Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
    Даже в тюрьме юный монарх умел говорить с другими, как лев с блохой.
     - Зато я привел к вам гостей, - сказал констебль, и его голос дрогнул.
    Тем временем повар с помощником поставили  обед  на  стол,  и  констебль
знаком велел им удалиться.
    Они вышли.
    Принцы почувствовали что-то необычное.
     - Каких гостей? - удивился Эдди. - Опять своих детей? Но ты же  знаешь,
какие они надоедливые. Мы не хотим с ними играть.  Мы  не  играем  с  детьми
тюремщиков.
     - Ладно, ладно. -  Констебль  не  хотел  ссориться.  -  Вы  на  девочку
поглядите.
     - Это твоя дочь? - спросил Дик. Алиса  сняла  шляпу,  сорвала  с  волос
плетеную сетку и тряхнула волосами.
    И тогда принцы в один голос воскликнули:
     - Ой, это же Алиса!
     - Вот именно, - сказал констебль. - Надеюсь, вы ее признали?
     - Разумеется, признали, - сказал Эдди.
     - Тебя что, тоже арестовали? - испугался Дик.
     - Нет, мальчики, - сказала Алиса. - Я пришла вас освободить.
     - Ты? Нас? - не поверили принцы.
     - С помощью нашего  друга,  констебля  Тауэра  сэра  Джона  Брендбьюри,
которого вы, без сомнения, уже встречали в этих стенах.
     - К сожалению, - сказал Эдди.
     - В будущем вы станете относиться к этому джентльмену гораздо теплее, -
сказала Алиса. - И если он не возражает, я сама расскажу вам, что произошло.
    Констебль возражать не стал.


                           Глава двадцать первая
                            НЕОБЫКНОВЕННАЯ КОШКА

    Они покинули башню ровно через полчаса. Впереди  шагал  сэр  Брендбьюри,
королевский констебль Тауэра, рядом с ним, держась за  его  рукав,  семенила
Бекки в надвинутой на нос шляпе и темной накидке, скрывавшей платье. Девочка
сутулилась, как и ее отец.
    Следом за ними, держась за руки, шли сыновья Брендбьюри, Робин и  Питер,
один повыше, другой  поменьше.  Они  тоже  были  чем-то  похожи  на  отца  -
наверное, в первую очередь одеждой, словно  им  сшили  камзолы  из  остатков
материи, которая пошла на костюм самого сэра констебля.
    Уже почти  стемнело,  дворы  Тауэра  опустели,  и  лишь  стражники,  что
медленно шагали по газонам, положив на плечо  алебарды,  да  редкие  вороны,
доклевывавшие свой ужин, нарушали тишину и покой крепости.
    Вдруг взгляд констебля упал на мелкое создание - кошку, которая тащила в
зубах голубя, и им овладела необъяснимая ярость.
    Он отбросил руку дочери и кинулся к кошке, размахивая тростью.
    Кошка побежала прочь, но не очень быстро.  Во-первых,  трудно  бежать  с
толстым голубем в зубах, а во-вторых, кошка вовсе не боялась  сутулого  сэра
Брендбьюри.
    Волей-неволей  дети  констебля  побежали  за  отцом   через   газон   по
направлению к Зеленой башне, сквозь бойницы которой пробивался слабый  свет,
будто там, на втором этаже, кто-то жег свечу.
    Кошка добежала до башни и нырнула в небольшую дыру у ее подножия, видно,
предназначенную для стока воды.
     - Нет! - закричал констебль. - Ты от меня не уйдешь!
    Он отыскал на поясе связку ключей и открыл замок на двери. Видно, в этой
башне содержался не такой уж важный  заключенный,  раз  снаружи  не  держали
стражника и замок открывался так просто.
    Замок с грохотом упал на каменные ступеньки, и констебль  кинулся  вверх
по лестнице.
     - Я ей голову оторву! - кричал он. - Она от меня живой не уйдет!
    Дети побежали следом, но сэр Брендбьюри сверху крикнул им:
     - Оставаться на местах! Я вернусь. Только убью ее и вернусь!
    Алиса не послушалась констебля и взбежала  по  лестнице  за  ним,  но  в
комнату входить не стала, а остановилась на ступеньках и осторожно заглянула
внутрь.
    Это была довольно просторная  комната,  потому  что  она  занимала  весь
второй этаж башни. Она показалась Алисе совершенно пустой.  Посреди  комнаты
стоял низкий стол, на котором горела свеча, а у  дальней  стены  притулилась
небольшая лежанка.  На  табурете  перед  столом  сидел  веселый  толстощекий
молодой человек с пышными усами и светлыми кудрями. Перед ним стояла  миска,
в миске лежала какая-то зажаренная птица. Молодой человек отлично  слышал  и
крики констебля, и  его  топот  по  лестнице,  но  этот  шум  его  никак  не
встревожил. Он продолжал обгладывать птичью ножку с таким наслаждением,  что
Алисе захотелось есть. Одет молодой  человек  был  очень  скромно  -  темные
рейтузы, некогда белая рубашка с отложным воротником,  рукава  которой  были
закатаны до локтей.
     - Что случилось? - спросил узник.
     - Вы знаете, что случилось! - продолжал буйствовать  констебль.  -  Где
она? Выдать мне ее немедленно!
     - И помереть с голоду? Нет, я не согласен!


                                 [Image022]


     - Из-за вас меня самого повесят!
     - Туда тебе и дорога, скряга!
    Констебль в гневе застучал тростью по полу. И тут из-под стола выскочила
кошка, промчалась между ног сэра Брендбьюри и исчезла в дверях.
     - Учтите, сэр Уайт! - заявил тогда констебль. - Я сейчас спущу  на  нее
всех собак Тауэра и всего Лондона.  Мы  ее  найдем  и  публично  отрубим  ей
голову, потому что она - ведьма!
     - Сколько? - не обращая внимания на крики  констебля,  спросил  веселый
узник.
     - Сто гиней!
     - Ты сошел с ума, скупердяй! - воскликнул узник. - Две гинеи, и чтобы к
завтраку я имел суп из этой птички.


                                 [Image023]


    Оказалось, что на полу у его ног лежит  голубь  -  тот  самый,  которого
только что тащила в зубах кошка.
     - Пять гиней!
    Снизу донесся шепот:
     - Алиса, это же дядя Генри Уайт!
    Алиса уселась на ступеньку и посмотрела вниз. У подножия лестницы стояли
принцы, одетые как дети констебля.
     - Вы уверены, что это он и есть?
     - Я его голос знаю, - прошептал Эдди.
     - Совсем не похоже, чтобы он умирал от голода, - заметила Алиса.
     - Это он!
     - Тогда у меня к нему есть несколько поручений. -  И  с  этими  словами
Алиса вошла в комнату.
    В комнате почти ничего не изменилось, если не считать  того,  что  Генри
Уайт отсчитывал серебряные монеты из своего кошелька, привязанного к  поясу,
а констебль уже держал за хвост несчастную птичку.
     - Объясните, что это значит? - как можно строже спросила Алиса. -  Чего
мы ждем? Почему, когда каждая минута на счету, мы должны собирать голубей по
башням Тауэра, платить за это гинеями и гоняться за кошками?
     - А это еще что за создание? - удивился Генри Уайт.  -  Неужели  это  и
есть твоя очаровательная дочка Бекки, констебль?
     - Считайте что так, - ответила Алиса. - Хотя это совсем не так,  потому
что я - дочь фрейлины ее величества Елизаветы.
     - И ты общаешься с этим негодяем?! - не поверил своим глазам сэр Генри.
     - Только по приказу королевы и в интересах царствующего дома.  Вы  меня
понимаете?
     - Разговорчики! - рассердился сэр Брендбьюри. - Нам пора идти.
     - Так, значит, это не вас морят голодом? - спросила Алиса.
     - Меня, конечно же меня! - рассмеялся Уайт. - По приказу самого герцога
Глостера!
     - А почему вы такой веселый и здоровый?
     - Потому что он хитрец и жулик! - проворчал  констебль.  -  Потому  что
обдурил самого герцога Глостера.
     - И вас? - удивилась Алиса.
     - Меня ему не обдурить, - сказал констебль. - Мне он  приличные  деньги
платит. Потому и живой.
     - Значит, вы тоже ослушались герцога?
     - Я?! Да ни в коем  случае!  Я  точно  выполняю  указ:  сэра  Уайта  не
кормить, пока он не умрет своей смертью.
     - Значит, я  зря  старалась,  -  вздохнула  Алиса.  -  Мне  нужно  было
поговорить с сэром Уайтом и принять его последний вздох.
     - Ой, долго придется ждать! - произнес констебль.
     - Надеюсь, что долго, - согласился Уайт.
     - Так что же случилось? - спросила Алиса.
     - Сначала все было ужасно, - сказал узник. - Меня заперли в этой  башне
и сказали, что мне суждено умереть от голода. И я начал умирать.
     - Он умирал безобразно, - заметил констебль. - С криками и жалобами.
     - Я же не совершил никакого преступления, -  возмутился  Уайт.  -  Меня
задержали на берегу пролива, где я отдыхал и наслаждался свежим воздухом.
     - Никто не дышит свежим воздухом в пустынном месте на  берегу  пролива,
за которым лежит  Франция,  где  скрывается  враг  престола  и  королевства,
злобный бунтовщик некий Генри Ричмонд, - отрезал констебль. -  Так  что  вас
правильно арестовали.
     - У меня ничего не нашли. Меня не в чем обвинить!
     - Вас обвинили в дурных намерениях  найти  лодку  и  переплыть  пролив,
чтобы передать Ричмонду какое-нибудь письмо или еще чего похуже.
     - Но ведь не было письма! - воскликнул Генри Уайт.
     - Значит, плохо искали. И вообще, вы - известный друг Ричмонда. Так что
вам и голову отрубить было бы правильно.  А  вас  всего-навсего  посадили  в
башню. Причем в хорошую башню, в Зеленую, тут и камера проветривается, и вид
из бойницы прямо на газон...
     - И сколько же времени прошло? - спросила Алиса.
     - Скоро две недели, как я здесь, - вздохнул сэр Генри.
     - И ничего не ели?
     - Мне ничего не давали.
     - А почему вы живой?
     - Из-за кошки.
     - Убью! - взревел констебль.
     - На третий или на четвертый день, когда чувство голода уже пропало,  я
увидел, как ко мне в камеру вбежала кошка. Серая  кошка,  обыкновенная.  Как
пробралась наверх, не знаю, у них свои ходы. Пришла, легла рядом со мной.  А
я уже совсем ослаб, даже пожаловаться как следует не мог. Она  пригрелась  у
меня на животе и грела меня всю ночь. А утром  стала  мяукать,  чтобы  я  ее
накормил. Потом сообразила, что кормить не будут, и убежала. Я подумал: "Вот
последнее существо на божьем  свете,  которое  обо  мне  подумало,  -  и  то
убежало". И вдруг - вы не поверите! -  появляется  кошка  и  тащит  в  зубах
голубя! И кладет его к моим ногам. И ведь не крысу, не мышь, а голубя! Я был
так голоден, что попытался съесть его сырым, но не смог. И тут я подумал...
    Рассказ сэра Генри подхватил констебль:
     - Прихожу я к сэру Уайту, чтобы проверить, живой  ли  он.  Ведь  герцог
приказал, чтобы все его просьбы, кроме еды, выполнялись. А он сидит,  держит
в руках дохлого голубя и говорит: "А ну-ка, поджарьте мне эту птицу!"
     - И при этом я предложил тебе гинею!
     - Сначала я отказался, - продолжал констебль.  -  А  потом  понял,  что
запретов герцога я не нарушаю. Ведь никто не запрещал  мне  жарить  голубей,
если сам заключенный мне их выдает по штуке каждый день.
     - И кошка продолжает носить вам голубей? - недоверчиво спросила Алиса.
     - Когда выйду на свободу, - сказал сэр Генри, - отплачу ей добром.  Она
ведь не только подкармливает меня, но и согревает ночами.
     - А мы эту кошку видели, - сказал принц Дик.
    Принцы незаметно поднялись на второй этаж - так заслушались удивительной
историей сэра Генри Уайта.
    И хоть свеча давала мало света, голос Дика показался узнику знакомым.
    Он схватил свечу и, прежде чем Брендбьюри успел его остановить,  кинулся
к мальчикам.
     - Это вы, ваше высочество? - прошептал он.
     - Ни слова больше! - воскликнула Алиса.
     - Ни слова больше! - повторил констебль.
    Брендбьюри схватил мальчиков за  руки  и  потащил  их  прочь,  а  Алиса,
воспользовавшись суматохой, кинула сэру Генри  Уайту  сразу  два  мешочка  с
чищеными грецкими орехами.
     - Это посылают вам ваши друзья, - сказала она. - Держитесь!
     - А почему принцы...
     - Да помолчите вы! Можете все погубить! Вы уже забыли, что  видели  нас
здесь. Поклянитесь!
     - Святым духом клянусь! Я никого не видел.
    Алиса помахала ему и поспешила вниз по лестнице.
     - Молодцы! - громко прошептал вслед сэр Генри. - И  скажи  королеве:  я
выполнил ее просьбу и успел передать мешочек.
     - Ты идешь? - раздался снизу голос Брендбьюри.
    Алиса догнала братьев на полпути к дому констебля.
    И тут все чуть не погибло.
    Раздались голоса, песни и пьяные возгласы.
    Окруженная факельщиками, в их направлении двигалась шумная процессия.
    Констебль рванулся было к своему дому, подгоняя перед  собой  мальчиков,
как коз,  возвращающихся  с  пастбища.  Алиса  не  успела  его  догнать,  но
почувствовала опасность и стала сутулиться еще больше, чтобы  стать  похожей
на Бекки.
    И тут она, к своему ужасу, узнала самого  герцога  Глостера,  который  в
окружении друзей и челяди, пошатываясь, двигался к главному зданию Тауэра.
    Семейство Брендбьюри попалось ему на глаза.
     - Констебль! - крикнул он, - Ты знаешь о славном решении парламента? Ты
слышал?
     - Никак нет, ваше высочество!
     - Так вот, отныне я не высочество, а величество. Парламент провозгласил
меня  королем,  потому  что  дети  Эдуарда  оказались  самыми  обыкновенными
бастардами, дворовыми щенками!
    В темноте Ричард не заметил,  как  замерли  при  его  словах  мальчишки,
которые уже почти добежали до дома констебля.
     - Поздравляю вас, ваше...
     - Величество! Привыкай - ве-ли-че-ство!
     - Да здравствует его величество! - пьяными голосами закричали вельможи.
     - Стойте! -  остановил  крики  Ричард.  -  Еще  никто  не  знает  моего
окончательного решения. Не исключено, что завтра с утра я откажусь от титула
короля Англии. На что мне английская корона? Нет, вы  скажите,  на  что  мне
корона Англии?
     - Да здравствует его величество! Гип-гип-ура! - кричали придворные.
    К счастью для Алисы и принцев,  Ричард  уже  забыл  о  констебле  и  его
семействе. Толпа вельмож двинулась дальше, горланя песни.
    При свете далеких звезд и луны было видно, как блестит от нервного  пота
лицо Брендбьюри.
     - Я думал, мы  погибли.  Он  же  знает  принцев  в  лицо!  -  прошептал
констебль.
     - Уж это точно, - согласилась Алиса. - Он и меня мог запомнить. Хоть  и
не часто, но мы встречались.
    Шум и крики затихли вдали.
    Повозка, устланная соломой, уже стояла перед входом в дом.
    Жена констебля ждала их в дверях.
     - Ну как они там? - спросила она. - У них мягкие постельки?
    Принцы забрались на повозку.
     - Постельки, как у принцев королевской крови, - ответил жене констебль.
    Жена констебля наклонилась, заглядывая в лица мальчиков.
     - Ничего особенного, - сказала она наконец, и было не ясно, нравятся ей
их лица или она их осуждает.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг