Я засунул руку под стол, пытаясь найти "щель между
Мирами", неиссякаемый источник экзотических лакомств и никуда
не годного хлама. Почти сразу же моя рука онемела - это
свидетельствовало о том, что я еще не разучился делать этот
фокус. Через несколько секунд я разочарованно швырнул в угол
малиновый зонтик. Почему-то я чаще всего извлекал из "щели
между Мирами" именно зонтики! Ребята смотрели на меня, как
завороженные, даже в глазах сэра Джуффина угадывался искренний
интерес. Я вздохнул и попробовал снова. Но теперь я постарался
соредоточиться. Я думал о сигарах и о людях, которые курят
сигары: о крупных пожилых мужчинах с седыми висками,
развалившихся в комфортных креслах, свысока поглядывающих на
мир с недосягаемой высоты своих чудовищных капиталлов... Потом
я отказался от этого классического и не в меру
кинематографического образа, и начал думать о членах совета
директоров одной фирмы, где мне довелось в свое время
подрабатывать курьером. Я так и видел этих гладко выбритых
пижонов, почти моих ровесников, в дорогих пиджаках,
раскуривающих сигары в конце делового обеда, когда невозмутимый
официант приносит крошечные чашечки с кофе и слегка подогретый
коньяк в запотевших пузатых рюмках... в какой-то момент мне
показалось, что я могу разглядеть едва заметные следы от
юношеских угрей на одной из холеных щек и сам удивился
собственному злорадству, сопровождавшему это открытие...
- Эй, Макс, не стоит перегибать палку! Куда это ты
собрался? - Сэр Джуффин потряс меня за плечо. Кажется, он был
немного озадачен, но очень доволен.
Я растерянно огляделся. Потом вынул окончательно онемевшую
руку из-под стола. Деревянная коробка с сигарами грохнулась на
пол.
- Суматра! - Презрительно усмехнулся я, разглядывая
этикетку. - Так и знал, что этим пижонам слабо разориться на
настоящие гаванские сигары! - И восторженно посмотрел на
Джуффина. - У меня получилось! - Торжественно объявил я. -
Захотел добыть именно сигары, а не какой-нибудь очередной
зонтик, и вот...
- Да, ты делаешь успехи. - Серьезно кивнул Джуффин. - Сэр
Маба будет просто потрясен. Он-то утверждал, что ты
окончательно освоишь этот фокус не раньше, чем через дюжину
лет.
Мои коллеги смотрели на меня, как на какое-то неведомое
божество, или как на новый экспонат в городском зоопарке. На
самом деле, человеческая реакция в обоих случаях почти
одинакова!
- А откуда эти странные вещи взялись под нашим столом? -
Вдруг спросил Луукфи Пэнц. - И с каких пор они там лежали? Наши
уборщики совсем перестали работать! - Кажется, парень так и не
понял, почему мы расхохотались...
А потом мы с Мелифаро отправились к господам полицейским.
Я притормозил у кабинета Бубуты Боха, откуда глухо доносились
какие-то нечленораздельные восклицания.
- Что-то о сортирах! - Нежно сказал я. - Грешные Магистры,
как в старые добрые времена!
- Вот и ступай к своему брату по разуму, - ядовито хмыкнул
Мелифаро, - а я пойду пообщаюсь с интеллигентными людьми.
Каждому свое!
- Будешь много выступать - не подарю тебе меховую шапку,
как у Рулена Багдасыса! - Угрожающе заявил я. Мелифаро
расхохотался и отправился дальше, на поиски своих
"интеллигентных людей". А я решительно распахнул дверь
Бубутиного кабинета. К моему удивлению, Бубута был один. Я-то
думал, что бравый генерал полиции распекает кого-то из своих
подчиненных, ан нет: дядя мирно беседовал сам с собой. Мне
оставалось только поражаться разнообразию психических
отклонений, на которые так щедра природа в любом из Миров.
- Бычачьи сиськи! Кого там еще принесло? - Рявкнул Бубута.
Потом увидел меня и виновато заткнулся.
- Все в порядке, сэр. Против природы не попрешь, я же
понимаю! - Усмехнулся я. - Собственно, я пришел, чтобы поднять
вам настроение.
- Вы, сэр Макс? Поднять мне настроение? - Обомлел Бубута.
- Ага. - И я положил перед ним коробку с сигарами. -
Только сегодня утром получил посылку из Куманского Халифата, от
своей родни. Вам же понравились эти штучки, насколько я помню?
- Еще бы! - Бубута расплылся в восторженной улыбке. Тут же
схватил сигару и принялся нетерпеливо вертеть ее в руках. Он
чуть не плакал от умиления. - Вы снова спасаете мне жизнь, сэр
Макс! Как я могу вас отблагодарить?
- Можете, - улыбнулся я, - именно сегодня вы это можете.
Нам нужна помощь ваших лучших сотрудников, причем немедленно.
Мы готовы оформить все бумаги, как положено, но на это уйдет
дня два. Как вы думаете, мы с вами можем сделать так, чтобы
ребята начали работать на нас сегодня, а бумаги...
- Можете спустить в сортир эти грешные бумаги! -
Воодушевился Бубута. - Какие могут быть формальности, сэр Макс!
Забирайте хоть всех!
- Ну, всех нам не надо, - примирительно сказал я, - да и
бумаги в сортир мы спускать не будем, а отдадим их вам, можете
проделать это сами, если сочтете нужным. Завтра, или
послезавтра, как получится. Так что, вы не возражаете?
- Как я могу возражать! - Горячо запротестовал Бубута. -
Как я могу отказать человеку, который пришел ко мне с таким
роскошным подарком и к тому же... - Бубута неожиданно осекся и
растерянно умолк.
"И к тому же ходит в Мантии Смерти и плюется ядом при
каждом удобном случае!" - Ехидно подумал я. Но вслух сказал
только "спасибо" и вежливо откланялся.
- Сэр Макс, своим подарком вы заштопали большую прореху в
моей жизни! - Бубута наконец-то сумел подобрать слова,
способные выразить его бурные эмоции.
"Тоже ничего себе метафора!" - Одобрительно подумал я.
Мелифаро в кабинете еще не было. Луукфи Пэнц уже успел
уйти в Большой Архив, где ему и следовало находиться.
Лонли-Локли задумчиво рассматривал рунические узоры на своих
защитных рукавицах. Меламори о чем-то шепталась с сэром
Джуффином. Судя по озабоченному лицу шефа, разговор у них был
тот еще...
- Ну что генерал Бубута? Не сопротивлялся? - Спросил у
меня Джуфин.
- Думаю, что он бы не сопротивлялся, даже если бы я
нагадил на его стол! - Самоуверенно заявил я.
- Да? Из всех чудес, которым ты так быстро учишься, это -
самое непостижимое! - Сэр Джуффин завистливо вздохнул. - Тут ты
меня обскакал, Макс, мне такое и не снилось!
- У вас просто нет общих тем для задушевных разговоров! -
Усмехнулся я. - Бедняге так не хватает искушенного собеседника,
хорошо разбирающегося в сортирах...
Меламори рассеянно улыбнулась, посмотрела куда-то мимо
меня, молча поднялась с кресла и вышла.
Изумрудно-зеленое лоохи Мелифаро ослепительно сверкнуло в
лучах злого летнего солнца. Он влетел в Зал Общей работы во
главе дюжины полицейских. Некоторые лица были мне знакомы,
некоторые показались новыми.
- Знакомьтесь, ребята! Это и есть наше главное чудовище! -
Торжественно заявил Мелифаро, непочтительно тыча в меня
указательным пальцем. - Сэр Джуффин, вот вам весь наш "Белый
листок", в полном составе. И еще сэр Чекта Жах, сверх программы
и для полного счастья!
Невысокий угрюмый крепыш хмуро покосился на Мелифаро, но
ничего не сказал, только еще больше насупился.
- Не обращайте внимания, Чекта. Мы с вами не впервые имеем
дело с сэром Мелифаро, к сожалению. Так что, можно было
привыкнуть. - Успокоил его холодный женский голос. Я
пригляделся к его обладательнице. Симпатичная сероглазая леди,
высокая, чуть ли не с меня ростом, вылепленная в соответствии с
античными канонами красоты, Афина Паллада да и только! Впрочем,
в ней чувствовалось особое изящество, какового явно недостает
статуям греческих богинь. Заметив мое внимание, обладательница
ледяных интонаций вежливо прикрыла рукой глаза.
- Вижу вас как наяву. - Сказала она. - Рада сообщить свое
имя: леди Кекки Туотли.
Кажется, в барышне было куда больше светского лоска, чем в
самом Короле, который показался мне, в общем-то, своим парнем.
Так что я тут же сделал умное лицо и поприветствовал ее, как
полагается. Должен же хоть кто-то замаливать грехи этого
оболтуса Мелифаро!
Леди Кекки Туотли снисходительно выслушала меня, сухо
кивнула и высокомерно отвернулась. "Ну и стерва!" - Восхитился
я. А потом вдруг понял, что бедняжка отчаянно стесняется. С
некоторыми людьми именно так и бывает: чем больше они смущены,
тем сильнее надуваются. Мне стало смешно, и я послал ей зов.
"Не переживайте, незабвенная, я тоже стесняюсь незнакомых
людей. И не шипите на Мелифаро: все равно не поможет! Я уже
проверял."
Леди изумленно посмотрела на меня, потом едва заметно
усмехнулась. У меня отлегло от сердца: терпеть не могу работать
в напряженной атмосфере!
- Я тоже счастлив назвать свое имя. Лейтенант Апурра
Блакки. - Обаятельный дядька средних лет в неприметном светлом
лоохи смотрел на меня с плохо скрываемым восхищением. - Мы с
леди Туотли несколько раз собирались зайти к вам познакомиться,
но...
- ...У вас очень много работы, я знаю! - Тактично
подсказал я.
- Да, очень много! - Лейтенант с радостью ухватился за мою
подсказку.
- Все, мальчики, будем считать светскую часть нашего
мероприятия законченной. Теперь к делу! - Сэр Джуффин
предпринял героическую попытку пресечь наши взаимные
расшаркивания.
- Как это все?! А коллективные поклоны "великому
буривуху"? - Возмутился Мелифаро.
- Потом, ладно? - Ласково сказал ему шеф. - И вообще,
почему ты еще не на таможне?
- На таможне?! - Обалдел Мелифаро. - А что я там должен
делать?
- А сам не догадываешься? Этот "презренный Мудлах", дырку
в небе над его горемычным домом, прибыл в Ехо семнадцать лет
назад, так? Я более чем уверен, что таможенники его запомнили:
такое долго не забывается... Потом пошли зов Меламори, вдруг
она сможет нащупать его след... Все лучше, чем без толку
слоняться неизвестно где!
- Понял! - Восхитился Мелифаро. - Я все понял. Попробую
разнюхать все, что смогу, потом позову Меламори. Я быстро!
- Не сомневаюсь! - Улыбнулся Джуффин. И повернулся к
полицейским. - Ну а пока сэр Мелифаро будет накачиваться
Джубатыкской пьянью в обществе сэра Нули Карифа и призрака
старого Тювина, мы с вами можем спокойно заняться делом...
Через полчаса отлично проинструктированные полицейские
направились в Большой Архив. Оттуда каждый из них вышел в
компании буривуха. Мудрые птицы скромно прятались под лоохи
полицейских. Кажется, буривухи пребывали в некоторой
растерянности: с одной стороны, они сгорали от любопытства, с
другой - эти маленькие пернатые умники не слишком любят
внезапно менять свои привычки. А ведь большинство из них не
покидало уютное помещение Большого Архива добрую сотню лет!
- Не забудьте, господа: на закате все буривухи должны быть
здесь, вместе со своими товарищами. - Напутствовал их сэр
Луукфи Пэнц. - Иначе завтра они наотрез откажутся иметь с вами
дело.
- До заката не так уж много времени, так что расценивайте
сегодняшнюю прогулку, как репитицию. - Кивнул сэр Джуффин. - Но
если кто-то из вас все-таки встретит замаскированного
арварошца, тащите его сюда, я с ним побеседую.
- Представляю, какие слухи поползут по городу! - Вздохнул
я, наблюдая за удаляющейся группой полицейских с птицами. - Мы
же его вспугнем, этого Мудлаха... Или нет?
- Конечно, вспугнем! - Восторженно согласился Джуффин. -
Но нам того и надо! Я и хочу его вспугнуть, хочу, чтобы бедняга
запаниковал, рванул из города и угодил в объятия своих ласковых
земляков. Это было бы самым простым решением проблемы. Не
очень-то я в это верю, но чем только Темные Магистры не шутят!
- Тогда ладно! - Великодушно кивнул я. И спросил: - Ну а
мне-то чем заняться?
- Тебе? Чем-нибудь интеллектуальным. Пойди поешь, что
ли... - Совершенно серьезно ответил Джуффин.
- Да, это ответственное поручение, - кивнул я, - даже не
уверен, что справлюсь...
Мелифаро появился часа через четыре, усталый и сердитый. К
этому моменту мы с Лонли-Локли успели опустошить добрую дюжину
кувшинов с камрой и обсудить все философские проблемы,
заслуживающие хоть какого-то внимания. Сэр Шурф, очевидно
считал, что так и надо, я же чувствовал себя тунеядцем и
дезертиром.
- Приятно посмотреть на настоящих профессионалов! -
Ядовито сказал Мелифаро. - Господа убийцы терпеливо ждут
очередную жертву. Вот это, я понимаю, идиллия!
- Да уж, по пустякам мы не размениваемся! - Гордо ответил
я. Лонли-Локли вообще не обратил никакого внимания на ворчание
Мелифаро. Он задумчиво смотрел в окно на медленно темнеющее
небо.
- Пойду сдамся сэру Джуффину, пусть отрывает мне голову! -
Вздохнул Мелифаро. - Не знаю, как у остальных, а у меня полный
провал! На таможне этого дядю помнят, конечно, а толку-то! Он
же им не докладывался, где собирается поселиться... И
разумеется, Меламори не нашла там и намека на его след. Ничего
удивительного: все-таки семнадцать лет прошло, а по таможне
ежедневно носится целая орава обезумевших варваров, припершихся
в Ехо Магистры не ведают откуда! Но ей уже легче: теперь наша
сумасшедшая леди прогуливает по вечернему Ехо этот пучеглазый
эталон мужской красоты и его мохнатую тварь. Они таращатся друг
на друга, как провинциальные подростки на столичное мороженое.
И это правильно: должен же хоть кто-то быть счастлив! -
Мелифаро говорил так сердито, что я даже удивился. Сэр Джуффин
выглянул из своего кабинета.
- Не переживай, мальчик. - Сочувственно сказал он. - Я не
слишком-то рассчитывал, что ты вернешься с хорошими новостями.
Просто надо было попробовать сделать хоть что-то. И наши
полицейские тоже зря прогулялись: буривухи не обнаружили ни
одного уроженца Арвароха. Завтра начнут сначала... Кстати, у
кого-нибудь есть идеи: где именно их искать?
- Такие идеи наверняка есть у сэра Кофы. - Нерешительно
сказал я. - По крайней мере, он должен знать всех специалистов
по изменению внешности. Может быть, нам вообще следовало начать
именно с них?
- Да, мне это тоже пришло в голову, - кивнул Джуффин, -
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг