну  ночь  подряд.  Мой  папа,  чтобы  меня  подготовить,   собрал   сюда
сказителей. Они рассказывают, а я слушаю и запоминаю.
     -  Но  ведь  ты  не  слушаешь,  -  сказала  Алиса.  -   Ты   с   нами
разговариваешь.
     - Правильно, - сказала Шехерезада. - Когда меня во дворец  увезут,  я
там не буду сказки рассказывать. Я красивая, молодая, шах  и  так  в  меня
влюбится, без всяких сказок. Я буду  готовить  ему  плов  и  шашлык,  буду
играть с ним в нарды и петь песни. Мало  ли  какие  развлечения  бывают  у
шахов с красавицами? А сказки пускай старики рассказывают. Я  только  папу
расстраивать не хотела. Смотрите, папе не проговоритесь.
     - Но что же ты тогда делаешь? - спросила Алиса. - А ты умеешь хранить
тайны?
     - Умею.
     - Тогда смотри.
     Шехерезада хлопнула в ладоши, из-за занавеса вышел молодой человек  в
шароварах, сапогах с загнутыми вверх концами и белой рубашке,  подвязанной
широким красным поясом. На голове у него была красивая чалма.
     - Познакомьтесь, - сказала Шехерезада, - мой друг Синдбад. Он  пришел
ко мне в гости.
     - Синдбад-мореход, - поклонился молодой человек Алисе. -  Я  счастлив
познакомиться с принцессой из северных земель.
     - Я тоже, - сказала Алиса, - я о вас читала. Мне очень нравились ваши
приключения. А нельзя выключить  этих  бабушек  и  дедушек?  Или  хотя  бы
сделать их потише.
     Шехерезада тут же взяла блюдо со сладостями, подбежала к  сказителям,
дала каждому по длинной конфете и отправила их отдыхать.
     - А теперь, - сказала она, вернувшись к  Алисе,  -рассказывайте,  что
вас сюда привело. Я умираю от нетерпения.
     Алиса подробно рассказала о том, как заколдовали козлика, о  собрании
волшебников в замке Ооха и о том, как Кемаль арРахим посоветовал  отыскать
джиннов на острове Содейда.
     - Это очень романтично! - воскликнула Шехерезада.  Она  обернулась  к
Синдбаду-мореходу,  который  внимательно  слушал  всю   эту   удивительную
историю, и нежно взяла его за руку.
     - Мой дорогой друг, - сказала она. - Боюсь, что никто, кроме тебя, не
сможет помочь нашим друзьям.
     - Почему же? - возразил Синдбад. -  Есть  в  наших  аравийских  краях
немало корабельщиков, которые знают пути по морям, водят  свои  корабли  в
Индию и даже в  такие  далекие  и  недоступные  страны,  как  Маджапа-хит,
Шрикшетра, Фунань, Тямпа и государство Ю.
     - Но нет ни  одного,  кто  мог  бы  сравниться  с  тобой,  -  сказала
Шехерезада. - Далеко ли плыть до острова Содейда?
     - Плыть туда недалеко, -  сказал  Синдбад,  -  но  дорога  к  острову
трудная, в пути  подстерегают  рифы,  водовороты,  предательские  течения,
страшная рыба-кит, пираты,  птица  Рокх  и  множество  других  смертельных
опасностей. Я бы рад помочь нашим друзьям,  но  боюсь,  что  одного  моего
желания мало.
     - Что же нужно тебе еще, кроме желания, мой  драгоценный  мореход?  -
спросила Шехерезада и улыбнулась загадочной улыбкой.
     Синдбад задумался, пригладил густые усы, поправил  красивую  чалму  с
драгоценным изумрудом и сказал:
     - Кроме моего желания хорошо бы получить  твой  поцелуй,  драгоценная
Шехерезада. Он бы вдохновил меня на подвиг.
     - Ох! - возмутилась Шехерезада. - Сколько раз я  тебе  говорила,  что
ненавижу целоваться. Давай я лучше расскажу тебе сказку.
     - Сказки будешь рассказывать старому шаху, - сказал Синдбадмореход. -
Я сам знаю столько сказок, что твоим сказителям не снилось. И  мои  сказки
настоящие. Стоит выйти за ограду твоего дворца, и они сразу начнутся.
     - Прямо и не знаю, что мне делать, - сказала Шехерезада.  Хотя  Алисе
показалось, что не так уж она ненавидит целоваться с мореходом.
     - Но если я тебя поцелую, - сказала, наконец, Шехерезада, - ты  сразу
же повезешь моих друзей на остров Содейда?
     - Немедленно, - сказал мореход. - Сию же минуту. Мой корабль стоит  в
бухте.
     - Что же делать? - Шехерезада обернулась к Алисе.
     - Мне жаль, что ты не любишь целоваться, - сказала Алиса.
     - А ты что думаешь, козлик? - спросила Шехерезада.
     Козлик вытянул вперед губы, сложил их в трубочку  и  чмокнул  воздух.
Шехерезада расхохоталась.
     - Какой у тебя забавный зверек!  -  воскликнула  она.  -  Надо  будет
обязательно познакомиться с ним, когда он превратится снова в человека.
     Синдбад-мореход нахмурился, ему не понравились слова  Шехерезады,  он
сердито поглядел на  козлика,  но  тут  же  рассмеялся,  потому  что,  как
положено смелым и отважным мореходам, был человеком добрым  и  веселым.  А
Шехерезада обернулась тем временем к  дремавшей  на  диване  белой  вороне
Дурынде и спросила ее:
     - Что мне делать, мудрая птица?
     Никто еще в жизни не называл Дурынду мудрой птицей. Та  распушила  от
радости тощий хвост, заворковала по-голубиному и каркнула:
     - Скорррей! Лобзай!
     Шехерезада подошла к Синдбаду-мореходу, поцеловала, его и сказала:
     - Ах, до чего у тебя колючие усы! Синдбад-мореход густо покраснел  от
счастья и ответил: - Сегодня же сбрею. - Не надо, - ответила Шехерезада. -
Я же больше не буду с тобой целоваться. Но. Синдбад не расстроился,
     потому что лучше всех знал, что, Шехерезада не всегда говорит то, что
думает.
     - Пошли, - сказал он, - пока солнце стоит  высоко.  Может,  проскочим
самые главные опасности! И он первым
     направился к двери.
     Шехерезада схватила с подноса целую пригоршню  сладостей  и  дала  на
дорогу гостям.
     - Правда, Синдбад очень красивый? - спросила она шепотом у Алисы.
     - Правда, - сказала Алиса. - Только мне это все равно.
     - Мне тоже, - сказала Шехерезада и вздохнула.


                        19. Путешествие на Содейду

     Корабль Синдбада-морехода оказался совсем небольшим.  Он  покачивался
на мягких и теплых волнах Аравийского моря неподалеку от  берега.  У  него
была одна мачта я на ней один косой парус, который матросы подняли  сразу,
как только Синдбад и пассажиры, подъехав к кораблю на лодке, поднялись  на
борт.
     На корме корабля был настил, над ним полотняный навес, чтобы кормщика
не напекло солнцем. Алиса села на циновку,  а  Синдбад  встал  у  рулевого
весла. Как только матросы вытащили якорь, он навалился на руль, и  корабль
легко поплыл в море.
     - Нам долго  плыть?  -  спросила  Алиса.  -  Как  повезет,  -  сказал
Синдбад-мореход. - А как  мы  будем  защищаться  от  акул,  китов,  рифов,
водоворотов и всяких опасностей? - спросила Алиса.  -  Они  же  могут  нас
задержать. Синдбад-мореход вдруг рассмеялся: -Я пошутил, -  сказал  он.  -
Если бы я сказал Шехерезаде, что до острова Содейда  плыть  всего  час  по
тихому морю, то она никогда бы меня не поцеловала. Какой же  подвиг  плыть
по тихому морю?
     - Как хорошо, - обрадовалась Алиса, -  что  море  тихое.  Я  уж  была
уверена, что сегодня мне домой не вернуться.
     - Погоди радоваться, - сказал Синдбад-мореход. - Даже  в  тихом  море
случаются  бури  и  появляются  опасности.  К  тому  же  я  совершенно  не
представляю, как тебе удастся добыть  у  джиннов  лекарство  для  козлика.
Джинны - самые  жестокие,  сварливые  и  предательские  существа  в  нашей
легендарной эпохе.
     Постепенно низкий, берег Аравийской земли  скрылся  из  глаз.  Вокруг
расстилалось безбрежное море. Лишь на горизонте теснились облака.
     Вдруг птица Дурында, которая сидела на мачте, закричала:
     - Это еще что такое? Спасайся кто может! Она слетела с мачты  вниз  и
спряталась в бочке, которая стояла на палубе.
     Алиса подняла голову и увидела, что к кораблю приближается  громадная
птица.
     - Горе нам! - крикнул матрос, который стоял на носу.  -  Птица  Рокх!
Смерть к нам идет!
     Алиса сначала испугалась, но потом  присмотрелась  к  птице,  которая
приближалась к кораблю, и поняла, что это альбатрос, который, хоть и самая
большая птица в мире, на корабли не нападает, а ест только рыбу.
     Она хотела сообщить  об  этом  отважному  Синдбаду-мореходу,  но  тот
закричал:
     - Всем закрыть глаза! Всем прятаться! Я сам  справлюсь  с  чудовищной
птицей!
     Матросы бросились в трюм и зажмурились, а Синдбад-мореход  достал  из
бочки большую рыбину и кинул альбатросу.
     Птица на лету подхватила подарок, проглотила и тут же взмыла вверх.
     - Урра! - закричал Синдбад-мореход. - Опасность  миновала,  я  голыми
руками прогнал птицу Рокх!
     Матросы вылезли на палубу и начали  благодарить  своего  отважного  и
непобедимого капитана.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг