Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
тино съестным не пахло, - оно пошло мимо, таща за собой  длинный  тонкий
хвост.
   Ну как его было не схватить за хвост! Буратино сейчас же и схватил.
   Это оказалась старая злая крыса Шушара.
   С испугу она, как тень, кинулась было под лестницу, волоча  Буратино,
но увидела, что это всего-навсего деревянный мальчишка, - обернулась и с
бешеной злобой набросилась, чтобы перегрызть ему горло.
   Теперь уж Буратино испугался,  отпустил  холодный  крысиный  хвост  и
вспрыгнул на стул. Крыса - за ним.
   Он со стула перескочил на подоконник. Крыса - за ним.
   С подоконника он через всю каморку перелетел  на  стол.  Крыса  -  за
ним... И тут, на столе, она схватила Буратино за горло, повалила,  держа
его в зубах, соскочила на пол и поволокла под лестницу, в подполье.
   - Папа Карло! - успел только пискнуть Буратино.
   - Я здесь! - ответил громкий голос.
   Дверь распахнулась, вошел папа Карло. Стащил с ноги деревянный башмак
и запустил им в крысу.
   Шушара, выпустив деревянного мальчишку, скрипнула зубами и скрылась.
   - Вот до чего доводит баловство! - проворчал папа Карло,  поднимая  с
пола Буратино. Посмотрел, все ли у него цело. Посадил его на колени, вы-
нул из кармана луковку, очистил. - На, ешь!..
   Буратино вонзил голодные зубы в луковицу и съел ее, хрустя и  причмо-
кивая. После этого стал тереться головой о щетинистую щеку папы Карло.
   - Я буду умненький-благоразумненький, папа Карло... Говорящий Сверчок
велел мне ходить в школу.
   - Славно придумано, малыш...
   - Папа Карло, но ведь я - голенький, деревянненький,  -  мальчишки  в
школе меня засмеют.
   - Эге, - сказал Карло и почесал щетинистый подбородок. - Ты прав, ма-
лыш!
   Он зажег лампу, взял ножницы, клей и обрывки цветной бумаги.  Вырезал
и склеил курточку из коричневой бумаги и ярко-зеленые штанишки.  Смасте-
рил туфли из старого голенища и шапочку - колпачком  с  кисточкой  -  из
старого носка. Все это надел на Буратино:
   - Носи на здоровье!
   - Папа Карло, - сказал Буратино, - а как же я пойду в школу без азбу-
ки?
   - Эге, ты прав, малыш...
   Папа Карло почесал в затылке. Накинул на плечи свою единственную ста-
рую куртку и пошел на улицу.
   Он скоро вернулся, но без куртки. В руке он держал книжку с  большими
буквами и занимательными картинками.
   - Вот тебе азбука. Учись на здоровье.
   - Папа Карло, а где твоя куртка?
   - Куртку-то я продал. Ничего, обойдусь и так...  Только  ты  живи  на
здоровье.
   Буратино уткнулся носом в добрые руки папы Карло.
   - Выучусь, вырасту, куплю тебе тысячу новых курток...
   Буратино всеми силами хотел в этот первый в его жизни вечер жить  без
баловства, как научил его Говорящий Сверчок.


   БУРАТИНО ПРОДАЕТ АЗБУКУ И ПОКУПАЕТ БИЛЕТ В КУКОЛЬНЫЙ ТЕАТР

   Рано поутру Буратино положил азбуку в сумочку и вприпрыжку побежал  в
школу.
   По дороге он даже не смотрел на сласти, выставленные в лавках, -  ма-
ковые на меду треугольнички, сладкие пирожки и леденцы в  виде  петухов,
насаженных на палочку.
   Он не хотел смотреть на мальчишек, запускающих бумажный змей...
   Улицу переходил полосатый кот Базилио, которого можно  было  схватить
за хвост. Но Буратино удержался и от этого.
   Чем ближе он подходил к школе, тем громче неподалеку, на берегу  Сре-
диземного моря, играла веселая музыка.
   - Пи-пи-пи, - пищала флейта.
   - Ла-ла-ла-ла, - пела скрипка.
   - Дзинь-дзинь, - звякали медные тарелки.
   - Бум! - бил барабан.
   В школу нужно поворачивать направо, музыка слышалась налево. Буратино
стал спотыкаться. Сами ноги поворачивали к морю, где:
   - Пи-пи, пиииии...
   - Дзинь-лала, дзинь-ла-ла...
   - Бум!
   - Школа же никуда же не уйдет же, - сам себе  громко  качал  говорить
Буратино, - я только взгляну, послушаю - и бегом в школу.
   Что есть духу он пустился бежать к морю. Он увидел  полотняный  бала-
ган, украшенный разноцветными флагами, хлопающими от морского ветра.
   Наверху балагана, приплясывая, играли четыре музыканта.
   Внизу полная улыбающаяся тетя продавала билеты.
   Около входа стояла большая толпа - мальчики и девочки, солдаты,  про-
давцы лимонада, кормилицы с младенцами, пожарные, почтальоны, - все, все
читали большую афишу:
   КУКОЛЬНЫЙ ТЕАТР
   ТОЛЬКО
   ОДНО
   ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
   ТОРОПИТЕСЬ!
   ТОРОПИТЕСЬ!
   ТОРОПИТЕСЬ!
   Буратино дернул за рукав одного мальчишку:
   - Скажите, пожалуйста, сколько стоит входной билет?
   Мальчик ответил сквозь зубы, не спеша:
   - Четыре сольдо, деревянный человечек.
   - Понимаете, мальчик, я забыл дома мой кошелек... Вы  не  можете  мне
дать взаймы четыре сольдо?..
   Мальчик презрительно свистнул:
   - Нашел дурака!..
   - Мне ужжжжжжжасно хочется посмотреть кукольный театр! - сквозь слезы
сказал Буратино. - Купите у меня за четыре сольдо мою чудную курточку...
   - Бумажную куртку за четыре сольдо? Ищи дурака.
   - Ну, тогда мой хорошенький колпачок...
   - Твоим колпачком только ловить головастиков... Ищи дурака.
   У Буратино даже похолодел нос - так ему хотелось попасть в театр.
   - Мальчик, в таком случае возьмите за четыре сольдо мою  новую  азбу-
ку...
   - С картинками?
   - С ччччудными картинками и большими буквами.
   - Давай, пожалуй, - сказал мальчик, взял азбуку и нехотя отсчитал че-
тыре сольдо.
   Буратино подбежал к полной улыбающейся тете и пропищал:
   - Послушайте, дайте мне в первом ряду билет на единственное представ-
ление кукольного театра.


   ВО ВРЕМЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КОМЕДИИ КУКЛЫ УЗНАЮТ БУРАТИНО

   Буратино сел в первом ряду и с восторгом глядел на опущенный занавес.
   На занавесе были нарисованы танцующие  человечки,  девочки  в  черных
масках, страшные бородатые люди в колпаках со звездами, солнце,  похожее
на блин с носом и глазами, и другие занимательные картинки.
   Три раза ударили в колокол, и занавес поднялся.
   На маленькой сцене справа и слева стояли картонные деревья. Над  ними
висел фонарь в виде луны и отражался в кусочке зеркала, на котором  пла-
вали два лебедя, сделанные из ваты, с золотыми носами.
   Из-за картонного дерева появился маленький человечек в длинной  белой
рубашке с длинными рукавами.
   Его лицо было обсыпано пудрой, белой, как зубной порошок.
   Он поклонился почтеннейшей публике и сказал грустно:
   - Здравствуйте, меня зовут Пьеро... Сейчас мы  разыграем  перед  вами
комедию под названием; "Девочка с голубыми волосами,  Или  Тридцать  три
подзатыльника". Меня будут колотить палкой,  давать  пощечины  и  подза-
тыльники. Это очень смешная комедия...
   Из-за другого картонного дерева выскочил другой человек, весь клетча-
тый, как шахматная доска.
   Он поклонился почтеннейшей публике:
   - Здравствуйте, я - Арлекин!
   После этого обернулся к Пьеро и  отпустил  ему  две  пощечины,  такие
звонкие, что у того со щек посыпалась пудра.
   - Ты чего хнычешь, дуралей?
   - Я грустный потому, что я хочу жениться, - ответил Пьеро.
   - А почему ты не женился?
   - Потому что моя невеста от меня убежала...
   - Ха-ха-ха, - покатился со смеху Арлекин, - видели дуралея!..
   Он схватил палку и отколотил Пьеро.
   - Как зовут твою невесту?
   - А ты не будешь больше драться?
   - Ну нет, я еще только начал.
   - В таком случае, ее зовут Мальвина, или девочка с голубыми волосами.
   - Ха-ха-ха! - опять покатился Арлекин и  отпустил  Пьеро  три  подза-
тыльника. - Послушайте, почтеннейшая публика... Да разве бывают  девочки
с голубыми волосами?
   Но тут он, повернувшись к публике, вдруг увидел на передней  скамейке
деревянного мальчишку со ртом до ушей, с длинным  носом,  в  колпачке  с
кисточкой...
   - Глядите,  это  Буратино!  -  закричал  Арлекин,  указывая  на  него
пальцем.
   - Живой Буратино! - завопил Пьеро, взмахивая длинными рукавами.
   Из-за картонных деревьев выскочило множество кукол - девочки в черных
масках, страшные бородачи в колпаках, мохнатые собаки с пуговицами вмес-
то глаз, горбуны с носами, похожими на огурец...
   Все они подбежали к свечам, стоявшим вдоль рампы, и, вглядываясь, за-
тараторили:
   - Это Буратино! Это Буратино! К нам, к нам, веселый плутишка  Бурати-
но!
   Тогда он с лавки прыгнул на суфлерскую будку, а с нее на сцену.
   Куклы схватили его, начали обнимать, целовать,  щипать...  Потом  все
куклы запели "Польку Птичку":
   Птичка польку танцевала
   На лужайке в ранний час.
   Нос налево, хвост направо, -
   Это полька Карабас.
   Два жука - на барабане,
   Дует жаба в контрабас.
   Нос налево, хвост направо, -
   Это полька Барабас.
   Птичка польку танцевала,
   Потому что весела.
   Нос налево, хвост направо, -
   Вот так полечка была.
   Зрители были растроганы. Одна кормилица даже прослезилась.  Один  по-
жарный плакал навзрыд.
   Только мальчишки на задних скамейках сердились и топали ногами:
   - Довольно лизаться, не маленькие, продолжайте представление!
   Услышав весь этот шум, из-за сцены высунулся человек, такой  страшный
с виду, что можно было окоченеть от ужаса при одном взгляде на него.
   Густая нечесаная борода его волочилась по полу, выпученные глаза вра-
щались, огромный рот лязгал зубами, будто это был не человек,  а  кроко-
дил. В руке он держал семихвостую плетку.
   Это был хозяин кукольного театра, доктор кукольных наук синьор  Кара-
бас Барабас.
   - Га-га-га, гу-гу-гу! - заревел он на Буратино. - Так это ты  помешал
представлению моей прекрасной комедии?
   Он схватил Буратино, отнес в кладовую театра  и  повесил  на  гвоздь.
Вернувшись, погрозил куклам семихвостой плеткой,  чтобы  они  продолжали
представление.
   Куклы кое-как закончили комедию, занавес закрылся, зрители разошлись.
   Доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас пошел на кухню ужинать.
   Сунув нижнюю часть бороды в карман, чтобы не  мешала,  он  сел  перед
очагом, где на вертеле жарились целый кролик и два цыпленка.
   Помуслив пальцы, он потрогал жаркое, и оно показалось ему сырым.
   В очаге было мало дров. Тогда он три раза хлопнул в ладоши.
   Вбежали Арлекин и Пьеро.
   - Принесите-ка мне этого бездельника Буратино, - сказал синьор  Кара-
бас Барабас. - Он сделан из сухого дерева, я его подкину  в  огонь,  мое
жаркое живо зажарится.
   Арлекин и Пьеро упали на колени, умоляли пощадить несчастного Бурати-
но.
   - А где моя плетка? - закричал Карабас Барабас.
   Тогда они, рыдая, пошли в кладовую, сняли с гвоздя Буратино и  приво-
локли на кухню.


   СИНЬОР КАРАБАС БАРАБАС ВМЕСТО ТОГО, ЧТОБЫ СЖЕЧЬ  БУРАТИНО,  ДАЕТ  ЕМУ
ПЯТЬ ЗОЛОТЫХ МОНЕТ И ОТПУСКАЕТ ДОМОЙ

   Когда куклы приволокли Буратино и бросили на  пол  у  решетки  очага,
синьор Карабас Барабас, страшно сопя носом, мешал кочергой угли.
   Вдруг глаза его налились кровью, нос, затем все лицо собралось  попе-
речными морщинами. Должно быть, ему в ноздри попал кусочек угля.
   - Аап... аап... аап... - завыл Карабас Барабас,  закатывая  глаза,  -
аап-чхи!..
   И он чихнул так, что пепел поднялся столбом в очаге.
   Когда доктор кукольных наук начинал чихать, то  уже  не  мог  остано-
виться и чихал пятьдесят, а иногда и сто раз подряд.
   От такого необыкновенного чихания он обессиливал и становился добрее.
   Пьеро украдкой шепнул Буратино:
   - Попробуй с ним заговорить между чиханьем...
   - Аап-чхи! Аап-чхи! - Карабас Барабас забирал разинутым ртом воздух и
с треском чихал, тряся башкой и топая ногами.
   На кухне все тряслось, дребезжали стекла, качались сковороды и  каст-
рюли на гвоздях.
   Между этими чиханьями Буратино начал подвывать жалобным тоненьким го-
лоском:
   - Бедный я, несчастный, никому-то меня не жалко!
   - Перестань реветь! - крикнул Карабас Барабас. -  Ты  мне  мешаешь...
Аап-чхи!
   - Будьте здоровы, синьор, - всхлипнул Буратино.
   - Спасибо... А что - родители у тебя живы? Аап-чхи!
   - У меня никогда, никогда не было мамы, синьор. Ах, я несчастный! - И
Буратино закричал так пронзительно, что в ушах Карабаса  Барабаса  стало
колоть, как иголкой.
   Он затопал подошвами.
   - Перестань визжать, говорю тебе!.. Аап-чхи! А что - отец у тебя жив?
   - Мой бедный отец еще жив, синьор.
   - Воображаю, каково будет узнать твоему отцу, что я на  тебе  изжарил
кролика и двух цыплят... Аап-чхи!
   - Мой бедный отец все равно скоро умрет от голода  и  холода.  Я  его
единственная опора в старости. Пожалейте, отпустите меня, синьор.
   - Десять тысяч чертей! - заорал Карабас Барабас. - Ни о какой жалости
не может быть и речи. Кролик и цыплята должны быть зажарены.  Полезай  в
очаг.
   - Синьор, я не могу этого сделать.
   - Почему? - спросил Карабас Барабас только для того,  чтобы  Буратино
продолжал разговаривать, а не визжал в уши.
   - Синьор, я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только  проткнул
дырку.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг