подавленный столичным размахом и шиком, но тем не менее непробиваемо
уверенный в себе! Слушая эту сухую деловую беседу, Уотсон откровенно таращил
глаза на детектива, а переводя взгляд на Мейседона, без особого стеснения
строил недоуменные гримасы и выразительно пожимал плечами. Мейседон хорошо
понимал ученого и в какой-то мере разделял его чувства: Уотсон жаждал
лицезреть обещанную ему гориллу, способную голыми руками прикончить не
только человека, но и быка, а ему преподнесли явно неглупого, воспитанного,
может быть, лишь самую малость смущенного и скованного человека. Если бы они
знали, сколько трудов вложил Хилари Линклейтор в формирование светского
облика Харви, сколько раз в самых разных вариантах была прорепетирована эта
встреча, они удивлялись бы заметно меньше. Как бы то ни было, Харви оказался
не только прилежным, но и способным учеником. Если бы Хобо, который в данный
момент в изрядном подпитии сидел в баре и вел увлекательную беседу с некоей
юной девой, одетой с предельной экономией материалов, видел своего
воспитанника, он мог бы определенно возгордиться и предложить свои услуги в
одну из школ хороших манер.
- Мистер Харви, - проговорил наконец Кейсуэлл, - я вполне удовлетворен
результатами нашей предварительной беседы. Но должен оговориться, что от
вашей конторы может потребоваться организация не только слежки, но и
операций прямого захвата. Захвата преступников экстракласса или... м-м...
вражеских агентов, экипированных по последнему слову техники и
соответствующим образом обученных и натренированных. Можете ли вы
гарантировать эффективное проведение такого рода операций силами своей
конторы?
- Да, сэр.
- Не могли бы вы несколько подробнее осветить свои возможности?
- Да, сэр. - Харви ненадолго задумался, машинально массируя правой
ладонью пальцы левой руки. - Обычно операции захвата я осуществляю лично,
опираясь на свои возможности. При необходимости я привлекаю и других лиц,
профессионалов, которым доверяю и возможности которых мне хорошо известны.
- Эти профессионалы - детективы?
- Не всегда, сэр. Я бы даже сказал так - чаще всего это не настоящие
детективы, не агенты.
- Кто же они?
- Это разные люди, сэр. Все зависит от конкретной ситуации. И
правильность выбора часто определяет успех операции.
- Я понимаю. И все-таки, каких людей вы привлекаете чаще всего? В какой
сфере они трудятся обычно?
- Это разные люди, сэр, - медленно, в раздумье повторил Харви. -
Спортсмены, мотогонщики, каскадеры.
- И снайперы? - тонко улыбнулся Кейсуэлл.
- И снайперы, если это необходимо, - спокойно ответил Харви, - но я не
занимаюсь организацией убийств, сэр. Моя контора вполне добропорядочна.
- На черта лысого вам тогда снайперы? - не удержался от вопроса Уотсон.
Харви внимательно взглянул на ученого, снова перевел взгляд на
Кейсуэлла и ответил лишь после того, как тот поощрительно кивнул головой.
- Иногда полезно подстраховаться и держать преследуемого под верным
прицелом. - Харви на секунду задумался. - Для острастки дать ему услышать
свист пули возле уха, сбить с головы шляпу, выбить из рук оружие. Снайпер
может продырявить прямо с колес, на хорошем ходу автомобильную камеру,
перебить натянутую веревку или электрический провод. Снайперы весьма полезны
в нашем деле, сэр.
Кейсуэлл не сдержал улыбки.
- Вы что же, сами не умеете стрелять как следует? - ядовито
поинтересовался Уотсон.
- Я неплохо стреляю из пистолета, но почти не прибегаю к винтовке.
Навыки стрельбы из этих видов оружия, в принципе, совершенно разные и
разрушающе влияют друг на друга.
Остановив настырного ученого движением руки, Кейсуэлл обернулся к
детективу.
- Мистер Харви, вы не согласитесь продемонстрировать нам свое искусство
нападения и самозащиты?
Харви покосился на Мейседона, поощрительно опустившего веки, и оглядел
веранду.
- Здесь? Боюсь, что это небезопасно.
- Зачем же здесь, - улыбнулся Кейсуэлл, поднимаясь на ноги и вызывая
тем самым цепную реакцию покидания плетеных кресел. - У меня, право же,
неплохой тир. Там оборудован татами для схваток, есть и кое-что другое.
Своего рода боевой мини-стадион!
Конечно же Кейсуэлл кокетничал: тир у него был прекрасный, хотя и не
имел стандартных бетонных перекрытий - здесь они были просто ни к чему. Для
его устройства был использован небольшой естественный холм, взгорок, в
котором была выкопана горизонтальная траншея, длиной ярдов семьдесят и
шириной не меньше сорока футов. Дно траншеи было идеально выровнено и
засеяно плотной, ухоженной, коротко стриженной травой, чувствовалось, что
здесь использована та же методика, которая применяется для подготовки и
ухода за травяными теннисными кортами. Сразу при входе был оборудован татами
и установлены некоторые гимнастические снаряды, мишени - в дальнем конце, в
самом центре прорезанного взгорка. Над спортивной площадкой и позицией для
ведения огня была установлена легкая металлическая ферма с раздвижным
тентом. По случаю хорошей погоды тент был раздвинут, косые лучи вечернего
солнца золотили изумрудную, чуточку пожелтевшую внутри своей массы траву.
- Кажется, вы говорили, что неплохо стреляете? - осведомился Кейсуэлл,
подходя к большому металлическому шкафу - своего рода упрощенному, но
достаточно прочному сейфу.
- Да, сэр. - Харви критически оглядел себя. - Но боюсь, что в этой
одежде я не смогу показать всего, на что способен.
- Это дело поправимое - мы с вами примерно одинакового роста, а
спортивная одежда не подгоняется по фигуре. Что бы вы предпочли?
- Обычный комбинезон. Из тех, что в ходу у десантников.
- Есть и такой. Зайдите в крайнюю кабину. - Кейсуэлл улыбнулся. -
Честно говоря, я позаботился о вашей одежде заранее.
- Благодарю.
Пока Харви переодевался, Кейсуэлл открыл шкаф. Там было не менее дюжины
пистолетов разных марок и калибров, автоматы, винтовки - целый арсенал. Судя
по всему, оружие было высшего качества, штучного производства - с выборным
комплектованием, специальной подгонкой и заказным оформлением. Разглядывая
этот стоящий немалые деньги арсенал со знанием знатока, Мейседон
полюбопытствовал:
- Не боитесь за свое хозяйство? Этот шкаф вовсе не выглядит
несокрушимым.
Кейсуэлл усмехнулся.
- Зато у него прекрасная сигнализация. - Он перевел взгляд на успевшего
переодеться Харви. - Будете стрелять из своего оружия или воспользуетесь
моим?
- Я не беру с собой оружия, когда наношу такие визиты, сэр.
- И напрасно. - Уотсон возлегал прямо на траве, опираясь на локоть. -
На такие-то визиты его и надо брать. И лучше не пистолет, а базуку. И пару
гранат в придачу.
- Выбирайте любой, Харви. Все пристреляны. И спуск профессиональный -
мягкий. Только подумаешь - и уже выстрел. Но есть небольшая слабинка,
свободный ход.
- Как и полагается при таком спуске, - рассеянно заметил Харви, он
разглядывал пистолеты. - С вашего разрешения я возьму кольт. Привычен.
- Прошу. А вот и патроны. Учтите только, это не стандартный, не
армейский кольт. Для заряжения...
- Простите, сэр, - с подчеркнутой вежливостью перебил Харви, - но я
знаком с этой системой. У меня точно такой же, может быть, даже от одного
мастера. Дороговато, правда, но дело требует.
Кейсуэлл молча развел руками, а Уотсон захохотал. Мейседон, вполголоса
спросив о чем-то Харви, взял другой пистолет того же калибра и начал
снаряжать его магазин.
- Собираетесь посостязаться? - удивился Уотсон. - Браво, полковник!
- Должен разочаровать вас, просто помогаю.
- Зачем?
- Для стрельбы с обеих рук.
- О! Это интересно.
Харви взял у Мейседона пистолет, сунул его за пояс и машинально,
мысленно он уже проигрывал предстоящую стрельбу, поблагодарил:
- Спасибо, баззард.
Уотсон вскинул голову.
- Баззард? - Он некоторое время переводил недоуменный взгляд с
Мейседона на Харви и обратно, а потом захохотал. - Баззард! Да эта же кличка
чудесно к вам подходит, полковник!
- Простите меня, - виновато сказал Харви. - Вырвалось!
- Пустое!
- Баззард! Великолепно звучит! Хотя внешне вы не очень-то походите на
эту ночную птицу, есть у вас в характере что-то такое от мудрого семейства
сов. Этакая бесшумность, мертвая хватка и способность видеть в темноте.
Баззард! Прекрасно сказано! Вы не возражаете, полковник, если я буду иногда
называть вас именно так? В приливе теплых чувств и дружеского расположения?
- Пожалуйста, если это доставит вам удовольствие.
- Разумеется, доставит! Но почему баззард? Тут есть какой-нибудь
секрет? Мистер Харви, поделитесь.
Чтобы успокоить Уотсона, пришлось объяснить ему, что баззард на
армейском сленге - это не только сыч в собственном смысле этого слова, но
еще и орел на государственном гербе, и полковник, хотя иногда говорят не
просто баззард, а баззард-колонель. Уотсон презрительно сморщился.
- Ну, зачем этот коктейль? Эта ублюдочная помесь американского с
французским? Нет, неразбавленный баззард и крепче и благороднее. Не правда
ли, Джон?
- Может быть, мы вернемся, наконец, к делам? - несколько суховато
осведомился Кейсуэлл.
- Вы спешите, господин советник? - Уотсона, когда он разойдется,
оказывается, было не так-то просто угомонить. - Впрочем, солнце клонится к
закату, впереди обед, а клич римских пролетариев "Хлеба и зрелищ!" - вовсе
не чужд моей душе и телу.
Он еще настаивал, чтобы Харви, выходя на линию огня, воскликнул: "Аве,
Кейсуэлл! Моритури те салютант!", интересовался, смог ли бы мистер Харви без
своих автоматических пистолетов справиться с гладиатором и вообще говорил
глупости и мешал. Но как только детектив начал стрелять, быстро притих и
наблюдал за происходящим с неослабным вниманием и интересом. Правда,
выстрелы из крупнокалиберных пистолетов терзали его нежный слух, но он
быстро нашелся - вставил себе в каждое ухо по стреляной гильзе. Так и сидел
на траве, напоминая бледнокожего итурийского пигмея, наслаждающегося
увлекательным зрелищем и совершенно необычным украшением.
[Image003]
А стрелял Харви блестяще, он удивил даже такого знатока, как Мейседон,
который, хотя и был осведомлен о талантах детектива, но еще не видел их
демонстрации в таком объеме. Он, правда, не клал пуля в пулю, а такое умение
иногда демонстрируют на аренах цирка, но стрелял навскидку, без выцеливания,
полагаясь не только на зрение, но и на мышечное чувство. Он стрелял
одинаково хорошо от плеча, от пояса, из-под руки, стрелял с места и на бегу,
с одной руки и с обеих рук, по одной мишени и по двум мишеням сразу. Стрелял
в прыжке, успевая выпустить в полете две-три пули, выполнял кульбит на одной
руке, оберегая оружие, и, вскакивая, всаживал в цель остальные пули. Стрелял
на слух, с завязанными глазами, для такой стрельбы в тире Кейсуэлла была
оборудована кукующая мишень, и пули послушно ложились в ее черный силуэт.
Разумеется, Уотсон не упустил возможности поязвить и заметил, что было бы
гораздо эстетичнее, если бы мишень не куковала, а кричала сычом.
Продемонстрировал Харви и свое умение в обращении с ножом. С расстояния
около десяти шагов Харви бросал его взмахом снизу, сверху, сбоку, и нож
неизменно втыкался в дерево с такой силой, что Уотсон вытаскивал его лишь с
трудом, силы одной его руки иногда не хватало.
- Ножом я владею неважно, - признался Харви, - на всякий случай. А есть
настоящие мастера!
- Почему такое пренебрежение? - полюбопытствовал Кейсуэлл.
- Нож - незаменимое оружие для убийцы тайком, а при игре в открытую он
всегда проигрывает пистолету. - Харви скупо улыбнулся. - А я ведь не убийца.
- Значит, кинофильмы врут? Ведь там нож нередко опережает пулю!
Харви пожал плечами.
- Если нож в руке мастера, а пистолет у новичка, то и нож может быть
первым. А на равных - никогда! Слабо бросать нож нет смысла, а сильный
бросок требует замаха - тут уж никуда не денешься. - Харви задумался. - К
нам приезжали светлые головы, хронометрировали, делали съемки. На сильный
бросок с дистанции десять шагов от начала замаха и до поражения уходит не
менее полусекунды, а выстрел доходит до цели за одну десятую. И при нужде
его можно повторить столько раз, сколько потребуется.
После небольшой передышки, во время которой Кейсуэлл предложил
перекусить или чего-нибудь выпить, но поддержки не встретил, Харви
продемонстрировал и некоторые приемы каратэ. Каратэ чистого, изначального
назначения - жестокое искусство, рожденное в народе тяжкой необходимостью
драться голыми руками с хорошо вооруженными воинами. Харви показывал болевые
точки и области, воздействуя на которые разным образом и с различной силой,
можно ошеломить человека, вывести его из строя или убить. Уступая просьбам,
Харви проделал и общеизвестные силовые фокусы: ломал деревянные брусья
ребром ладони и локтями, забивал гвозди, коротким тычком пробивал пальцами
насквозь довольно толстую фанеру.
- Послушайте, Харви. - Вид у Уотсона был несколько ошарашенный, а в
голосе звучали тревожные, пожалуй, даже истеричные нотки. - Вы что же,
действительно можете просто так, без ножа и пистолета, одним движением убить
живого человека?
- А разве можно убить мертвого? - тихонько спросил Мейседон, но Уотсон
не то не слышал его, не то не обратил внимания на его слова.
- Я не люблю говорить на эту тему, сэр, - после долгой паузы с явной
неохотой проговорил наконец детектив.
- Простите, мистер Харви, но это полезно выяснить и по чисто деловым
соображениям. - Реплика Кейсуэлла прозвучала безукоризненно вежливо, но
можно было легко понять, что это не столько просьба, сколько приказание.
Харви вздохнул, пальцы его тяжелых рук, с кажущимся бессилием висевших
вдоль тела, шевельнулись.
- Убить человека просто, очень просто, сэр. Если знаешь, как это
делается, - ответил наконец детектив.
- Это, наверное, тяжкое знание, мистер Харви?
Детектив живо поднял голову.
- Вы верно подметили: это тяжкое знание. Но в нем есть и своя польза. И
польза эта не в умении убивать.
Кейсуэлл приподнял брови, разглядывая Харви своим непонятным
серьезно-улыбчивым взглядом.
- А в чем же?
- В ответственности, сэр.
- Любопытно! Ну, а если несколько подробнее?
- Начинаешь более жестко контролировать свои поступки, больше думать о
других людях. Ну, и если даже не становишься добрее, то все равно меньше зла
причиняешь себе подобным.
- Любопытно! Стало быть, груз этого страшного знания действует на
человека так же, как и груз большой власти?
Харви усмехнулся.
- Не совсем.
- Какая же разница?
- Очень простая. Люди, обладающие большой властью, убивают не своими, а
чужими руками. А это большая разница, сэр.
- Вы в этом уверены?
После заметной паузы, во время которой он присматривался к лицу и рукам
советника президента, Харви ответил:
- Я мало сталкивался с людьми, облеченными по-настоящему большой
властью, сэр. И не берусь судить о них. Я знаю свое место, сэр.
Кейсуэлл одобрительно кивнул, воспринимая слова детектива как нечто
само собой разумеющееся, и, обращаясь уже ко всем, проговорил:
- Харви высказал очень верную мысль, но сформулировал ее недостаточно
точно. Большая власть - это всегда большая ответственность. А большая
ответственность волей-неволей облагораживает любого человека, даже злодея.
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг