Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
Постоянный спутник и помощник капитана - бортмеханик Финчли,  которого  Гейм
мысленно не называл иначе  как  Крепыш  Боб,  был  занят  тем,  что  пытался
придать  жилищу  "одомашненный"  вид:  на  стенах  уже  появилось  несколько
фотоснимков родных и друзей.
     - Отставить, - сказал ему Гейм и лег на койку. - Собирайся.
     - Когда вылет?
     - Через несколько часов.
     - Куда?
     - К дьяволу в пасть, - ответил Гейм серьезно. Крепыш Боб -  коренастый,
черноглазый, несколько ниже Гейма  ростом.  Долгие  годы  совместной  службы
крепко сдружили этих двух как будто противоположных по характеру людей.  Боб
Финчли  много  читал,  имел  свое  суждение  о  людях,  явлениях,  событиях.
Последнее обстоятельство, в сочетании с необычной  склонностью  Боба  Финчли
поговорить, часто причиняло  Гейму  изрядное  беспокойство.  Иногда  капитан
наставлял помощника:
     - Вот что, Боб, я разрешаю  тебе  заговорить  меня  до  смерти,  так  и
быть... но  умоляю:  держи  язык  на  привязи,  помолчи,  когда  вокруг  нас
болтаются  разные  субъекты,  среди  которых,  ручаюсь,   немало   секретных
осведомителей Бюро Федеральной Разведки. Не хочешь  же  ты,  в  самом  деле,
чтобы нас вызвали в какую-нибудь комиссию конгресса...
     Надо отдать справедливость Финчли: увещевания  друга  подействовали  на
него, и в конце концов почти единственной жертвой его любви  поболтать  стал
Гейм.
     - К дьяволу в пасть... - повторил Боб задумчиво  и  проворно  вынул  из
чемодана карту Гренландии. - Значит, полезем на север.
     - Почему ты так думаешь? - поинтересовался Гейм.
     - Посуди  сам:  в  центре  этой  огромной  ледяной  пустыни,  именуемой
Гренландией, нам делать нечего. На юге и востоке имеется  достаточно  других
ребят на наших базах, там обойдутся без нас. Остается северная  часть  этого
злосчастного острова, в  насмешку  над  нами  с  тобой  названного  "Зеленой
землей". Север, север - тем более, что  нас  ведь  так  и  тянет  к  полюсу!
Абсолютно ясно. Так... - продолжал Боб. -  Куда  же  нас  забросит  рок?  Ты
говоришь, в пасть? Выше  этого  паршивого  поселка  даже  наши  ледоколы  по
Баффинову заливу не поднимаются... С востока - Гренландское море,  тоже  для
судов фактически недоступное из-за льдов. Ясно, дружище  Стив,  если  пастью
дьявола нельзя назвать, к  примеру,  землю  Пири,  то  я...  впрочем,  готов
поставить сто против одного... Идет?
     Рассуждения Боба Финчли были не лишены логики.
     Немного отдохнув, Гейм и Финчли отправились на вещевой  склад  -  нужно
было подготовиться к полету на  север,  в  места  ледяной  стужи  и  ужасных
снежных ураганов. Летчики подобрали себе одежду, сшитую из нескольких  слоев
меха, надели по четыре пары перчаток и толстые  фетровые  сапоги.  Рядом  со
складом что-то делали десятки рабочих. Оказалось, что это строители  будущей
военной базы. В ожидании отправки  еще  дальше  на  север  они  приводили  в
порядок приготовленные для обитателей базы разборные  домики.  Каждая  часть
такого домика состояла из предназначенной для  отражения  тепла  алюминиевой
пластинки на внутренней стороне, затем фанеры,  стекла,  асбеста,  досок  и,
наконец, слоя брезента. Все это соединено вместе при высокой  температуре  и
под огромным давлением.
     - Опыт полярников-датчан, - пояснил летчикам очутившийся рядом  с  ними
полковник Бриджес.
     - Теперь спать, - скомандовал Гейм, и они отправились в свое  временное
убежище.
     - Попробуй поспи тут, - ворчал Боб Финчли, - солнце лезет во все  щели.
И вообще, то ли сейчас полночь, то ли полдень, не могу понять.
     - Спать, спать, - торопил Гейм. - Через несколько часов вылет.
     И, наконец, кое-как закрыв окно, друзья уснули.


                                Глава пятая

     Двухмоторный  снабженный  лыжами  самолет  С-47  уже  несколько   часов
находился в полете. Гейм рассматривал своих спутников. Вот прильнул  к  окну
полковник Бриджес. Рядом с ним хмурый капитан воздушных сил  Дуглас  Нортон.
Группу рабочих и техников  возглавляет  Джо  Брэй,  "Человек  с  Аляски",  в
штанах  из  шкуры  белого  медведя,  с  паяльной  лампой  у  пояса.   Позади
полковника устроились неизвестно  зачем  попавшие  сюда  тщедушный  старичок
Лоусон и верзила Скаддер. Как  сказал  Гейму  полковник,  Лоусон  -  крупный
ученый-геолог. Что  же  касается  его  спутника,  не  то  секретаря,  не  то
ассистента,  Скаддера,  Гейм  никак  не  мог  определить  его  роль  в  этой
экспедиции.
     Самолет стремительно шел на север,  затем  повернул  на  северо-восток.
Финчли уткнулся  в  карту  -  он  разыскивал  на  ней  пункт,  где,  по  его
предположению,  должна  быть  совершена  посадка.  Гейм   присматривался   к
Нортону.  Погруженный  в  свои  размышления,  тот,  казалось,  мало  обращал
внимания на окружающее и едва  ли  слышал  слова  полковника,  обращенные  к
ученому.
     - Мы находимся на верхушке мира! Это - знаменательный факт, -  произнес
с воодушевлением Бриджес. - Здесь проходит наш  новый  ледяной  фронт  -  от
залива Моулд и земли Элсмира в Канаде  до  земли  Пири  и  земли  Кронпринца
Христиана  в  Северной  Гренландии.  Эти  территории  находятся  на  пятьсот
пятьдесят миль ближе к полюсу, чем мыс Барроу в Аляске.
     Полковник  говорил  о  значении  военной  базы,  которую  им  предстоит
построить "на вершине мира".
     Гейма же занимал вопрос, что  произошло  с  Нортоном,  с  тем  чудесным
веселым Нортоном, с которым он во время войны с  гитлеровской  Германией  не
только неоднократно встречался, но и принимал участие в  совместных  военных
операциях. Разве можно  забыть  "челночные"  полеты  над  Южной  Европой,  с
остановками на аэродромах в России?  Однако  Нортон,  сильно  осунувшийся  и
погруженный в какие-то невеселые  думы,  кажется,  даже  не  хотел  узнавать
Гейма.
     Самолет   стремительно   мчался   все   дальше   и   дальше,   рассекая
пространство, наполненное безмолвием, холодом и светом полярного дня.
     - Знаете, господа, - сказал полковник,  -  если  когда-нибудь  вспыхнет
война, этот район, один из самых  безлюдных  в  мире,  станет  ареной  битвы
огромных флотов бомбардировщиков и истребителей.
     "Неужели он действительно верит всей той  чепухе,  которую  говорит?  -
думал Гейм. - Нет, вряд ли".
     - Я был там, - продолжал Бриджес, простирая руку вперед. - Мне  удалось
найти такое место, что я едва мог себе поверить:  под  самолетом  находилась
долина, достаточная для того, чтобы  вместить  полдюжины  аэродромов  такого
размера, как нью-йоркский аэродром Ла Гардиа. И  я  решил,  что  это  место,
откуда широко открываются просторы Северного Ледовитого океана и  Атлантики,
является идеальным для создания военной базы.
     Гейм взял у Финчли карту.
     - Где мы? - спросил он.
     - Подходим к мысу Риксдаген, - пояснил бортмеханик.
     Полковник поднялся и прошел в кабину пилота.
     - Я думаю, - тихо сказал Финчли Гейму, - что пасть дьявола,  о  которой
ты вчера говорил, находится теперь где-то под нами.
     Бортмеханик оказался прав. Только Бриджес уселся на  свое  место,  С-47
пошел на посадку. Полковник торжественно улыбался.
     - Здесь, - проговорил он и ткнул пальцем в окно.
     Гейму  казалось,  что  самолет  падает,  но  нет,  вот   моторы   опять
заработали четко, и вдруг сильный удар потряс машину. Удары  следовали  один
за другим. Предохранительные пояса оборвались,  и  людей  стало  бросать  из
стороны в сторону. Выпавший из сетки термос больно стукнул Гейма по  колену.
Внезапно окна закрыло огромное снежное облако, моторы перестали работать,  и
самолет остановился.
     Бриджес был взбешен.
     - Что такое?  Ничего  не  понимаю!  -  кричал  он,  потирая  ушибленные
места. - Мы у мыса Риксдаген? - спросил он пилота.
     - Так точно, сэр.
     Все стало ясно, как только пассажиры выбрались на  лед.  Там,  где,  по
мнению полковника,  должна  была  находиться  зеркально-чистая  поверхность,
оказались высокие ледниковые наносы. Слева, в море,  было  много  айсбергов,
отсвечивающих жутким зеленым светом.
     Термометр  показывал  двадцать  градусов  мороза.  Стояла  тишина,   не
нарушаемая ни криком птиц, ни шорохом зверя.
     Люди разбрелись. Джо Брэй, бригадир строителей, угрюмо  и  встревоженно
оглядывался по сторонам. Гейм отлично понимал его:  в  таком  месте  строить
аэродром   нельзя.   Впрочем,   последнее   обстоятельство   было   ясно   и
обескураженному Бриджесу.
     - Куда завезли нас, черт вас возьми? - кричал он пилоту.
     - Я приземлился в точно указанном пункте, сэр, - оправдывался тот.
     - Ты не думаешь, что мы уподобимся экспедиции Амундсена? - приставал  к
Гейму Боб.
     Гейм, как всегда, был спокоен.
     - Поживем - увидим, - ответил он  и  обратился  к  Нортону:  -  Что  ты
думаешь о нашем положении, Дуглас?
     Нортон пожал плечами.
     - Идиотское положение, что и говорить.  Сомневаюсь,  что  оно  кончится
для нас благополучно. И знаешь, поделом нам - что мы тут  потеряли,  в  этой
ледяной пустыне?
     Бриджес,  Лоусон  и  верзила  Скаддер  возвратились   после   небольшой
экскурсии.
     - По местам! - скомандовал полковник. Все полезли в самолет. Уселись.
     - Я не успел написать завещание, - шепнул Финчли приятелю. На этот  раз
Гейм отнесся к его словам серьезно.
     Воздушный корабль не мог набрать скорости на  снежных  сугробах.  Пилот
стал раскатывать его взад и вперед, стремясь сгладить  ледниковые  наносы  и
подготовить площадку для взлета. Но это не  помогло:  взлет  был  невозможен
из-за сильного бокового ветра. Неожиданно  заглох  один  из  моторов.  Пилот
перекачал горючее для его питания и вновь начал  заводить  мотор.  Затем  он
развернул самолет почти под прямым  углом.  И  вдруг,  к  ужасу  пассажиров,
силой  ветра  самолет  стало  относить  со  скоростью  ста  миль  в  час   к
видневшейся невдалеке горе.
     Каким-то чудом пилоту удалось снова развернуть машину,  двинуть  вперед
и буквально заставить её прыгнуть в воздух с вершины  снежного  сугроба.  На
какие-то секунды огромная  металлическая  махина  повисла  в  воздухе...  Но
страшный порыв ветра снова подхватил самолет и, как игрушку, бросил вниз.
     Удар...  Снежный  вихрь  брызнул  в  разбитые  окна.  Моторы   смолкли.
Оглушенные пассажиры лежали на полу и ждали, что  будет  дальше.  Всем  было
ясно, что самолет потерпел аварию. Пришлось опять выбираться  из  кабины  на
лед. Пилот оказался опасно ранен. Бриджес указал место для палаток.  В  одну
из них Гейм, Нортон, Финчли и Брэй  осторожно  положили  истекающего  кровью
пилота.
     - Проклятое  место...  -   бурчал   Боб,   с   сожалением   смотря   на
потерпевшего.
     Установили рацию.
     На  горизонте  появился  самолет   В-17.   Бриджес   приказал   летчику
приземлиться и забрать раненого, но пилот ответил,  что  у  него  неисправен
мотор, и скрылся.
     Пока полковник вызывал по радио военную базу  в  Туле,  Гейм  и  Нортон
отправились на поиски сколько-нибудь сносной площадки для посадки  самолета.
Им удалось обнаружить ее на расстоянии примерно одного  километра  от  места
аварии. Правда, площадка  эта  никак  на  походила  на  ту,  о  которой  так
красноречиво рассказывал Бриджес во время полета, но на худой конец  ее  все
же можно было оборудовать для приема одного - двух самолетов.
     Гейм и Нортон стали отмеривать шагами на  льду  полосу  в  5000  футов,
отмечая захваченными с собой красными флажками каждую  тысячу  футов.  После
этого на концах "взлетной дорожки" они  положили  самосветящиеся  панели,  а
присоединившиеся к ним Финчли и  Брэй  написали  красной  краской  на  снегу
огромными буквами: "87 дюймов".
     Они работали быстро, так как хорошо  понимали,  что  от  этого  зависит
спасение жизни их товарища.
     - Проклятое место, -  продолжал  бормотать  Боб  Финчли.  -  Не  успели
прибыть - жертва.
     Через несколько часов прилетел двухмоторный С-119, доставивший бочки  с
маслом и бензином и небольшой снежный вездеход, которому Финчли тут  же  дал
имя "Норд". Раненый пилот был отослан на базу в Туле. Бриджес  объявил,  что
утром он отправится к  полуострову  Принцессы  Дагмар  на  поиски  площадки,
виденной  им  с  самолета.  Ему  стало  почему-то  казаться,  что   площадка
обязательно должна быть там, а не здесь, у мыса Риксдаген.  Чтобы  оправдать
себя, он "запамятовал", приказывал ли пилоту, чтобы тот  приземлился  здесь,
среди ледяных торосов.
     - Нет,  не  приказывал,  -  поддакивал  Лоусон,  качая   головой,   как
заведенный болванчик. - Летчик сам ошибся и сам же пострадал. Кхе-кхе...
     Утро при незаходящем солнце - понятие довольно относительное.  Отдохнув
после  нервного  напряжения  в  течение  прошедшего  дня,   стали   готовить
экспедицию на полуостров Принцессы Дагмар. По распоряжению полковника с  ним
отправлялись Гейм, Нортон, Брэй, Финчли, Лоусон и Скаддер. К вездеходу  были
прикреплены  сани,  на  которые   погрузили   горючее   и   продукты.   Люди
разместились, Брэй занял место водителя - и вездеход тронулся в путь.
     Шли долгие часы. Сидеть в "Норде" можно  было,  лишь  поджав  колени  к
подбородку. Именно в такой позе сидели Бриджес, Лоусон  и  Гейм.  Остальным,
разместившимся на санях, было еще  хуже  -  от  арктического  холода  их  не
спасали оленьи шкуры и брезент.
     Гейм видел, как с каждым часом  испарялась  самоуверенность  полковника
Бриджеса.  Он,  собственно,  не  руководил  экспедицией.   Брэй   и   Финчли
поочередно садились за руль и вели машину. Куда? Сколько времени  предстояло
еще пробыть  в  пути?  Этого  никто  не  знал.  Гейм  понимал,  что  Бриджес
рассчитывает лишь на случайность. "Черт побери! - возмущался  Гейм,  стиснув
зубы. - Взять людей в рискованную поездку  и  не  знать  даже,  куда  он  их
везет, - это уже слишком!"
     Стив Гейм много передумал за эти долгие  часы  блуждания  среди  вечных
льдов Гренландии... Он вспоминал себя маленьким-маленьким там, на  отцовской
ферме в цветущей Калифорнии. Потом - школа, мечты о том, чтобы  выучиться  и
стать ученым. Но в Европе началась война, и Гейм очутился  в  летной  школе.
Все шло  как-то  само  собой,  Гейму  не  приходилось  думать  ни  о  смысле
происходящих событий, ни о своем будущем.  Казалось,  все  уже  давным-давно
кем-то продумано за него, определено, и ему остается  лишь  спокойно  шагать
по жизни. Он был спокоен.
     Так продолжалось до того дня, когда  он  впервые  почувствовал  приступ
ярости  и  гнева.  Это  случилось  во  время  полетов   с   бомбардировочной
эскадрильей над Германией: ему приказали  сбрасывать  бомбы  над  объектами,
которые  никак  нельзя  было  считать  военными.  Позже  он   участвовал   в
"челночных" полетах на Восток и видел поруганную фашистами выжженную  землю,
загубленный труд честных людей в России, Польше, Венгрии. Советские  солдаты
показали себя хорошими бойцами  и  отличными  товарищами.  Война  кончилась.
Гейм хотел возвратиться к отцу на ферму, но дела старика шли неважно,  а  из
армии не отпускали. И вот вместе со своим неразлучным  другом  бортмехаником
Финчли Гейм очутился в Гренландии и сейчас, скорчившись в  крохотной  кабине
вездехода, наблюдает за полковником Бриджесом.
     Машина останавливается через каждый час, и, хотя  ровный  морской  лед,
низкие острова и полуострова позволяют видеть на  огромном  расстоянии,  все
вылезают на ледяной ветер, разбредаются в  стороны  и  ищут  площадку.  Даже
Лоусон вертит головой, пытаясь что-то разглядеть  между  сугробов  и  льдин.
После  таких  остановок  приходится  снова  забираться  на  свои   места   и
скрючиваться. Мускулы тела болят все больше, болят невыносимо.  Не  поездка,
а пытка. Бриджес побледнел и иногда стонет.
     Ветер  неожиданно  прекратился,  и   все   увидели   десятки   огромных
айсбергов, отражающих розовые лучи солнца.  Но  когда  к  ним  приблизились,
айсберги исчезли.
     - Вот эта точка,  прямо  перед  нами!  -  вскоре  обрадованно  вскричал
Бриджес. Но  это  тоже  оказалось  миражем:  перед  экспедицией  по-прежнему
расстилалась ледяная пустыня Северной Гренландии.
     Когда  экспедиция  приблизилась  к  Данмаркс-фиорду,  путники   увидели
нечто, отчего полковник Бриджес едва не потерял  сознание.  Гейм,  Нортон  и
Финчли не были малодушными людьми, но и им стало не  по  себе.  Издалека,  с
юго-востока, несся воздушный  поток,  поднимавший  за  собой  снежные  тучи.
Огромная  грязно-серая  масса  охватила   горизонт,   закрыв   расположенные
неподалеку острова.
     Свирепый ледяной ураган набросился на экспедицию.
     - Туда! Туда! - кричал сидевшему за рулем Брэю полковник,  указывая  на
видневшуюся в стороне гору.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг