Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
уж сгнили к чертям. А я...вот. 
     Не  чокаясь,  Соловец  опрокинул почти  полную  рюмку,  шумно  выдохнул  и
запустил зубы в ярко-красное яблоко. Хикки терпеливо ждал. 
     - С корварцами там картина такая,  -  продолжил наконец старик,  - лет так
сорок назад его покойник папаша инициировал на Пангее принятие хитрого закона о
внутриимперском грузообороте,  согласно которому любой камион, уходящий с этой,
будь она неладна, Пангеи, мог сопровождаться только имперским конвоем. Корварцы
его  тогда  чуть  не  пришили.  Закон этот  отменяли ровно через два  года,  но
Дювалю-старшему хватило  и  того:  он  заработал столько,  что  мог  больше  не
интересоваться политикой.  Петуху на корварцев, в общем-то, плевать, да вот они
его... Сам понимаешь. 
     - Ну,  ладно,  -  вздохнул Хикки.  -  А кстати... Лерман - что это его так
пучит в последнее время? Суды эти все... На кой черт, что ему неймется? 
     Соловец утробно хохотнул. 
     - Сам же сказал:  пучит...  Лерман денег занял,  да так славно, что теперь
вовек не рассчитаться. Он же, идиот, думал, что получит на Орегоне эксклюзивную
лицензию,  а ему - шиш под нос. Теперь вот судится. Хочет засудить конкурентов.
Да кто ж ему позволит-то?! 
     Поболтав со  старцем  еще  полчаса,  Хикки  решительно проглотил последнюю
порцию и поднялся. 
     - Я заскочу еще на днях, - сказал он. - Дело, сами понимаете, серьезное. 
     Соловец ответил ему неожиданно трезвым проницательным взглядом. 
     - Ты,  главное,  не  торопись,  -  посоветовал он.  -  Времени у  тебя еще
навалом. Согласен? Хикки задумчиво покачал головой. 
     Ранним утром -  над  Портлендом еще  только вставал безжалостно-белый диск
летнего солнца  -  его  фотолет взял  курс  на  столицу.  Хикки  редко  навещал
Сто-унвуд.  Многочисленные  дела  держали  его  в  Портленде,  и  он  не  видел
необходимости летать в столицу ради развлечения.  Было и другое: там, в шумящем
мегаполисе Северного Рога,  люди жили несколько иначе, там царил Его Величество
Закон,  и  тамошние  обитатели не  слишком-то  привечали тех,  кто  крутился  в
галактической клоаке, которую сами они называли не иначе как Островом Ублюдков.

      Под  крыльями  фотолета  клубились  сверкающие  облака.   Хикки,  щурясь,
посматривал вниз и хлебал крепкий кофе. Он откровенно не выспался и чувствовал,
что энергии ему явно не хватает. Последние ночи он ложился не в спальне с Ирэн,
а у себя в кабинете,  заставленном огромными, под потолок, книжными шкафами, он
открывал окно и  долго лежал под пледом,  глядя на  противоположную стену.  Его
мысли были черны, как густая тропическая тьма, окутывавшая особняк. Эта ночь не
слишком отличалась от предыдущих. 
     Хикки знал,  что его ждет.  Его,  других...  всех.  Он лишь надеялся,  что
грядущее окажется не  таким болезненным,  как  ему  сейчас представлялось.  Эта
надежда толкала его  вперед -  надежда да  еще  понимание того,  что он  должен
сделать все от него зависящее. 
     - В  шестой коммерческий,  -  приказал он пилоту,  когда впереди показался
воздушный порт Стоунвуда. 
     На  площадке за шестым терминалом его ожидал заказанный кар.  Хикки глянул
на часы -  здесь было уже одиннадцать утра -  и подумал,  что Золкин, вероятно,
будет не слишком рад его видеть.  За час до полудня у  любого бизнесмена прорва
дел, а тут еще и назойливый конкурент... 
     Он ошибся.  Мрачноватый,  с  длинным лошадиным лицом и глубоко упрятанными
глазами, Алекс Золкин встретил его вполне радушно. 
     - Давненько, давненько, мастер Махтхольф... Как дела на Острове? 
     - Благодарю, пока не тонем. 
     - Присаживайтесь,  коллега, - Золкин указал Хикки на кресло и нажал что-то
на  столешнице.  Потолок  вдруг  разъехался,  пропуская  в  кабинет  смягченные
по-ляроидным  колпаком  солнечные  лучи,   и  Хикки  понял,  для  чего  Золкину
приспичило забираться на самый верх небоскреба. 
     Раскуривая сигару,  Хикки  бросил на  него  короткий взгляд.  Стоунвудский
магнат,  владелец целого флота в  сорок с  лишним кораблей,  Золкин выглядел не
самым лучшим образом.  Хикки знал,  что ему глубоко плевать на цацки и тряпки -
он  по  жизни был чуть ли  не  аскетом,  -  но сейчас он производил впечатление
мелкого маклера, проигравшегося раз и навсегда. 
     - Вы нечасто залетаете в наши края,  -  произнес Золкин, терпеливо ожидая,
когда Хикки погасит зажигалку. 
     - Собственно, делать мне здесь нечего. Если бы не дела... 
     - Да, дела... 
     - К  тому  же  в  данный момент мои  дела  самым  непосредственным образом
связаны с вашими, дорогой коллега. 
     Золкин понимающе наклонил голову. 
     - Разумеется,   вы  не  стали  бы  тащиться  в   такую  даль  ради  голого
удовольствия посмотреть на мои седины. 
     - Вы  правы.  Итак...  я  хочу  предложить вам  одну сделку...  Достаточно
любопытную сделку.  Речь идет о ваших...  э-э-э...  неприятностях с властями: я
имею в виду тот досадный инцидент с чертовым зельем, о котором так трещала наша
желтая пресса. 
     - Я не думаю,  -  криво улыбнулся Золкин,  -  я не думаю,  что вам удастся
что-либо сделать для меня,  милейший Махтхольф. Поверьте, те люди, что меня так
красиво подставили,  продумали комбинацию до мелочей. Скажу вам на ушко: со дня
на день появится обвинение в пиратстве.  В покровительстве пиратству... Это - в
самом мягком виде. А в жестком... Со мной сейчас не стоит связываться. Я говорю
совершенно открыто: вы ведь сами знаете, что я всегда относился к вам с большим
уважением. 
     - Собственно...   -  Хикки  пожевал  сигару,  пытаясь  подобрать  наиболее
обтекаемую формулировку,  -  собственно, я прилетел сюда именно для того, чтобы
попытаться решить ваши проблемы с  этими людьми.  Вы  догадываетесь,  о  ком  я
говорю?  Я  говорю о  Руперте Лоренцо и  его бесноватом семействе.  У меня есть
основания полагать,  что мне это удастся.  Беда лишь в  том,  что на меня давит
время... 
     Золкин посмотрел на него с усмешкой -  так смотрят на ребенка, уверенного,
что на Рождество ему подарят настоящего щенка...  Потом он решительно распахнул
тумбу  своего письменного стола  и  вытащил оттуда бутыль с  неимоверно дорогим
коньяком и пару оправленных в золото рюмок. Этого Хикки никак не ожидал. 
     - Даже если вам удастся договориться с  Лоренцо,  вы  все равно не сможете
остановить судебную машину.  Да-да-да! Дело, мой друг, давно ушло к прокурорам.
Теперь никакие деньги,  никакие связи...  заметьте,  я даже не спрашиваю, зачем
вам все это нужно.  Лучше выпейте.  Вы бессильны,  уважаемый Махтхольф,  как бы
грустно это ни звучало.



      
     - Думаю, нет. 
     Хикки засунул ладонь в  карман безукоризненно белой рубашки без  рукавов и
вытащил на свет небольшую книжицу. 
     - Я мобилизован, - сообщил он шокированному Золкину. - С недавних пор... и
до окончания войны. 
     - Я и не знал, что вы полковник, - пробормотал тот. 
     - Это  еще  не  все...  Вас подставил не  Лоренцо -  он.  вообще не  имеет
никакого отношения к этому делу.  Это работа Дюваля. Это Дювалю нужно, чтобы вы
судились и конфликтовали с Лоренцо. 
     Хикки показалось, что его собеседник сейчас схватится за сердце. 
     - С чего вы взяли?  При чем тут Дюваль? Ведь я никогда не делал ему ничего
плохого!  Откуда это у вас?  -  Золкин вдруг умолк,  беспомощно провел рукой по
лбу. - Дурацкий вопрос... Ясно, откуда... Но Дюваль?! 
     - Пока  вы  выясняете  отношения  с  семьей  Лоренцо,  для  Дюваля  вы  не
конкуренты.  Его главная задача - подставлять вас обоих, так чтобы вы постоянно
держались в  поле зрения правоохранительных сил и на вас сыпались все те шишки,
которые,  в  общем-то,  предназначены ему.  Пока вы оба в  грязи,  Дюваль чист.
Теперь ясно? 
     - И вы думаете, что сможете эту ситуацию изменить? 
     - Я  в этом уверен,  мастер Алекс...  Видите ли,  в данный момент властные
полномочия Службы Безопасности значительно отличаются от  тех,  что  она  имела
раньше.  Я могу все.  Или почти все...  в некотором смысле.  Определенная часть
Империи уже  живет  в  режиме  военного времени.  Для  того  чтобы  решить ваши
проблемы с судебными властями,  мне хватит устного распоряжения.  Тот прокурор,
который посмеет мне  перечить,  будет просто застрелен на  месте.  Нам  некогда
нянчиться, время нас почти обыграло. 
     Золкин выпил вторую рюмку. 
     - Какую цену мне придется заплатить? - спросил он, раскуривая предложенную
Хикки сигару. 
     - Это,  в сущности,  не цена, - спокойно ответил тот. - Я просто предлагаю
вам выполнить свой долг. 
     - Но я и так подлежу мобилизации как офицер резерва. 
     - Вы нужны Империи в  другом амплуа.  Мобилизация вашего эшелона еще очень
далека.  А  я  предлагаю вам честь сражаться с  первого дня,  причем,  заметьте
отнюдь не в качестве простого капитана Навигационной службы.  Вы ведь, кажется,
заканчивали штурманский?.. 
     - Вы  прекрасно осведомлены.  Но,  право,  я  еще  не  до  конца  понимаю.
Разумеется,  я готов встать в строй в любое время и в любом, как вы выразились,
качестве, но все же?.. Что я должен делать? 
     - Для начала вы  должны решить все свои вопросы с  Лоренцо.  Стоит вам,  -
Хикки  ехидно  усмехнулся  и  щелкнул  пальцами,  -  объединить свои  усилия  и
предпринять некоторое расследование, как все тотчас же встанет на свои места. О
прокурорах вы можете забыть. 
     - Что я должен сказать Лоренцо? 
     - Только то, что Империи нужны ее пираты. Прямо сейчас, вы понимаете меня?
Завтра будет поздно. 
     С  минуту Золкин напряженно размышлял.  Затем  морщины на  его  узком лице
несколько разгладились, и он налил себе еще одну рюмку. 
     - Я почти не пью, - сказал он Хикки, словно бы оправдываясь. 
     - Я знаю. 
     - Вы думаете, Лоренцо поймет меня? 
     - Бесспорно.   В  общем-то,  наш  разговор  носил  сугубо  предварительный
характер -  я рад,  что мы с вами так легко нашли общий язык.  Наверное,  майор
Лоренцо окажется ничуть не глупее вас. 
     -И вы?.. 
     - Меня ждут на Пангее. Видите ли, мастер Алекс, я скажу вам по секрету: на
самом деле  никто не  знает,  сколько у  нас  еще  времени.  Но  мне,  убогому,
почему-то  кажется,  что  его  уже  совсем не  осталось.  Дай господь,  чтобы я
ошибался. Я скоро вернусь. 
     Золкин выбрался из-за стола, однако Хикки остановил его властным движением
руки: 
     - Не стоит меня провожать.  И, кстати, учтите: все, о чем мы с вами сейчас
говорили, касается только вас и Руперта Лоренцо. Вам понятно?.. 
      
     Глава 2 
     Черт их всех побери! Это война, самая настоящая война! Они начинают делить
то,  что  поделено давным-давно,  еще тогда,  когда их  сраные дедушки под стол
пешком ходили! 
     Джереми Макфьюз получил кличку Кипяток еще в далекие времена гладиаторской
юности,  и сейчас Хикки едва сдерживался, чтобы не сказать ему "не кипятись". В
отрочестве Макфьюз  категорически отказался стать  военным и  закончил правовой
факультет одного весьма уважаемого колониального университета.  Но от судьбы не
уйдешь:   обвиненный  в   мошенничестве  и   подлоге,   он   вступил   в   ряды
Планетарно-Десантных Сил  в  качестве рядового.  Через три года Макфьюз был уже
унтером,  а  потом  и  лейтенантом.  Во  время  печально знаменитой карательной
экспедиции на Альдаране он проявил такую беспрецедентную жестокость, что был со
свистом  уволен   в   резерв.   Высокое  начальство  слишком  напугал  командир
разведроты,  который  рубил  головы  беременным женщинам  и  вообще  жег  всех,
способных держать оружие. Зато его солдаты не погибали от выстрелов в спину - а
там,  на Альдаране,  стрелял каждый куст и каждый камень. Плюнув на все и всех,
капитан Макфьюз стал гладиатором.  Со временем, заработав пояс чемпиона Империи
в легком весе и подкопив денег, он приобрел небольшую компанию. Прошедшие с тех
пор десятилетия превратили его в  весьма влиятельного магната и  лендлорда,  но
порохообразный характер так и не сломили. 
     - И,  главное,  что делить-то?  -  продолжал возмущаться Макфьюз, ритмично
рубя воздух сухой ладонью. - Деловая активность в регионе падает, и скоро от их
компаний и без того останется пшик! 
     - Вот этот пшик они и делят,  -  улыбнулся Хикки. - А впрочем, тебе-то что
до этого? 
     Кипяток остановился и посмотрел на Хикки с искренним сожалением. 
     - Во всем должен быть порядок,  - изрек он. - А в нашем скользком деле тем
более. 
     - Я сейчас лопну, - сообщил ему Хикки. - От смеха... 
     Макфьюз поморщился и  вдруг повернулся всем телом,  глядя куда-то за спину
Хикки.  Махтхольф тоже  развернулся.  По  буровато-желтой  листве старого и  не
слишком ухоженного сада  -  в  Южном  полушарии Пангеи стояла середина осени  -
быстро шла молодая девушка в коротком пальто. Хикки знал, что после смерти жены
Кипяток  обзавелся  своего  рода  гаремом,  невесть  как  отыскивая  хватких  и
симпатичных  умниц,   которые  выполняли  при   нем   целый  ворох  функций  от
деликатно-секретарских до еще более деликатных - охранных. 
     Коротко  поклонившись Хикки,  девушка задрала голову  и  что-то  сказала в
самое ухо Кипятка. Загорелая физиономия Макфьюза вытянулась. 
     - Это точно? - тихо переспросил он. Девушка кивнула. 
     - Хорошо, иди. 
     - Что-то случилось? - спросил Хикки. 
     - Случилось,  ч-черт!  Давно такого не случалось.  Представляешь, какая-то
сволочь  угрохала  одного  местного корварца,  Йо-Кима.  За  что,  не  понимаю?
Спокойный, деликатный парень, крутил свои дела, никому не перебегал дорогу... 
     - Это какие дела? Конвои, торговлишка? 
     - И конвои,  и торговлишка.  Но его семья тут очень давно, и все знали его
место.  А он -  свое...  Проклятье, неужто эти гады уже оборзели настолько, что
принялись за совершенно безобидных людей? М-мм, да... Прости, я должен ехать. 
     - Я поеду с тобой. 
     - Ты?.. 
     - Но ведь ты едешь, чтобы переговорить с полицией? Я думаю, что смогу быть
тебе полезен. 
     Несколько секунд Кипяток пристально,  словно оценивая,  смотрел на  Хикки,
потом решительно тряхнул головой: 
     - Да, может быть. Идем. 
     Сколько миров -  столько традиций, говорили в Империи. На Пангее не любили
следить   за   дорогами   и   потому   предпочитали  капризный   и   ненадежный
антигравитационный  транспорт.   Хикки   и   Кипяток   погрузились  в   большой
темно-вишневый огурец с  коротким килем в задней части,  после чего сидевшая за
рулем  девушка  резко  дала  тягу.  Хикки  впечатался затылком  в  подголовник,
беззвучно выругался и подумал,  что нормальные -  с колесами!  -  кары были еще
одной причиной, почему он так маниакально стремился именно на Аврору. 
     Антиграв долго петлял по  неотличимым друг от  друга,  одинаково увядающим
кварталам сплошных садов,  в глубине которых прятались островерхие коттеджи.  В
конце  концов  машина оказалась в  районе,  основными обитателями которого были
выходцы с  Корвара.  Здесь все  было  не  так.  Вместо садов -  низкие изгороди
густого кустарника, хаотические, на взгляд человека, нагромождения разноцветных
камней и  своеобразные,  ни  на  что не  похожие буроватые строения с  темными,
чечевицеподобными окошками. 
     Скопление полицейских машин Хикки заметил издалека. Девушка остановила кар
чуть поодаль,  за перекрестком,  и  полсотни метров им с Кипятком пришлось идти
пешком. После нагретого салона Хикки вдруг стало очень холодно. 
     Макфьюза здесь знали хорошо.  Несколько молодых патрульных,  что слонялись
перед замкнутым силовым барьером, почтительно склонили головы, а старший из них
поспешил отключить поле.  Кипяток коротко махнул Хикки рукой и решительно вошел
в дом погибшего коммерсанта. 
     Хикки завертел головой,  оглядываясь. Стены передней, гладкие и казавшиеся
едва  ли  не  стеклянными,  туманно отражали фигуры находившихся в  доме людей.
Навстречу Макфьюзу  вышел  кучерявый мужчина  средних  лет  в  форменном пальто
колониальной полиции. 
     - Что тут? - коротко спросил у него Джереми. 
     - Ох-х,  милорд Джерри...  Мы все боимся, как бы это не залетные наемники.
Так чисто, так чисто! Я такого просто и не видел. 
     - А что говорит его семья? Жена, дети? Кажется, он жил с братом?.. 
     Офицер отвернулся. 
     - Ничего они не говорят. 
     Хикки понял его.  Традиционная корварская семья, живущая под одной крышей,
всегда спала вместе, в большом сводчатом помещении на втором этаже дома. Каждый
имел нечто вроде капсулы, искусно вделанной в стену... Следовательно, убийцы не
решились оставлять возможных свидетелей. Это было достаточно логично, но не для
Пангеи.  Здесь практически не  случалось заказных убийств,  тем  более с  таким

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг