Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
лезли в рот. Он рванулся в сторону, сбился с четкого ритма движений  и
ощутил боль в левой руке. Голова красавца-юноши впилась в нее зубами.

    Бэнкей, ничего не видя, смаху ударил эту голову о свое колено. Она
с воем отскочила.

    Тогда Бэнкей изловчился и захватил чуть ли не все волосы в  кулак.
Отбивая  нападение  взъерошенной  головы  верзилы  посохом,  он  начал
раскручивать женскую голову, полагая, что и она может послужить в  бою
оружием.

    Раздался  тонкий  пронзительный  визг.  Бэнкей,   избавившись   от
застилавшей глаза черной пелены, быстро оглянулся.

    В  усадьбе,  кажется,  никто  не  проснулся.  Но   эти   проклятые
Рокуро-Куби поднимали столько шума, что лучше было бы убраться с  ними
подальше.

    Летающие головы хотя и одурели от ярости, но чувствовали -  Бэнкей
сильный противник, и сила эта не обычного  происхожения.  Будучи  лишь
совращенными с пути  и  добровольно  наложившими  на  себя  злые  чары
людьми, они не понимали природы  этой  силы.  Но  если  бы  поблизости
сейчас оказался обычный человек, а не владеющий  тайными  заклинаниями
ямабуси монах, они от злости вполне могли загрызть его.

    Бэнкей видывал среди  людей  и  такое  -  обнаружив,  что  сильный
противник не по зубам, в слепой ярости уничтожить слабого противника и
испытать при этом удовлетворение.

    Пятясь, монах отступал к саду и только  отбивался,  хотя  Пылающий
меч Фудо-ме дал бы ему силы и для атаки. Но впереди была еще вся ночь.
Бэнкей не знал, как ему продержаться до рассвета. И не хотел рисковать
людьми, которые спали в усадьбе.

    Он решил, что всегда успеет позвать  на  помощь  кэраев.  В  конце
концов, у них есть мечи, луки и стрелы.  Конечно,  в  темноте  обычное
оружие бессильно против нечисти. Но хоть удержать ее на расстоянии оно
сможет. А еще кэраи зажгут факелы. Как  знать  -  не  справится  ли  с
чудовищами обычный огонь?

    И тут Бэнкея осенило.

    - Эй, вы, злюки! - позвал он. - А ну, летите за мной! Я покажу вам
кое-что занятное!

    Ему нужно было привести Рокуро-Куби на полянку, где лежали  в  ряд
их тела. Одного тела уже не было -  и  когда  они  поймут,  что  монах
способен, сражаясь, отпихнуть ногой  и  укатить  невесть  куда  другое
тело, каждая из голов призадумается - а не пострадает ли именно она?

    Размахивая  посохом  и  визжащей  головой  красавицы,   он   повел
Рокуро-Куби туда, где они так неосмотрительно оставили вблизи  усадьбы
свои тела.

    Разъяренные головы все же оказались способны сосчитать до пяти.

    - Мое тело! - взвыл фальшивый гадальщик. - Пропало мое тело!

    - Мое на месте, - отвечал ему старик, - а это главное.

    - Он трогал мое тело! - зарычал погонщик быков.

    - Посмотрите, пожалуйста, что с моим, я ничего не вижу!  -  крайне
любезно попросила голова женщины. Она  описывала  стремительные  круги
над  головой  Бэнкея  -  неудивительно,  что  не   смогла   разглядеть
собственного тела.

    - Я не смогу  соединиться  с  моим  телом!  Я  должен  умереть!  -
причитал между тем гадальщик.

    - Мое не тронуто! - крикнул юноша. - Да  замолчи  же  ты  наконец!
Главное - что гнусный монах пощадил тело нашего господина!

    Это уже относилось к фальшивому гадальщику.

    Бэнкей, продолжая раскручивать голову и посох, переводил дух.

    - Но я еще жив, и я доберусь до него! -  с  этими  словами  голова
гадальщика внезапно кинулась  вперед  и  схлопотала  посохом  по  лбу.
Шлепнувшись в снег, она завертелась у ног монаха  волчком,  выкрикивая
угрозы и проклятия. Монах двинул ее ногой - и голова с воем улетела  в
заснеженный куст.

    - Мы должны его убить во что бы то ни стало, - сказал старик.

    - Выходит, я начну с твоего тела,  -  отвечал  Бэнкей.  -  Я  буду
катить его ногами, пока не докачу до той ямы, где валяется  тело  этой
желтоглазой нечисти.

    - Не трогай тело господина! - Голова  красавца-юноши  зависла  над
телом погонщика быков. - Раз уж тебе хочется убить еще кого-то из нас,
так вот - бери! Этот простолюдин за свою жизнь съел куда больше людей,
чем все мы!

    - Прочь от моего тела!  -  заревел  погонщик  быков  не  хуже  той
скотины, с которой днем имел дело.

    И четыре головы стали гнусно пререкаться, причем каждый  предлагал
Бэнкею начать  с  чужого  тела.  Женщина  сопровождала  их  перебранку
визгом.

    Фальшивый  гадальщик  между   тем   выжидал.   И   когда   Бэнкей,
подзадоривавший  Рокуро-Куби  язвительными  словечками,  на  мгновение
утратил бдительность, голова резко взмыла вверх, целясь прямо в  горло
монаху.

    Он хорошо выбрал время. Спасительная девятиполосная решетка  стала
терять свою силу. Но теряла силу и ночь.

    - Фудо-ме! - услышал Бэнкей собственный голос, но прозвучал  голос
из его уст, или же лишь в сознании, он так и не понял.

    - Фудо-ме! - не столько услышал, сколько ощутил изнутри  кожей  он
ответный огненный клич спасающего Пламенного меча.

    И больше уже не ощущал ничего...




    * * *



    - Я отрублю ему голову!  -  услышал  Бэнкей  приятный,  мелодичный
голос красавца-юноши.

    - Я бы не стал этого делать! - возразил незнакомый монаху,  но  не
менее благозвучный молодой  голос.  -  Это  недостойно,  да  и  просто
неприлично! В конце концов, для такой  надобности  в  Хэйане  имееются
особые люди.

    Зашуршали тяжелые шелковые  одежды,  затоптались  ноги  в  дорогих
кожаных башмаках.

    - Оставь его  в  покое!  -  прозвучал  голос  почтенного  старика,
очевидно, удержавшего юношу. -  Ты  имеешь  полное  право  лишить  его
жизни, и все же пусть его судят по законам в Хэйане. У нас государство
мира и спокойствия, а не северная  провинция,  где  хозяйничает  шайка
разбойников.

    - Вы правы, господин Отомо, - ответил голос Минамото Юкинари. - Мы
отвезем этого негодяя в Хэйан, хотя и  неприятно  будет  находиться  в
одной с ним повозке.

    - Я же сказал, что сяду на коня!  -  это  был  тот  же  незнакомый
голос, принадлежавший молодому мужчине. - До столицы всего день  пути,
если не тратить время зря.

    - День и ночь, господин, - напомнил голос старшего  кэрая  Кэнске,
прозвучавший чуть ли не в самом ухе у Бэнкея.

    - Ночью-то  я  сплю,  а  не  сижу  на  коне,  -  сердито  возразил
незнакомый голос.

    Бэнкей захотел шевельнуться - и  не  смог.  Ощущение  было  такое,
будто его голова, как у Рокуро-Куби, сама по себе, а тело  -  само  по
себе и находится где-то очень далеко.

    Тогда Бэнкей открыл глаза.

    Над ним собрались оба молодых господина  -  Фудзивара  Нарихира  и
Минамото Юкинари, хозяева усадьбы - старик и юноша,  Кэнске  сидел  на
корточках возле  Бэнкея  и  разглаживал  складки  повязки,  охватившей
голову монаха. Удивительно было, что возле самого уха журчала вода.

    Бэнкей обвел глазами местность - и обнаружил,  что  лежит  на  дне
водоема. Накануне зимы воду отсюда  спустили,  и  та,  что  лилась  из
бамбуковых труб, тоже утекала неизвестно куда. Судя по всему, Бэнкей в
последней схватке с Рокуро-Куби отступал до тех пор, пока не  свалился
в водоем, крепко ударившись спиной и затылком о выложенное камнем дно.

    Как это случилось - Бэнкей не помнил.

    Он сосредоточился на своих ощущениях - и, пока Фудзивара  Нарихира
клятвенно обещал Минамото Юкинари провести день  в  седле  без  жалоб,
стал понемногу возвращать себе свое тело.

    Прежде всего, выяснилось, что монах связан. Затем  -  на  груди  у
него лежало что-то тяжелое и неприятное.  И,  наконец,  многочисленные
царапины и укус на руке дали-таки о себе знать.

    - Да и никакой он на самом деле не монах! -  рассуждал  между  тем
старик.  -  У  него  и  разрешения   проповедовать-то   нет!   Обычный
самозванец, каких в горах великое множество. Ходят, народ  морочат.  А
свои хрустальные четки он украл у такого же  несчастного,  как  бедный
гадальщик.

    - Я тоже подумал было, что это - сюгэндзя,  -  сказал  Юкинари.  -
Свалился с горы, да еще...

    Юноша замолчал - сообразил, что незачем посторонним  знать,  монах
решал недоразумение с оборотнем, принявшим облик госпожи  кошки.  Этот
приятный старый господин Отомо Мунэюки с  внуком  и  внучкой  приехали
сюда из Хэйана провести дни удаления,  потому  что  трудно  найти  для
очистительного затворничества более  подходящее  место.  И  ничуть  не
огорчился, когда в последний день уединения целая компания попросилась
на ночлег. История с оборотнем  ему  вряд  ли  понравилась  бы.  Да  и
неизвестно, кому он мог бы по секрету рассказать ее в Хэйане.

    Юкинари уже успел обменяться с внучкой господина Отомо стихами - и
стихи внушали надежду на более близкое знакомство.

    - Вполне может статься, что этот монах  -  сюгендзя,  господин,  -
поняв, почему замолчал Юкинари, вставил Кэнске. - Полюбуйтесь, как  он
расхаживает - с голыми руками! Не иначе, горные отшельники научили его
стоять под ледяным водопадом! Встречал я таких...

    - Скажи лучше - охотился  ты  за  такими,  -  усмехнулся  господин
Отомо. - Ты ведь старый воин - и вполне может оказаться, что ты был  в
тех  отрядах,  которые  охотились  за  ямабуси.  Ведь  и  они,  и   их
разлюбезные ученики сюгэндзя - вне закона, было бы вам  это  известно,
молодые люди. Время от времени  государственный  совет  вспоминает  об
этом. Но вам лучше знать, как сейчас настроены во дворце по  отношению
к горным отшельникам, господин Фудзивара, поскольку вы - придворный...

    - Я ничего плохого не скажу о Спящих-в-горах, - отвечал  Нарихира,
- хотя бы потому, что мой предок,  Фудзивара  Накаморо,  вынужден  был
скрываться со своими людьми как раз в скитах горных  отшельников...  И
было бы непристойно с моей стороны проявлять неблагодарность.

    -  Примите  мои  извинения,  господин  Фудзивара,  -  сухо  сказал
господин  Отомо.  Действительно   -   нехорошо   было   напоминать   о
высокородном мятежнике.

    Бэнкей тем временем мысленно взывал к отцу-настоятелю.

    Очевидно,  старенький  настоятель,  которого   посещали   странные
озарения, в эту минуту мирно дремал - что случалось с ним  среди  бела
дня все чаще и чаще. И не мог подтвердить  Бэнкею,  что  это  странное
приключение - действительно один из шагов на том самом  Пути,  который
он пообещал монаху.

    Старший кэрай неодобрительно взглянул на господина Отомо.  Молодой
приятель Минамото Юкинари старшему кэраю нравился,  а  этот  старик  -
нет.

    - И давно прошли те времена, когда можно было послать  вооруженный
отряд и выловить всех сюгэндзя в окрестностях, господин,  -  обратился
он к Отомо Мунэюки, не вставая с корточек. -  Они  живут  общинами,  а
командуют ими старые и опытные ямабуси. Спящие-в-горах знают  и  умеют
такое, что нам и не снилось. И еще старики говорят, что их учат  своим
хитрым штучкам тэнгу.

    - Перестань, Кэнске, - одернул его  Юкинари,  довольный,  впрочем,
что кэрай  возразил  господину  Отомо.  Тот  был  всего-навсего  дедом
хорошенькой внучки, а Нарихира - давним приятелем, обещавшем к тому же
позаботиться о карьере Юкинари. - Послушать деревенских стариков - так
все ямабуси на самом деле люди-вороны.

    - Простите, господин, мою глупую болтовню, - отвечал Кэнске.  -  А
все-таки тэнгу с горными отшельниками заодно.

    Молодой человек, внук  господина  Отомо,  лишь  молча  смотрел  на
Бэнкея. Меча при нем не было, да и сомневался  монах,  что  изнеженный
горожанин сможет нанести хороший удар.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг