* * *
Луар спал. Я не сомкнула глаз ни на секунду.
Невозможно было сказать «люблю». В памяти сразу вставали все эти
Розы и Оллали, принцессы и единороги повторяемое многократно, слово
давно потеряло для меня смысл, и я не знала теперь, как мне думать о
Луаре.
Я лежала затылком на его расслабленной тонкой руке. Я боялась не
то что пошевелиться вздохнуть; мое тело затекло до бесчувствия, а Лу
ар все не просыпался, и, скосив глаза, я минуту за минутой разглядывала
его спокойное умиротворенное лицо.
Небо, сколько лет я потеряла вдали от него. Сколько самовлюбленных
ловеласов я называла «мужчинами». Как страшно я сделалась похожей на
Гезину...
Он спал. Коегде в лице его проступали черты матери совершенней
шей красавицы; но Луар не был красив. За последние тяжкие недели маль
чишеское обаяние стерлось с него, как позолота; взрослое лицо, оказав
шееся под ним, никак не соответствовало общепринятым понятиям о красо
те.
Будто бы назло Эгерту, подумала я устало. Те же светлые волосы и
сероголубые глаза но лицо у Луара другое, удивительно, что это
вскрылось только сейчас... А может быть, это последние дни так изменили
его?
У него, оказывается, жесткие губы. У него, который сама нежность,
который целует так ласково и одновременно страстно... Фу ты, уж не из
пьесы ли это, не хочу, не буду, так страшно, что это настоящее мо
жет разрушиться от фальшивого слова...
Длинные загнутые ресницы от матери. А скулы чужие. Скулы от
отца, и подбородок, и линия лба...
Я поймала себя на попытке вообразить, как выглядел этот ужасный
Фагирра, о котором столько говорено; вот уж был бы тесть так тесть...
Я улыбнулась; будто отвечая на мою улыбку, в дверь деликатно поск
реблись:
Не желает ли молодой господин отобедать?
Который час, подумала я в смятении.
Луар пошевельнулся. Я с наслаждением переменила позу, позволяя его
руке выскользнуть изпод моего затылка.
Не желает ли молодой господин...
Желает, сказал Луар хрипловато, но без тени сна в неожиданно
властном голосе. Обед на двоих.
Не оглядываясь, он выскользнул изпод полога и тут же задернул его
обратно; я смотрела, как тяжело качаются бархатные кисти у меня над го
ловой, и слушала, как он плещет водой в фарфоровом тазу. Богато живут
господапостояльцы в гостинице «Медные врата»...
Когда мне было пять лет, сказал Луар, закончив плескаться, я
упал в бочку с дождевой водой... Жаркий день, вода свежая, но не холод
ная...
Он замолчал.
Ну? спросила я, выждав минуту.
Он тихонько звякнул пряжкой на поясе. Пробормотал рассеянно:
Потом захлебнулся и стал тонуть.
Снова последовала пауза; через дырочку в пологе я смотрела, как
Луар натягивает сапоги.
И что? спросила я снова.
Ничего, отозвался он слегка раздраженно. Не утонул же... Как
видишь.
Мне показалось, что вместо «как видишь» он хотел сказать «к со
жалению».
Как и я, он украл у судьбы эти несколько часов. Как и мне, ему
трудно и больно было возвращался к действительности. На секунду мне по
казалось, что он это я и есть.
Луар, сказала я, обращаясь к бархатным кистям, Луар... Я все
знаю.
Он не удивился. Он помолчал несколько минут; потом отозвался с ка
кимто даже облегчением:
Значит... Тем лучше. Ни о чем не будешь спрашивать, да?
Я прикусила язык. Не буду спрашивать. Сама узнаю.
Глаза у горничной Даллы сделались круглые, как блюдца. Ледяным то
ном я перечислила ей требования господина Луара; Далла неуверенно пред
положила, что, наверное, ей следует переговорить с госпожой...
Я рявкнула на нее, как рявкала, бывало, по ходу действия на Три
рапростака. Господин Луар совершеннолетний; никто не лишал его нас
ледства, не говоря уж о том, что требуемые мною вещи принадлежат ему и
только ему...
Пряча глаза, Далла вынесла мне сундучок. Я ни на секунду не сомне
валась в том, что сразу же после моего ухода госпожа Тория узнает все
причитающиеся подробности.
По дороге обратно я зашла в оружейную лавку лучшую и самую бога
тую лавку под кичливой вывеской «Необоримый дракон». Посетители два
пышно разодетых аристократа уставились на меня с таким видом, будто
пред их спесивые очи явилась обритая наголо ежиха. Хозяин за прилавком
нахмурился и собрался меня выставить.
От господина Луара Солля, сказала я небрежно и выложила на по
лированные доски прилавка маленький кинжал в богато изукрашенных ножнах.
Аристократы вытянули шеи; кинжал был очень красив, он намертво
приковывал даже взгляд дилетанта хозяин же, осмотрев инкрустированный
клинок и перерубив на лету собственный вырванный волос, тихонько и
удовлетворенно крякнул.
Цена господина Солля? вкрадчиво осведомился один из посетите
лей.
Я назвала цену. Хозяин напрягся:
Передергиваешь, плутовка! Хочешь подзаработать на хозяине, да?
Я пожала плечами:
Вам прекрасно известна истинная цена этой вещи... Она сделана на
заказ оружейниками города Каваррена, славного своими воинскими традици
ями... Если вы не желаете приобрести игрушку что ж...
Я протянула руку, собираясь забрать кинжал; второй посетитель шеп
нул чтото на ухо первому. Хозяин поймал его взгляд и цапнул меня за
запястье:
Хорошо... Ладно, рука его потянулась к кинжалу, но я проворно
накрыла его рукавом:
Деньги, досточтимый господин.
Бранясь и проклиная мою жадность, хозяин скрылся в недрах лавки;
на плечо мне легла покрытая перчаткой ладонь. О, как мне были знакомы
эти прикосновения покровительственные и как бы случайные, цепкие, на
рочито чувственные, убежденные в безнаказанности: смазливая комедиант
ка, отчего бы не пощупать...
Первый посетитель наклонился к самому моему уху. От него несло,
как из парфюмерной лавки, где на полу лежат с десяток неухоженных мок
рых псов.
Я бы набавил пару монет, плутовка, предложил он игривым шепот
ком. Игрушка того стоит... и в подтверждение некой двусмысленности
своих слов он больно щипнул меня за ребро.
Я продаю кинжал за цену, назначенную господином Луаром, сказа
ла я громко и холодно. Первый посетитель отдернул руку а хозяин, воз
никший в дверях в объемистым мешочком, недобро ощерился:
Нехорошо, господа... Торг свершился, соблюдем же благородство...
С твоей рожей только о благородстве говорить, подумала я, тщатель
но и без спешки пересчитывая деньги. В жизни не видела столько золотых
монет.
Первый посетитель озлился на хозяина, на меня и на судьбу; я уш
ла с гордо поднятой головой, оставляя за спиной некрасивую базарную пе
ребранку.