Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | LAT


Андрей Балабуха.
Чудо человека и другие рассказы
 < Предыдущая  Следующая > 
Проект «Жемчужина»
Коуп–Ридж львиной шкурой распластался по равнине, вытянув передние лапы вдаль шоссе. В левой был зажат столб со щитом, украшенным надписью:
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В НАШ УЮТНЫЙ КОУП–РИДЖ,
ГДЕ ЖИВУТ ДВАДЦАТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ
ВЕСЕЛЫХ ЛЮДЕЙ
И ДВЕ СТАРЫЕ ГРЫМЗЫ!
Джеральд скользнул по щиту взглядом, сбавил скорость и еще раз сверился с планом. Теперь не пропустить бы четвертый поворот направо, – по Ганновер–стрит, – а потом по Гринхилл–род – уже до самого места. Он стал считать повороты. Будь трижды неладны эти провинциальные городки! Насколько проще там, где существует единая адресная система, и достаточно накрутить на диске автомедонта код, чтобы машина сама остановилась у нужных дверей, а затем сама же припарковалась на ближайшей стоянке( Ага! Он резко бросил свой «тандерсторм» вправо, отчего оба правых колеса на мгновение зависли. Джеральд покачал головой и еще скинул скорость
Его привела сюда одна из выдумок шефа, вечно осеняемого какими–нибудь гениальными идеями. «Вот что, Джеральд, – сказал он как–то раз. – Свяжитесь со всеми патентными бюро и под каким–нибудь более или менее благовидным предлогом выудите у них сведения обо всяких сумасшедших изобретателях – из тех, что приносят заявки на антитравитацию и аппараты, делающие все из ничего. Вдруг в этом навозе обнаружится жемчужное зерно? Ведь педанты из Патентного запросто могут его прохлопать(»
Так родился проект «Жемчужина». За месяц составленный Джеральдом список достиг внушительных размеров. «Хватит, – сказал шеф. – Теперь прощупайте их, но – осторожненько. Или нет, это будет слишком долго( Возьмите в помощь Додсона и Брентлея».
Список они поделили на три части. Себе Джеральд оставил всех, кого считал хоть мало–мальски перспективными, скинув Бобу и Дорси Брентлею остальную мелочь. Увы, ни одному из них не удалось обнаружить пресловутой шефовой «жемчужины». И этот «mad scientist» из Коуп–Риджа был последней надеждой Джеральда. Впрочем, он не слишком обольщался. Надо, сказать, идеи шефа редко оказывались плодотворными. Зато когда в них обнаруживалось все же рациональное зерно, оно окупало все холостые ходы, вместе взятые. Потому, очевидно, шефа и ценили наверху. В ближайшем будущем он получит бригадного генерала и уйдет из Отдела перспективных разработок, а тогда( Чем черт не шутит! Во всяком случае, в Отделе у Джеральда наибольшие шансы. Да и сам шеф, пожалуй, будет рекомендовать именно его( По Гринхилл–род он вел машину медленно, всматриваясь в номера домов. Вот. Он проверил адрес. Все верно. Джеральд нажал кнопку на щитке, дверца беззвучно скользнула назад, а кресло – вбок, в открывшийся проем. Он встал на асфальт, разминая затекшие за три часа ноги.
Майкл У.Крафтон. Окончил Калтех. Работал в Восточной Электрической, затем в «Дженерал Энергетик, лимитед». Шесть лет назад оставил службу, хотя считался работником перспективным. И с тех пор тринадцать раз обращался в различные патентные бюро с заявкой на вечный двигатель. Естественно, его осмеивали. Прошел слух, что бедняга Крафтон( Что ж, пощупаем его.
Участок был окружен высокой живой изгородью, плотной и похожей издали на зеленую губку. Но в редких просветах пробивался кое–где серый тон, в котором опытный взгляд Джеральда без труда угадал скрытую за зеленью бетонную ограду. Над ней виднелись кроны растущих внутри деревьев и какой–то сферический купол, напоминавший не то газгольдер, не то кожух антенны радиотелескопа. Металлические ворота были плотно закрыты. Джеральд на мгновение остановился перед ними. Потом вдавил клавишу сигнала.
– Слушаю, – раздалось из скрытого динамика.
– Джеральд Кремаски из Олд–Крикского Патентного бюро.
– Долго же вы раскачивались, мистер Кремаски( Что ж, добро пожаловать, как сказано на щите, который вы, без сомнения, заметили. А одна из старых грымз, к вашему сведению, – это я.
Ворота провалились вниз, открыв проезд, достаточно широких даже для армейского грузовика. В глубине виднелся дом – вилла из стекла и бетона в стиле Луиса Кана.
– Гараж за домом слева,– закончил голос. – Я сейчас выйду.
Джеральд вернулся в машину и медленно въехал на территорию виллы. В зеркало он заметил, как плита ворот поползла вверх, едва их миновала тяжелая корма «тандерсторма».
– Хороший зверь, – прозвучал неведомо откуда тот же голос. – Лошадей триста?
– Триста восемьдесят.
– Экий динозавр(
– Почему, собственно(
– Потому что скоро таких не будет. Как только пойдет в производство мой двигатель, они неизбежно отомрут. К тому же поддержка сенатской подкомиссии по охране среды гарантирована.
«Начинается,– подумал Джеральд; ему стало тоскливо. – Надо отделаться от него побыстрее».
Черт возьми, но где же гараж? Салатная лента асфальта вывела его на прямоугольную площадку, где могла разместиться максимум одна машина. Он резко затормозил. В тот же момент площадка плавно пошла вниз, и он очутился в подземном гараже, где уже стояли «лендровер–сафари» и незнакомая Джеральду тупорылая, словно автобус, микролитражка.
– Это и есть мое чадо,– сказал голос гулко; акустика в гараже была великолепная. – «Жучок». Как полагаете, мистер Кремаски, сколько в нем сил?
– С полсотни, – Джеральд еще раз критически осмотрел машину.
– Вы ошиблись ровно на четыреста, – в голосе послышалось ехидство.
«Бедняга Крафтон! Похоже, он действительно(»
– У вас будет возможность самому убедиться в этом, мистер Кремаски, – пообещал голос с той же ехидной ноткой. – А пока загоните–ка своего динозавра в стойло.
– Благодарю, – сказал Джеральд. – Ну тронулись, динозавр(
Поднявшись на поверхность, Джеральд увидел, наконец, хозяина дома. Они поздоровались.
– Неужели эти тупицы из Патентного поняли, что со мной стоит поговорить всерьез? – поинтересовался Крафтон.
– Почти, – осторожно сказал Джеральд. – Скорее, это моя частная инициатива. Я наткнулся в архиве на ваши заявки, выяснил, что аналогичные поступали и в другие Патентные бюро, и ваша настойчивость заинтересовала меня, тем более, что я немного знаю вас еще по «Дженерал Энергетик».
– А вы честолюбивы, мистер Кремаски( Наверное, утешаете себя мыслью, что и Эйнштейн некогда служил в Патентном бюро? Впрочем, это не самый страшный недостаток. Скорее, это даже достоинство. Только вот почему у вашего динозавра вашингтонский номер? И давно ли в патентные бюро стали поступать выпускники Вест–Пойнта?
Джеральд прикусил гy6y. И как только он забил сменить номерные знаки?!
– Так что давайте говорить всерьез, – продолжил Крафтон. – Правда, это лучше делать в более уютной обстановке. Согласны?
Тем временем они вошли в дом.
– Что вы предпочитаете? – спросил Крафтон, подходя к бару.
– Дайкири, если не возражаете.
– Неплохой выбор, мистер Кремаски. Кстати кто вы по званию?
– Майор. Майор Джеральд Кремаски из Отдела перспективных разработок.
– Примерно так я и думал. Прошу вас.
Джеральд опустился в низенькое кресло, вытянул ноги и отхлебнул глоток. Дайкири был в меру сухим и холодным, – в выпивке, похоже, Крафтон толк знал. Хорошо, если бы не только в выпивке: почему–то этот «mad scientist» вызывал у Джеральда невольную симпатию, и будет обидно, если и на сей раз невод вернется пустым.
– Скажите, мистер Крафтон, зачем вам понадобилось превращать свой дом в шедевр фортификации? Не удивлюсь, если в стене обнаружатся еще и замаскированные амбразуры(
– Видите ли, мистер Кремаски(
– Просто Джеральд, если не возражаете. Так, наверное, будет проще.
– Согласен. Но тогда и меня зовите Майком. Это так славно – истинно по–американски, правда? Так вот, о доме. Наши английские друзья говорят: мой дом – моя крепость. Я овеществил эту метафору. Преполезное это занятие – овеществлять метафоры( Как–нибудь я расскажу вам подробнее, Джеральд. А пока давайте поговорим о деле. Как вы прекрасно понимаете, никогда и никаких вечных двигателей я не изобретал.
Джеральд вскинул на него глаза. Лицо Крафтона было серьезно, только в углах губ и мелких морщинах у глаз притаилась улыбочка, столь же ехидная, как и недавняя интонация голоса.
– Вы хотите сказать(
– (что это был способ привлечь внимание. Если инженер, в определенных кругах пользующийся известностью, вдруг бросает службу, а затем рассылает чуть ли не во все патентные бюро заявки на вечный двигатель, первое, что подумают – он свихнулся. Но кое–кого заинтересует, нет ли здесь чего–нибудь серьезного( Как, например, вас. Как видите, способ оказался достаточно действенным.
– Вынужден огорчить вас, Майкл. Мы обратили внимание не на одного Крафтона, а на всех( свихнувшихся.
– И?
– Об этом говорить пока рано,
– Понимаю. Вы, должно быть, очень секретный работник, майор?
– Очень, – Джеральд улыбнулся. Улыбка у него была обезоруживающе–обаятельной, и он знал об этом.
– Хорошо. Надеюсь, от меня вы уйдете не с пустыми руками. Только вот( Согласитесь, я же не мог ждать вашего визита именно сегодня. И подготовиться к какой бы то ни было демонстрации – тоже. Ну да ладно. Пойдемте сначала в «святая святых», а там видно будет, вдруг да придет в голову какая–нибудь ослепительная идея( Вы верите в неожиданные озарения, Джеральд?
Вилла была двухэтажной, и Джеральд удивился, когда, пройдя по длинному коридору, они очутились перед лифтом. Крафтон нажал на щитке кнопку с цифрой «3». Джеральд ждал. Створки сомкнулись, и кабина провалилась вниз. Падение длилось секунды три – иначе, чем падением этот спуск назвать было нельзя. Дверь распахнулась, открыв коридор с бетонными стенами. Под потолком неярко горели молочно–белые плафоны.
– Противоатомное убежище! – восхищенно протянул Джеральд.
– Шедевр фортификации, – в тон ему отозвался Крафтон. – Все это досталось мне по наследству. А вот и «святая святых».
Джеральд ожидал увидеть машинный зал, аппаратную, лабораторию, но только не то, что предстало его глазам, настолько это показалось убогим и не соответствующим пышному наименованию. Комната не больше двадцати квадратных ярдов с такими же голыми бетонными стенами, как в коридоре. Вдоль левой стены – металлический стеллаж, уставленный ровными рядами черных кубов с ребром около фута. На глаз их было штук сорок–пятьдесят. Посредине стоял на бетонном пьедестале еще один такой же куб. На верхней грани видна была пластмассовая ручка для переноски и две клеммы, от которых к небольшому распределительному щиту на правой стене тянулись толстые кабели.
– Вот они, мои цыплята, – сказал Крафтон. – Как они вам нравятся, майор?
– А что это такое, собственно?
– Хроноквантовые генераторы. Помните, я говорил о метафорах? Есть среди них и такая: время – деньги. Но что такое деньги, если не мерило ценности в нашем мире, такое же, как энергия? Время – энергия( Впрочем, я был далеко не первым, искавшим в этом направлении. Первым, насколько мне известно, был некий русский, Козырев. За ним – Ройтблат в Германии и Шеллингтон в Новой Зеландии. Мне же посчастливилось найти то, что они искали. Эти цыплятки превращают энергию времени в электрическую. Правда, я практик, и сам не могу объяснить, а порой даже понять, как именно это получается. Ну да это уже ваша забота: думаю, вы найдете целый полк теоретиков. Вот этот, – он указал на центральный куб, – снабжает энергией все мое хозяйство. Если хотите, справьтесь в Восточной Электрической, и вам скажут, что никаких кабельных – вводов на мой участок нет. Впрочем, вы вольны мне не верить, я вас отнюдь не уговариваю. Причем, должен сказать, я использую едва ли один процент потенциальной мощности генератора. А этот выводок целиком вполне мог бы удовлетворить энергетические потребности восточных штатов(
– Эти? – Джеральд кивнул на стеллаж.
– Я леплю их в среднем по штуке в неделю – С большим числом в одиночку не управиться. Мне же этих вполне хватает. Один вы видите в работе, второй стоит в моем «жучке». Куда еще? А теперь придется вам слегка поразмяться, майор, – мышцы у вас, наверное, малость одрябли от кабинетной жизни. Возьмите–ка один из них и пойдемте наверх(
– Куда бы мне вас затащить?.. – продолжал Крафтон, когда они вышли из лифта наверху. – Идея! Пошли.
Джеральд покорно последовал за ним. Ящик оказался неожиданно легким, не больше полустоуна. Они свернули направо, потом еще раз и остановились перед дверью, которую Крафтон и распахнул широким жестом. Это била ванная.
– Что вы задумали, Майкл?
– Увидите. Ставьте его сюда, – Крафтон указал на фаянсовую раковину. – Не беспокойтесь. она выдержит. – Нагнувшись над ванной он заткнул пробкой сток. А теперь притащите–ка откуда–нибудь пару кресел, пока я тут вожусь. Найдете?
– Ориентироваться в чужих домах – одна из моих профессий, – откликнулся Джеральд. Его разбирал смех: уж очень нелепо все выглядело.
Кресла нашлись в гостиной. Они были легкие, – алюминиевые трубки и поролон, – и он смог взять оба в один заход. Когда он вернулся, Крафтон стоял над ванной, в которую из развернутого до отказа крана хлестала тугая струя, и сыпал а воду соль из пластикового пакета.
– Нужно примерно два процента, Джеральд, – как в морской воде. Как думаете, полпачки хватит? Только учтите, одну я уже высыпал. А, ладно, пусть нам будет хуже, – с этими словами он решительно вытряхнул пакет. – А кресла поставьте здесь: слава богу, мой родитель любил комфорт, и места хватит на десятерых( Из вас вышел бы превосходный ассистент, ей–богу! Может, подумаем впоследствии о таком варианте? Когда я подучу Нобелевскую премию, а армия не захочет выпускать меня из–под контроля? – продолжая разглагольствовать в таком же тоне, Крафтон привинтил к клеммам генератора два провоза, оканчивающихся металлическими пластинами примерно восемь на восемь дюймов, и опустил их в воду так, что между пластинами остался зазор дюйма в четыре. Ванна тем временем наполнилась, и он закрыл кран. Сразу стало тихо.
– А теперь садитесь, Джеральд. И давайте рассудим. Предположим, я вас надуваю, и это обычный аккумулятор, хотя вы могли бы убедиться литься в обратном по одному лишь весу. Но до пустим. Какова – на глаз – его емкость?
– Примерно как у автомобильного. Сорок пятьдесят ампер–часов.
– Прекрасно. Теперь предположим, что я гений, а это и в самом деле так, и сконструировал аккумулятор, с емкостью на единицу объема и веса вдесятеро больше нормальной, то есть – четыреста ампер–часов.
Джеральд кивнул.
– Поскольку ничего более солидного и впечатляющего я сразу придумать не могу, мы позабавимся на школьном уровне – с водяным реостатом. Посчитайте, сколько воды испарит в час аккумулятор – нормальный и десятикратный. А я пока принесу выпить. Договорились? Только не пытайтесь вскрыть генератор, – это предусмотрено и к добру не приведет.
Джеральд улыбнулся. Когда минут через десять Крафтон вернулся с корзиной, ощетинившейся ежом бутылочных горлышек, он сказал:
– Подсчитал, Майкл. Соответственно семьдесят два и семьсот двадцать граммов. И если вы в самом деле создали такой аккумулятор( Только как мы найдем семьдесят два грамма в объеме ванной? И даже семьсот двадцать?
– Я создал хроноквантовый генератор, – внушительно произнес Крафтон. Он подошел к кубу м нажал незамеченную Джеральдом кнопку под ручкой. Потом достал из корзины серебряный шейкер я бросил Джеральду на колени: – Сообразите пока что–нибудь по своему усмотрению, майор. – Сам же присел на край ванны и стал смотреть в воду.
– Глядите, – сказал он минут через пять. Джеральд с руками, занятыми шейкером, кое–как выкарабкался из низенького кресла и присвистнул: вода закипела, она бурлила между пластинами, крупные пузыри лопались, покрывая поверхность рябью, а мелкие разбегались в стороны, как водяные жучки. Вверх потянулся столбик пара.
Через полчаса ванна была уже на четверть пуста, а помещение – полно пара. Одежда отсырела и набрякла. Джеральд спустил галстук и расстегнул ворот.
– Уф, – сказал он, – ж–жарко, не могу! Пойдемте отсюда, Майкл. Считайте, что вы меня убедили.
– Э, нет! Лучше я принесу холодного пива, хотите? И вообще, пар костей не ломит, как говорят не то русские, не то финны, – словом, какой–то «банный» народ. Еще могу предложить вам раздеться(
Холодное пиво – это было замечательно. Но к несколько рискованно вместе с тем. На второй дюжине оба сидели в одних трусах, успев уже выяснить, что послужной список Джеральда намного богаче, чем у Крафтона, каковой исчерпывался участием в учениях национальной гвардии, но зато Крафтон знал гимн Хулиганского патруля, которого не знал Джеральд, и который они стали разучивать под аккомпанемент банджо, невесть откуда выуженного Крафтоном, и вскоре они пели этот гимн довольно слаженно, хотя голоса вязли в парном тумане, как мухи в патоке. Время от времени Крафтон вставал, чтобы долить в ванну воды, досолить ее или принести еще несколько жестянок ледяного пива, и пар действительно не ломил костей, и Джеральд был уверен, что ему совершенно незачем связываться с руководством Отделом перспективных разработок, если открывается столь заманчивая перспектива стать ассистентом Майка Крафтона, который умеет кипятить воду в ванне и варить в ней раков, которые так хорошо гармонируют с пивом, и он чувствовал себя совсем недавно рожденным, здоровым и сильным, как бейсбольная команда Йельского университета, и только чуть–чуть истомленным, как бывало, когда от Сони ему приходилось ехать прямо на дежурство( И еще было слишком много пива, а использовать ванну, сказал Крафтон, не стоит, потому что после этого он вряд ли будет нужен Соне, и уж во всяком случае у него никогда не будет детей( А может, в этом и есть смысл, подумал Джеральд, потому что ведь нужно же как–то решать проклятую демографическую проблему, и он поделился этой мыслью с Крафтоном, но тот возразил, что хроноквантовые генераторы с их даровой и неисчерпаемой энергией решат сразу все проблемы, в том числе и демографическую, а посему не стоит лишать себя столь необходимых всякому нормальному человеку житейских радостей(
Когда полностью выкипела третья ванна, Джеральд решил, что испытания прошли донельзя удачно, и что ему необходимо немедленно отправиться в Вашингтон и вытащить сюда шефа, чтобы поздравить с осуществлением его великолепной идеи и познакомить с Крафтоном. его генератором и финской парной баней, в которой, – Джеральд готов был поставить свои будущие погоны подполковника против десяти центов, – шеф никогда не бывал. Крафтон уговаривал заночевать, но Джеральд был непреклонен, и они пошли туда, где уже стоял поднятый из гаража «тандерсторм», при виде хозяина услужливо распахнувший дверцу и выдвинувший кресло. Они обнялись на прощанье, и Джеральд совсем уже было умастился на водительском месте, но проклятый динозавр – правильно обозвал его умница Майк! – учуял–таки запах и в последний момент успел убрать сиденье и захлопнуть дверцу, отчего Джеральд так и замер в весьма неудобной и не совсем приличной позе на корточках, благо еще не упав от неожиданности. Проклятые хеморецепторы! Он злобно пнул ногой баллон, но тут же скривился, только теперь осознав, что бос и гол, и тогда поддался на уговоры Крафтона и решил заночевать, но перед сном стоило все же посидеть еще немного и выпить по последней порции( Потом в памяти зиял какой–то провал, за которым следовала картина: голый Крафтон, похожий на шеф–повара адской кухни, огромным черпаком на деревянной ручке помешивает в ванне жуткое варево, которое называет пуншем, и горстями сыплет туда корицу, гвоздику, кардамон и еще какие–то специи, приговаривая:
– Сказано: по вкусу. Как ты думаешь, Джерри, хватит или еще немножко?..

© Андрей Балабуха.

Разрешение на книги получено у писателя
 
 < Предыдущая  Следующая > 

  The text2html v1.4.6 is executed at 5/2/2002 by KRM ©


 Новинки  |  Каталог  |  Рейтинг  |  Текстографии  |  Прием книг  |  Кто автор?  |  Писатели  |  Премии  |  Словарь
Русская фантастика
Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.
 
Stars Rambler's Top100 TopList