Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
Харсоме.
     Только привесили к бумаге кисть и печать - послышались крики.  Даттам
и Эльсил обернулись: двое  дружинников  волокли  чужеземца,  как  большого
мокрого сома.
     - В рыжей пещере спал, - сказали они. - Опустило в  серный  источник,
да так и заснуло.
     Эльсил побледнел. Ему захотелось обратно, под дерновые ворота, как  в
утробу матери.
     - Мы заключили договор, - сказал Эльсил,  -  потому  что  я  был  вне
закона. А вне закона я был, так как по моему умыслу погиб человек.  А  так
как погибший жив, то я - не вне закона.
     - Договору обратного хода нет, - сказал Даттам.
     Эльсил сел на землю  и  заскрипел  зубами.  Зачем,  зачем  обещал  он
чужеземцу неприкосновенность? Впрочем, разве может человек  исполнять  все
обещанное?
     - Дарю вам его, - сказал Эльсил. -  Если  вы  его  убьете,  -  я  ваш
должник и вассал Харсомы.
     Даттам сделал знак.  Люди  его  переняли  чужеземца  и  стали  резать
веревки. Даттам сказал:
     - Весьма сожалею - я не наемный убийца. Пойдемте, Бредшо.
     Смял договор и бросил к ногам Эльсила.
     - Подождите, - сказал Эльсил, - я хотел вас испытать.
     Так-то Даттам спас чужеземца, а Эльсила заполучил в вассалы  империи.
Удачливый человек Даттам: в одной руке два арбуза унес.


     Вечером в замке Идуна Белого Топора был пир.
     Даттам снял со своей руки и подарил Эльсилу золотое  запястье.  Ценою
запястье было в трех молодых  невольниц,  и  еще  Даттам  подарил  Эльсилу
золотую пряжку с изумрудным глазом, меч с серебряной  насечкой  и  богатые
одежды, пятицветные, с узором из серебряных ветвей и жемчужных  цветов.  А
сверх всего он подарил Эльсилу буланого коня,  широкобедрого,  с  курчавой
гривой, короткой спиной и  длинным  шагом.  Эльсил  не  мог  отдарить  его
обратно, и не мог отказаться от подарков.
     Эльсил позвал гадателя, тот погадал на черепахе и сказал:
     - Лучше было б тебе зарубить этого  коня,  потому  что  бумагу  можно
разорвать, а дарами нельзя пренебречь. Вижу, что тебе придется из-за даров
недруга сражаться с другом.
     Эльсил поцеловал коня в глаз и ответил:
     - Молчи, старик, ты сам не знаешь, что говоришь. Друг мой второй день
как мертв. Я сегодня не убил дрянного человека -  мне  ли  убить  хорошего
коня?
     Белый Эльсил напился страшно, а поскольку пил, по  общему  приговору,
из одного кубка с Бредшо, то и Бредшо порядочно напоил  -  настолько,  что
тот стал хохотать, когда затеяли гадать на черепахе.
     Все вокруг обсуждали, часто-ли будет одаривать новых вассалов  экзарх
Харсома. Бредшо слушал с немалым изумлением: по его понятиям, разговор шел
об измене родине, - как же так, - Эльсил со всей своей дружиной уходил  от
короля  Варай  Алома  и  поступал  на   службу   правителю   империи!   Но
присутствующим  ни  слово  "родина",  ни,  особенно,  слово  "нация"  были
неведомы совершенно, известна была лишь верность господину.
     Бредшо вышел, будто по нужде, в  сад  и  опробовал  передатчик;  тот,
однако, как ударился в ручье о камни,  так  и  отдал  богу  душу.  Обратно
Бредшо вернулся ни с чем.
     Даттам  неприязненно  наблюдал,  как  пьяный  чужеземец  смеялся  над
гадателями, и осклабился, когда  один  из  монахов  шепнул  ему,  что  тот
молится под ракитой талисману. Даттам снисходительно  относился  к  людям,
которые верят в богов, но людей, которые смеются над чужими  гадателями  и
верят собственным, он не уважал до крайности.
     Даттам велел отвести в спальню Бредшо двух плясуний из каравана, а на
следующее утро предложил сопровождать караван.
     - Езжайте со мной, - сказал Даттам, - через три недели  вернетесь.  А
то у свежего покойника всегда друзья найдутся.


     Тем же вечером Илькун сурово допрашивал дочь:
     - Где господин тебя оставил? Что у вас было на радении?
     Девушка опустила глаза, но ответила твердо:
     - О собраниях ни рассказать, ни рассказывать нельзя.
     На следующий день в усадьбу Илькуна  явился  монах-ржаной  королек  в
сером рубище. Лива осторожно провела его в свою светелку, где лежал Марбод
Кукушонок, весь в жару и перевязанный, как кизиловый куст к празднику.
     Монах поцеловал горячий лоб:
     - Мы говорили о незаслуженном страдании. Вы  доказали  свою  верность
Господу, сын мой, чтоб  не  выдать  наших  мест,  вы  стали  преследуемым,
гонимым.
     Марбод мутно поглядел на монаха и отвернулся к стене:
     - Пошел прочь! Бог меня наказал, что я забыл о чести и пришел к вам.
     За порогом Лива упала на колени перед монахом:
     - Простите ему, - шептала она, - как простили убийство  сына.  Мы  же
молимся за грешников.
     - И за грешников, и за убийц, - молвил монах, - но отступникам бог не
прощает.
     Илькун видел, как серый проповедник выбежал из ворот, и с души у него
исчезли последние сомнения. "Позор на мою голову! - думал он. - Ведь это я
предложил господину напасть на корабль, а господин решил не подвергать мою
жизнь опасности, сделал вид, что идет в город с Ливой..."
     Вечером в ворота постучала испуганная соседка:
     - Откройте, - шептала она, - беда!
     Лива открыла, и во двор ворвались городские стражники.
     - Где краденое, говори!
     У  Ливы  подкосились  ноги.  Собака,  осатанев,  рвалась  с  цепи,  а
стражники совали под нос бумагу: отец-де якшается с ночных дел мастерами.
     Стражники перерыли весь дом и дошли до девичьей.
     - А это что? Хахаль твой? - удивился один  из  стражников  и  потащил
одеяло с неподвижно лежащей фигуры. Заметил нефритовое кольцо на обгорелой
руке и растерянно сказал:
     - Да ведь это Марбод Кукушонок!


     Городской бургомистр задрожал, как шест на стремнине, узнав об аресте
Кукушонка.
     Старший брат Ятуна послал вассала: если горожане посмеют  привести  в
исполнение свой собственный приговор, - Ятуны объявят кровную месть  всему
городу. На обратном пути толпа перехватила посланца,  вываляла  в  пуху  и
перьях  и  посадила  на  лошадь  задом  наперед.   Потом   подмастерья   и
неполноправные граждане отправились к городской ратуше. По пути они мазали
дерьмом ворота лавок и кричали, что знать и городская верхушка - заодно.
     Королевский советник передал свои соболезнования:
     - Не  надо  было  хватать  тигра  за  хвост,  а  схватили  -  так  не
отпускайте.
     Обвинитель Ойвен вышел на балкон к толпе  и  поклялся:  сейчас  божье
перемирие, казнить никого нельзя, -  а  кончится  ярмарка  -  и  Кукушонка
казнят.
     Толпа на площади кричала и требовала  трех  вещей:  казни  Кукушонка;
гражданских прав для тощего народа; обвинителя Ойвена - в бургомистры.


     Марбод очнулся в камере, на вонючей соломе,  и  потребовал  развязать
ему руки.
     - Еще чего! - расхохотались оба стражника.
     Марбод,  сощурившись,  разглядывал  кафтаны  из  добротной   каразеи.
Стражники ели его глазами, словно сундук  с  золотом.  Еще  бы!  Настоящей
стражи в городе не было. Когда надо было кого-то караулить,  суд  назначал
поручителей. Те собственным имуществом отвечали за упущенного обвиняемого.
На этот раз, судя по платью, поручителями назначили зажиточных мастеров, а
те даже не рискнули передоверить охрану слугам.
     Руки Марбода немели, тело горело, во рту было сухо  и  тошно.  Марбод
лежал,  презрительно  улыбаясь.  Вошел  третий  стражник,  принес  вино  и
закуску. Все трое принялись за еду. На Кукушонка они не обращали внимания,
обсуждали вопрос  более  важный:  о  покупке  виноградника.  Из-за  дамбы,
построенной Арфаррой, старые  глухариные  болота  обещали  стать  отменной
землей. Земля принадлежала государству, но королевский советник передал ее
городу, под условием, что город будет платить за нее в казну налоги.
     Разжиревший, как ярмарочная мышь, маслодел ворочал защечными  мешками
и подробно объяснял, почему намерен продать лавку и купить землю:
     - Земля - всего надежней. Дом сожгут, лавку разграбят, лодка потонет,
земля останется.
     Мышь ростом с корову - все равно мышь.
     - А ведь господину тоже вина хочется, - вспомнил один из  горожан.  -
Хочется? - повернулся он к Марбоду.
     Марбод глядел на него с усмешкой.
     Горожанин выплеснул  кувшин  в  лицо  Кукушонку.  Вино  было  кислым,
хорошего вина бюргер пожалел.
     - Смотрите, он сейчас обидится, - сказал второй горожанин.
     Марбод усмехнулся.
     - По королевскому указу в город  все  мерзавцы  съехались.  Все,  кто
оскорблял господ, убивал и долгов не платил. На что же мне жаловаться?  На
королевский указ?
     Защечные мешки страшно надулись.
     - Храбрый какой, - заметил его товарищ.
     - Очень храбрый, - ответил защечный мешок. - Однажды  красный  герцог
дрался с лусским князем. Князь засел на островке напротив  синих  скал,  а
ладей у герцога не было. Тут один  рыбак  пришел  к  Марбоду  Кукушонку  и
рассказал, что море в  том  месте  мелкое,  и,  если  знать  место,  можно
переправиться. Марбод переправился и подумал: рыбак вернется  и  расскажет
дорогу другим, и мой подвиг и моя  добыча  упадут  в  цене,  -  и  зарубил
проводника. Это был мой младший брат.
     - А у меня, - задумчиво заметил его собеседник - племянницу испортил.
Сам испортил и дружинникам отдал. Тринадцать лет ей было, племяннице.
     Марбод скрипнул зубами и откинулся на солому.  Он  понял,  по  какому
принципу городские магистраты назначали за него поручителей.
     На следующий день полуживой Кукушонок предстал перед присяжными.
     Вассал его, Илькун, вынужден был признать, что в ту ночь Кукушонка  в
усадьбе не было; где был - отвечать отказался  даже  под  пыткой.  Марбод,
когда ему пригрозили пыткой, только рассмеялся:
     - Не имеете права!
     Морской апельсин он своим не признал:
     - Не терял я бога на корабле.
     Обвинитель Ойвен только осведомился:
     - А где же вы его потеряли? - и показал присяжным пустой мешочек  для
амулета.
     Марбод молчал.
     - Знатные господа, - сказал обвинитель Ойвен, - готовы на любую ложь,
едва дело пойдет о собственной шкуре. Кто-то распускает даже слухи,  будто
Белый Кречет молился со ржаными корольками.
     "Что стоит моя голова по  сравнению  с  родовой  честью?"  -  подумал
Марбод и сказал:
     - Хорошо. Признаю, что хотел отомстить этому Бредшо. Я ж не знал, что
его нет на корабле.
     После добровольного признания и говорить было не о чем.
     Стражники вывели  Марбода,  связанного  и  полуживого,  из  ратуши  и
проволокли через площадь.
     И тут - то ли толпа не сдержала своего  гнева,  то  ли  кто-то  подал
тайный знак, - народ внезапно  и  быстро  оттеснил  стражу  и  кинулся  на
заключенного. Ванвейлен, стоявший средь присяжных и чиновников,  заорал  и
бросился в общую свалку. Сыщик Донь, махнув своим людям, поспешил за ним.
     - Стойте! Во имя божьего мира!
     Как ни странно - но минут  через  десять  крики  и  кулаки  разогнали
толпу.
     -  Поздно,  -  с  облегчением  шепнул  обвинитель  Ойвен,  глядя   на
неподвижно лежащее тело. Лох  Сорокопут,  один  из  дворцовых  чиновников,
доверенное лицо Арфарры, кивнул.
     Но обвинитель Ойвен ошибся.
     Когда люди Доня подняли Кукушонка, всего в крови, и повели,  тот  еще
нашел в себе силы расхохотаться и громко крикнуть:
     - Пусть брат  пришлет  в  тюрьму  приличного  вина.  Меня  тошнит  от
просяной бузы!
     Это толпе очень понравилось, люди засвистели в восторге.
     Ночью Марбод плакал от досады. Какой позор! Умереть не  как  воин,  а
как овца! Марбоду показалось, что один из  поручителей  тайком  от  других
жалеет его. Он улучил момент наедине и посулил  лавочнику  что  угодно  за
кинжал или яд.
     Тюремщик оглянулся и упал ка колени:
     - Господин! Я был вассалом Кречетов в прошлой жизни и останусь  им  в
будущей. Ваш отец говорит: род будет обесчещен, если вы  умрете  в  тюрьме
или от рук палача. На Весеннем Совете все  знатные  люди  будут  требовать
вашего освобождения!


     Ванвейлен побывал на строительстве дамбы.
     - Помните, - сказал он, - был тут один работник - без ушей, без носа.
     - Помню, -  сказал  управляющий.  -  Мы  его  неделю  назад  выгнали.
Товарища обокрал.
     - А за что, - спросил Ванвейлен, - у него уши отняли?
     - А, -  сказал  управляющий,  -  за  морское  воровство.  А  ведь  из
почтенной семьи человек, из цеха ныряльщиков. У  брата  -  такая  лавка  в
Яшмовом Квартале.


     Ванвейлен навестил лавку в Яшмовом квартале.
     Хорошенькая,  чистенькая  девочка  с  золотыми  косами  продала   ему
стеклянные губки и полновесные, безо всякого уродства, морские апельсины.
     Девочке было лет  двенадцать,  и  о  человеке-половинке  она  сказала
снисходительно, подражая взрослым:
     - Когда бабушка была им беременна, дедушка рубил дрова и поранил себе
ногу. Все с самого начала говорили, что из ребенка ничего не выйдет.
     Ванвейлен  спросил,  не  поддерживают  ли  они  связи   с   непутевым
родственником, и девочка вся зарделась, как от неприличного намека.
     - Вот когда он помрет, тогда, конечно, придется его кормить, чтоб  не
злился. А сейчас - как можно!
     Ванвейлен выскочил из лавки так, что  едва  не  опрокинул  разносчика
масла, входившего в дверь, извинился и пошел домой.
     Разносчик поглядел ему вслед, поправил картуз и шагнул внутрь лавки.
     Вечером разносчик сказал сыщику Доню:
     - Заморский торговец Ванвейлен разыскивает морского  вора  по  кличке
Лух Половинка. Лух Половинка ходит под водой, как  посуху.  Последний  год
остепенился, работал на строительстве дамбы. Неделю назад  его  выгнали  -
управляющему показалось, что он о чем-то толковал с  чужеземцами.  Где  он
теперь - никто не знает.
     Сыщик Донь покопался в своей картотеке.
     На следующий день, когда один из малолетних агентов Доня околачивался
возле лавки, из решетчатого окна выглянула старуха-лавочница  и  протянула
мальчишке узелок со словами и с монеткой: "Отнеси на Ивняковую  улицу".  В
узелке были лепешки, печеные с тмином  и  заговорами,  чтобы  исправиться.
Материнское исправление пеклось напрасно:  Луха  Половинки  по  указанному
адресу не оказалось.
     Сыщик Донь задумался.
     Странное дело. Если господин Ванвейлен знал (опять же - откуда?), что
второй человек, бывший на корабле, - Лух Половинка, то почему он не сказал
об этом Доню? Если он не хотел, чтобы Луха Половинку отыскал именно Донь -
зачем обещал две тысячи?
     Несомненно было одно: чужестранец стал своим человеком у королевского
советника; Стало быть, действовал по его приказу. Стало быть,  лучше  было
его слушаться. Ибо сыщик Донь не знал многих второстепенных обстоятельства
данного дела, но знал все существенные.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг