Глава 74
Взять его! командным голосом рявкнул комиссар, и на беззащитного
маэстро навалилась стража. Бой длился недолго. Васе удалось разбросать
подручных комиссара хорошо поставленными боковыми ударами по туловищу;
после памятной стычки с любителем кошерной свинины в ресторане, он не
оставлял следы на физиономии оппонентов. Иуда Вольф, с недавних пор
решивший не подвергать более свою челюсть серьезным испытаниям, предпочел
не вмешиваться в драку, последствия которой он предвидел. Неумелые сервы
безуспешно пытались сбить полководца с ног. Откуда им было знать, что
вчерашний лекарь был грозой любительского ринга. Вскоре все стражники
послушно вытянулись у ног непобедимого чемпиона.
Разделавшись с наемниками, Василий взялся, было за комиссара, но на
помощь начальнику ринулась новая партия телохранителей. Это был хитроумный
маневр комиссара, который решил измотать маркиза в первой стычке, а затем,
разделаться с ним с помощью гвардейцев де Брука.
Беги! крикнула Алиса мужу, меня он не тронет!
Свалив на пол первого гвардейца, бросившегося на него с кинжалом, Василий
нырнул в окно, выбив раму головой. Господину Вольфу ничего не оставалось
делать, как объявить Алис заложницей герцога Балкруа.
Вы еще ответите мне за червя, мадам! заносчиво сказал он и, зная,
чем можно угодить похотливому патрону, немедля доставил ее в кабинет
босса.
Герцог обрадовался сюрпризу, и сначала не мог скрыть радости, но, увидев
преданную физиономию полицейского, подавил свои чувства. Он давно оценил
способности исполнительного комиссара, но, помня о «гостеприимстве»,
оказанном ему в ТельАвиве, не очень церемонился с ним.
Пошел вон отсюда, мразь! зычно скомандовал он Вольфу и, когда тот
вышел, стал приставать к Алис. Он протянул руку, чтобы приласкать
пленницу, но она оттолкнула его. Разгневанный он ударил непокорную
женщину. Она упала на пол и застонала. Он тяжело навалился на нее и стал
разрывать на ней одежду. Задыхаясь, он поцеловал ей грудь, шею и опустил
руку к бедру, но в эту минуту в кабинет вошла королева. Злопамятный
комиссар не любил, когда «отъявленные преступники» называли его мразью и
благополучно сдал блудливого герцога Ее величеству; воистину он был
отменный сыщик и никогда не прощал обид.
Смотри, герцог, ты еще не коронован, гневно сказала королева
неверному любовнику, я могу переиграть все!
Ваше величество, я люблю лишь вас! с звериным пылом в голосе заверил
ее герцог.
А что ты делал с этой потаскушкой, рыцарь?..
Сударыня, уверенно произнес Балкруа, у нас с ней старые счеты...
Не знала, герцог, что вы умеете считать. Раз уж у вас такие познания в
математике, позвольте предложить вам вакантное место, которое с
сегодняшнего дня освобождает Вольф? Будете убирать парашу за членами
генерального штаба.
А Вольф пойдет на повышение? перекосило герцога.
Это уже не вашего ума дело, благородный рыцарь, может, пойдет, а может,
нет. Вас об этом никто не спросит.
Растешь, христопродавец, злобно прорычал Балкруа, но, встретившись
взглядом с королевой, скромно потупил очи:
Моя госпожа должна знать, что я искуплю свою вину кровью. Сказал он
упавшим голосом.
Прекрасно, герцог, мне очень хочется знать какого цвета у вас кровь.
Грозный рыцарь был унижен, как комнатная собачка, которую сурово
отчитывают за то, что она наследила в неположенном месте. Королева кричала
на него дурным голосом, а он смиренно слушал ее, не поднимая головы.
Мужественный шрам, пересекавший обезображенное лицо героя Антиохии,
побагровел, вздулся, и, казалось, вотвот лопнет от натуги. Продолжалось
это недолго; прогнав притихшую прислугу и сияющего от счастья Вольфа,
королева шумно отдалась герцогу, даже не заперев за собой двери
аудиенцзала.
Она любила повелевать великим воином в его интимные минуты, и герцог
вполне оправдал ее ожидания.
* * *
Вымолив прощение у королевы, Балкруа приказал держать строптивую Алис
взаперти, а комиссара, опасавшегося хозяйской мести, направил к Васе,
который укрылся с группой верных рыцарей в крепости Балан, отбитой им у
Герцога.
Де Хаимов, вкрадчиво сказал Вольф, прибыв к маэстро с белым флагом,
лучше тебе самому сдаться в руки правосудия.
Почему ты так решил, Чудоюдо? с задорной улыбкой спросил Василий.
Все равно тебе век свободы не видать, приблатненным баском сказал
комиссар, у нас ты идешь сразу по трем статьям, в том числе за
производство гигиенических прокладок, которые ты со своим сраным другом
незаконно сбываешь в феодальной Англии.
А это не твое дело, мусор.
Кроме того, не унимался комиссар, дети так называемой гражданки
Блюм, вовсе не твои дети и даже не герцога, хотя он об этом поет на всех
перекрестках...
Чьи же они, потвоему, жандарм?
Супругов Шварц. Я не понимаю только, как тебе удалось перетащить их
сюда?
Каких Шварцев, кретин, это мои дети, от моей законной жены, понял! Кто
скажет иначе...
Будет иметь дело с твоей мощной дланью, это мы уже проходили,
Дубровский, придумай чтонибудь поновее.
Да я тебя...
Успокойся Хаимов, вот фотография, я изъял из дела, сличи, пожалуйста,
сам.
Не может этого быть, сказал потрясенный Вася, всматриваясь в снимки
детей, похожи на моих сорванцов. Тут чтото не так, опять твои подлые
шутки, комиссар?
Если бы это были шутки, Дубровский...
Откуда у тебя этот снимок?
Это не важно, маркиз.
А что для тебя важно, сволочь?
Важно, что я со своей стороны готов сделать все, чтобы скосить тебе
срок пообещал комиссар, поверь, Дубровский, ты должен вручить себя в
руки правосудия...
То есть, в твои грязные руки? уточнил Вася.
Не важно в чьи, сказал Иуда, важно, что тебе это зачтется.
Дерьмо ты, комиссар, проникновенно сказал Василий, ты ведь знаешь,
если я сдамся, герцог казнит меня.
А если не сдашься, он казнит детей, которых ты похитил у Шварцев, не
станешь же ты способствовать гибели своих любимых чад?
Комиссар давно раскусил маэстро, и знал чем его можно взять в решительную
минуту.
Ты гарантируешь безопасность детей? дрогнувшим голосом спросил Вася.
На все сто процентов, маркиз, я обещал Елизавете вернуть их ей, и
выполню свое обещание, чего бы мне это не стоило!
Ты здорово все, продумал, Вольф, кроме одного.
Что такое? встревожился комиссар.
Пока я здесь, я попрежнему военачальник, не так ли?
Разумеется, маркиз.
Так вот, своей властью главнокомандующего назначаю тебе сто палок
горяченьких.
За что? вскричал Иуда.
За измену, родной. Как представитель славной полиции ты должен был
стоять на страже прав граждан своей страны, разве не так?
Да, вынужден был признать Вольф, должен...
А ты что делаешь, собака?
Василий подверг комиссара унизительной экзекуции и сдался на милость
герцога Балкруа.
* * *
После многих безуспешных попыток связаться с Институтом Времени, Цион
вышел, наконец, на очкастого инструктора:
Мы делали вам заявку о подкреплении, с ожесточением накинулся он на
безответственного очкарика, вы что там позасыпали что ли?
Давайте не будем орать, гражданин, вежливо предложил инструктор, а
лучше уточним, кто конкретно нуждается в нашей помощи?
Не притворяйся, очки, огрызнулся Цион, мы тут во дворце, истекаем
кровью, пока вы там чешетесь, чинуши!
Не чешемся, а обсуждаем ваш запрос, сэр, отрезал инструктор, не
желая препираться с грубияном, не советую поднимать лай, милейший, а то,
как бы вам там не застрять еще на пару сотен лет.
Сволочь! вдогонку бюрократу бросил Цион и, морщась от резкой боли в
коленке, потянулся к чудовищно распухшей ноге.
Два дня назад опухоль пошла выше, к бедру, местами почернела и была
близка к гниению. Заярконский боялся, что дело кончится ампутацией, и не
чаял поскорее выбраться из этой проклятой дыры, где о хирургической
операции, не могло быть и речи.
* * *
После непродолжительного совещания в рамках министерства внутренних дел,
Когаркин в официальном порядке обратился к премьеру, чтобы вместе с
Хозяином решить вопрос о срочном подкреплении, которое запрашивали
попавшие в беду путешественники.
На сей раз, Когаркин не стал связываться с профессором Хульдаи, как это
он делал раньше, чтобы заручиться поддержкой влиятельных лиц; этот человек
(по последним сведениям) уже ничего не значил в Кнессете. По старой
привычке он продолжал визгливо кричать на экстренных заседаниях о
недопустимости грубого вмешательства в ход истории, но его уже никто не
слушал. В силу снова входил Академик Ашкенази, призывавший правительство
свернуть эксперименты, проводимые институтом Времени, и радикально
перестроить тактику борьбы с химерическими призраками.
«Все наши усилия должны быть направлены на то, чтобы освободить человека
от ненависти, утверждал он в прессе, человек, свободный от злых
чувств, свободен также и от страха, тем более перед всякими мифическими
мертвецами»
Народ внимательно слушал опального академика и склонен был верить ему.
Отношения между министром обороны и Когаркиным заметно потеплели, и вопрос
о подкреплении, в котором столь остро нуждались путешественники, был решен
ими совместно с повеселевшим премьером и без визгливого участия Шломо
Хульдаи.
В Прошлое срочно снарядили десант армейских командос, под началом майора
Кадишмана. После мучительной Одиссеи в Одиночный мир ему очень не
хотелось отправляться в «неизвестное измерение», но он был единственный
человек, знавший герцога в лицо, и начальство решило, что лучшей
кандидатуры не сыскать.
Не обошлось тут, конечно, без моральной поддержки профессора Ашкенази,
вступление которого в должность председателя Чрезвычайной комиссии по
делам национальной безопасности было делом нескольких дней.
* * *
Кровавая схватка в больнице продолжалась.
Задыхаясь от страшного захвата, Гавриэль пытался достать не слишком
приветливого родственника прикладом, но тот только покруче затянул петлю
на шее своего пленника. К этому времени к театру военных действий подоспел
сержант Альтерман. Культурный досуг в обществе жены, неожиданно сорвался;
актера игравшего «Идиота» нашли задушенным в гримерной. Спектакль пришлось
отменить и недовольная публика села в армейский автобус, который под
присмотром солдат развез их по домам. Проводив огорченную жену, сержант
немедленно вернулся на объект и сразу был, втянут в побоище.
Альтерман первый открыл огонь и меткой очередью привел генерала в
замешательство. Потрясенного ветерана зашатало, словно гнилое дерево от
резкого порыва ветра, но на ногах он устоял. Приблизиться к дедушке,
сержант не посмел, памятуя о затянутом в могилу командире. Хильман
оказался более чувствителен к пулям, нежели герцог и его можно было
ошеломить по крайней мере, автоматной очередью. Но стрелять в деда
повторно Альтерман не решился. Хильман использовал Гаври как живой щит, и
пока сержант искал удобную позицию, дедушка, проявив удивительное
проворство, вцепился зубами в горло молодого человека и разорвал его.
Подоспевший армейский патруль набросил на людоеда стальную сеть, которую
ему не удалось порвать, несмотря на чудовищную силу. Обезглавленный Румын
все еще извивался в регистратуре, словно оторванный хвост ускользнувшей в
последнее мгновение от преследователя змеи.
Изпод операционного стола смущенно выползла ошарашенная голозадая пара,
так и не сумевшая осуществить задуманную ими любовную связь. Ктото
бережно накрыл простыней уже застывшее тело Гавриэля.