Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     - Он задержится, - сказал Алькасар.
     - Ребята, уходим!  -  бодро  крикнул  толстомордый,  который  наконец
получил ясную директиву и не собирался уклоняться от выполнения  воинского
долга.
     - Эй, - негромко окликнул его Алькасар.
     - Что еще? - удивился стражник.
     - Оружие... Вот сюда, в кучку...  и  ножи  тоже...  Стражник  перевел
глаза на Греттира; тот кивнул. Солдаты побросали  мечи  и  ножи  и  лениво
побрели нестройной толпой в город.
     Убедившись в том, что они вышли на лесную дорогу, Алькасар  вышвырнул
из седла пленника, легко спрыгнул на землю и, даже  не  взглянув  на  свою
полумертвую жертву, бросился к Хелоту. Хелот тем  временем  уже  вылез  из
петли. Алькасар схватил его за руки и засиял  белозубой  улыбкой.  Тем  же
самым ножом, которым только что пытал несчастного  Греттира,  он  разрезал
веревки, связывавшие Хелота. На обрывках остались следы  крови.  -  А  где
остальные? - спросил он. Сынишка вдовы, скорчившись, сидел возле  виселицы
на земле. Хелот подошел к нему; мальчик вцепился  в  его  штаны,  и  Хелот
плюхнулся рядом. Ему ни о чем не хотелось сейчас думать.  Даже  о  Робине,
которого увезли в город. Алькасар присел перед ними на корточки.
     - Где остальные? - повторил он.
     - В сарае, - ответил рыжий, махнув рукой. Он глядел  на  Алькасара  с
обожанием.
     Вскоре Хелот услышал, как с сарая сбивают доски.  Загалдели  стрелки,
вырвавшиеся  на  свободу.  Отца  Тука,  мертвецки  пьяного  и  так  и   не
осознавшего ни поражения, ни плена, ни чудесного освобождения, вынесли  на
руках верные друзья и положили на снег - пусть отходит, бедолага.
     Хелот сидел возле виселицы и тупо смотрел, как Греттир,  хватаясь  за
горло, глотает грязный снег. Когда стрелки узнают, что  Локсли  попался  в
лапы шерифа, они Греттира не пощадят. Шериф не  станет  менять  захудалого
рыцаря на такого важного преступника, как Робин. Кто  такой  Греттир?  Кто
его знает? Другое дело - знаменитый разбойник.
     Греттир закашлялся, и кровь стала  сочиться  у  него  между  пальцев,
которыми он стискивал шею. Он  встретился  с  Хелотом  глазами,  но  Хелот
отвернулся.
     Голоса стрелков зазвучали громче -  узнали,  наверное,  какая  участь
уготована Робину. Потом закричал Алькасар: - Хелот, иди сюда!
     Греттир вздрогнул и опять посмотрел на своего друга.  Хелот  поднялся
на ноги и прошел мимо.
     Отец Тук протрезвел и теперь был мрачнее тучи.
     - Хелот, сын мой, - загудел он, - мы все чудом спаслись из петли,  за
что следует благодарить Господа, Эпону и  этого  юного  нечестивца.  -  Он
махнул рукой в сторону Алькасара. - Однако боюсь, что  жить  нам  осталось
недолго, ибо Локсли в плену, а мы его не оставим.
     - Знаю, - сказал Хелот.
     - Как ты думаешь, шериф обменяет нашего Робина на того  недорезанного
выродка?
     Все посмотрели на Греттира, который не слышал, о  чем  идет  речь,  и
съежился.
     - И не подумает! - горячо сказал Малютка Джон.
     - Я тоже так думаю, - честно признался Хелот.
     - Тогда повесим его, - предложил Джон.
     - Не вижу смысла, - отозвался  отец  Тук,  вызвав  тем  самым  тайную
благодарность Хелота.
     - Уходим, - сказал Джон. Он обернулся к  погорельцам.  Это  были  две
семьи примерно одного возраста, с детьми  от  восьми  до  двенадцати  лет,
общим числом шесть человек. Где чьи дети, определить было сложно. Они  так
и стояли, сбившись в кучу.
     - Идите с нами, - предложил им  Малютка  Джон.  Крестьяне  застенчиво
смотрели  ему  в  рот.  Раскиснув  от  чужого  сочувствия,  женщины  стали
потихоньку всхлипывать.
     Хелот тронул Алькасара за рукав:
     - Надо забрать травы святого Сульпиция. Размокнут в снегу-то.
     Он кивнул, и друзья пошли обратно к виселице. Ставни  во  всех  домах
были  теперь  плотно  закрыты.  Греттир  заметил,  что  они  возвращаются,
прижался спиной к колодезному срубу и широко распахнул глаза.
     - Алькасар, - сказал Хелот, - у тебя рубашка  чистая.  Оторви  рукав,
пожалуйста.
     - Зачем еще? - искренне удивился он.
     - Погляди, видишь - человек истекает  кровью.  Для  чего  нас  святой
Сульпиций учил?
     - Где человек? - поинтересовался Алькасар. Он кивнул  на  Греттира  и
нехорошо улыбнулся. - Он пришел в лес, чтобы убить нас.
     - Пожалуйста, - повторил Хелот. -  Алькасар,  я  тебя  прошу.  Оторви
рукав и дай мне. Я сам его перевяжу.
     Сарацин покачал головой и,  ворча  под  нос,  стал  раздирать  тонкое
полотно.
     - Пользуешься тем, что тебе  я  не  могу  отказать,  -  заявил  он  и
отвернулся.
     Хелот улыбнулся.
     - Иди сюда, - приказал он Греттиру. Тот подошел, с трудом  передвигая
ноги. Хелот обернул его рану рукавом, который сразу промок, и крепко  взял
за руку.
     - Ну так что, - сказал Алькасар хмуро, - мы идем за травами?
     Втроем они пошли к той елке, под которой остался мешок с драгоценными
травами и кореньями. Хелот развязал его и вытащил  листья  того  растения,
которое надлежало разбавлять слюной, чтоб зажило само собой.
     - Дай-ка второй рукав, - сказал он  Алькасару,  -  все  равно  рубаха
испорчена.
     Сарацин повиновался.
     - Я как этот... как святой Мартин, - сообщил он внезапно.
     От  удивления  Хелот  чуть  не  проглотил  траву,  которую  как   раз
разбавлял.
     - Ну да, - с важностью пояснил Алькасар. - Отец Тук замечательно  про
него рассказывает. Святой Мартин тоже портил  хорошие  вещи.  Рвал  плащи.
Делился с разными вонючими мерзавцами.
     Хелот приложил к горлу Греттира зеленую примочку и аккуратно привязал
ее двумя рукавами.
     - Зачем с ним возишься? - спросил Алькасар, жадно трогая свой нож.
     - С тобой я тоже зря возился? - разозлился Хелот. - Откуда ты знаешь,
что он за человек?
     - А он вообще не человек, -  ответил  Алькасар,  широко  улыбаясь.  -
Разве я смог бы зарезать его, если бы думал иначе?
     Греттир так испуганно взглянул на Хелота,  что  в  душе  лангедокский
рыцарь почувствовал удовлетворение.
     - Греттир, ты можешь разговаривать?
     Он кивнул:
     - Могу... только тихо.
     - Как тебя занесло в деревню?
     - Не знаю... - ответил он, подумав. - Сэр Гай  сказал:  "Спалим  пару
домишек".  Это  же  как  охота:  не  любишь  убивать,  развлекайся  другим
способом.
     - Твои лирические наклонности  спасли  мне  жизнь,  -  сказал  Хелот,
заканчивая возиться с  повязкой.  -  Если  бы  ты  не  отъехал  в  сторону
полюбоваться природой, меня бы повесили.
     Алькасар захохотал, блестя белыми зубами:
     - Это точно!
     Греттир содрогнулся.
     - Меня убьют? - спросил он.
     - Когда-нибудь - несомненно, - утешил его  Хелот  и  затянул  завязки
мешка с целебными травами. - Но, во всяком случае, не сейчас.
     - Эй, постой, - вмешался Алькасар. - Мне показалось,  что  ты  хочешь
отпустить его, Хелот.
     - Правильно.
     - Он никуда не пойдет, - заявил сарацин.  -  Это  мой  пленник,  и  я
говорю: он останется здесь.
     - Да? - спросил Хелот странным голосом. - И что ты, в  таком  случае,
собираешься с ним делать?
     Сарацин слегка нагнул голову и ответил очень сдержанно:
     - Я поступлю с ним, как захочу.
     Хелот посмотрел ему прямо в глаза прямым, тяжелым взглядом. Он молчал
так долго, что сарацин неожиданно смутился и закричал:
     - Эта бледная сопля предаст тебя за  первым  же  углом!  Разве  можно
доверять рыцарю, да еще норманну? Ты сошел с ума, Хелот!
     - Он уйдет в Ноттингам, -  повторил  Хелот  совсем  тихо  и  коснулся
своего меча.
     Алькасар побледнел, отступил на шаг, потом  пробормотал  сквозь  зубы
ругательство на своем языке, резко повернулся и пошел  прочь,  расшвыривая
ногами лежавшие на земле комья снега и ветки,


                              ГЛАВА СЕДЬМАЯ

     Ранним утром Хелот ехал по лесу, направляясь к городу  Ноттингаму,  и
улыбался. На душе у него было так свежо и чисто, будто  ему  снова  десять
лет и он идет к своему первому причастию.
     Накануне ему  пришлось  выдержать  штормовой  гнев  Малютки  Джона  и
ядовитое кипение отца Тука, которые негодовали  на  него  за  "дурацкое  и
трижды дурацкое" (по выражению духовного отца) решение отпустить  Греттира
Датчанина.  Положение  смягчил  сынишка  вдовы,  который   весьма   кстати
вспомнил, что у Хелота, вроде бы, действительно был в Ноттингаме  какой-то
приятель из норманнских вельмож и вот этот-то вельможа и  помог  вызволить
браконьера из тюрьмы. Заявление рыжего Робина вызвало всеобщее недоумение.
Алькасар был мрачнее тучи и на Хелота не глядел.
     - В Ноттингаме меня знают как рыцаря Ордена Храма, - заявил Хелот.  -
Думаю, не будет ничего страшного, если я отправлюсь  туда  завтра  один  и
посмотрю, что можно сделать.
     Они сидели в харчевне Тилли и Милли  в  урочище  Зеленый  Куст  и  от
волнения поглощали эль в чудовищных количествах. Милли запыхалась и  стала
красной как свекла, умаявшись таскать кувшины и наполнять кружки.
     - Сын мой, у твоего плана есть чудовищный недостаток, -  заявил  отец
Тук. - Его основа -  доверие  к  человеку,  которому  мы  никак  не  можем
доверять. Надо было прирезать этого Трентира, или как там его,  и  дело  с
концом.
     Стрелки закивали, Алькасар смотрел на своего друга угольными глазами,
пылающими лютой злобой.
     - По-моему, - неожиданно сказал сарацин, - мне надо бы пойти вместе с
Хелотом.
     Хелот задумчиво потыкал пальцем в  пену,  вскипевшую  в  его  кружке,
чтобы она опустилась, потом все так же задумчиво облизал палец.
     - Это до первой встречи с Гарсераном, - сказал он наконец.
     - Вот уж не думаю, что он меня узнает,  -  пробормотал  Алькасар  без
особой уверенности.
     - Вот как раз тебя он узнает с первого  взгляда,  -  сказал  Хелот  и
залпом допил свою кружку, после чего уставился  Алькасару  в  лицо  прямым
взглядом. - Ты ему столько крови попортил, что он тебя и на смертном  одре
вспомнит.
     Отец Тук громогласно заржал и опустил на плечо  Хелота  свою  красную
лапищу.
     - Еретик из Лангедока, как всегда, прав, - заявил он. - Иди один, мой
сын, и да пребудет с тобой святой Бернард Клервосский.
     И вот зимним утром он едет один по зимнему лесу, и вороной Шериф тихо
ступает по наезженной ноттингамской дороге - для одних торной, для  других
полной неожиданных опасностей.
     Вдруг вспомнился день, когда он  впервые  увидел  Робина  из  Локсли,
знаменитого разбойника. Хелот был уверен  -  хотя,  откуда  взялась  такая
уверенность, еще не понимал, -  что  когда-нибудь  все  эти  замечательные
разбойничьи приключения закончатся большой кровью. Слишком уж много Локсли
занят тем, что пытается заставить окружающих ценить свободу. Для этого  он
избрал, несомненно, кратчайший путь, а именно: тыкать людей носом в их  же
собственное дерьмо. Интересно,  что  сказал  бы  по  этому  поводу  святой
Сульпиций?
     Неожиданно Хелоту пришло  на  ум,  что,  возвращаясь  в  Ноттингам  к
Греттиру, он полностью отдает себя в  руки  юного  датского  рыцаря.  Ведь
мальчик при желании мог бы его выдать шерифу в любой момент. Однако  Хелот
отмахнулся от этих мыслей. Греттир был еще  в  том  возрасте,  когда  люди
поступают соответственно ожиданиям окружающих. И если от  мальчишки  ждать
одного только благородства, то он, скорее всего,  проявит  себя  достойным
потомком древних датских королей - не реальных, конечно, а из легенд.

     Хелот без труда отыскал  дом  Греттира  неподалеку  от  ворот  святой
Цецилии. Улица поднималась в  гору,  и  Хелот  ехал  не  спеша,  чтобы  не
утомлять попусту вороного Шерифа. Это была старая часть  города,  и  здесь
сохранились еще дома, у которых верхние этажи  были  на  три-четыре  локтя
шире нижних. Некоторые почти смыкались, закрывая  небо,  и  поэтому  улица
была довольно темной и достаточно унылой. Хелот поймал вдруг себя на  том,
что задыхается, - привык к лесной вольной жизни.
     Когда  он  спешился  и   загремел   дверным   кольцом,   приоткрылось
зарешеченное окошечко над воротами и там показался блестящий глаз.
     - Доложите о Хелоте из Лангедока, рыцаре Ордена Храма, - велел Хелот,
старательно копируя хамский тон Гури Длинноволосого.
     Окошечко лязгнуло и закрылось. В ожидании, пока  ему  откроют,  Хелот
поглаживал своего коня, оглядывая улицу с  таким  видом,  будто  собирался
купить здесь пару десятков домов,  затем,  утратив  терпение,  пнул  дверь
сапогом - и тут она раскрылась. На пороге,  согнувшись  в  поклоне,  стоял
слуга. Не удостоив его взглядом, Хелот прошествовал мимо и  только  бросил
на ходу:
     - Присмотри за лошадью.
     Греттир вышел ему навстречу, путаясь  в  длинной  ночной  рубахе.  Он
старательно прикрыл за собой дверь спальни,  и  Хелоту  почудилось,  будто
оттуда донесся недовольный женский голос.  Греттир  покраснел  и  воровато
оглянулся на спальню, однако Хелот сделал вид, что ничего не замечает.
     - Мой Бог, сэр, - сказал Хелот, - я не ожидал, что в этот час вы  еще
в постели. Прошу простить это вторжение...
     - В таком случае, я,  с  вашего  позволения,  оденусь,  -  проговорил
Греттир, пристально всматриваясь в лицо Хелота, точно стараясь найти в нем
признаки угрозы.
     - Я подожду, - успокоил его Хелот. - Не  беспокойтесь.  Если  вас  не
затруднит, прикажите подать мне вина".
     Спустя полчаса Греттир  вышел  к  нему,  бледный,  в  черной  одежде.
Соломенные волосы топорщились из-под бархатного берета с пером из белого и
желтого золота.
     - Чем могу служить?
     - Я хотел бы повидаться с шерифом, сэром Ральфом.
     Греттир, казалось, не верил своим ушам.
     - И это все?
     Хелот засмеялся:
     - Конечно нет. Но пока что большего мне не требуется.
     - Я провожу вас и представлю, - сказал Греттир и снова  покосился  на
дверь спальни, откуда доносились недовольная возня и характерное булькание
вина, наливаемого из кувшина в бокал. - Сейчас сэр Ральф, я думаю, у  себя
дома.
     - Спасибо, - искренне сказал Хелот. - Не  знаю,  что  бы  я  без  вас
делал.
     Когда они вышли на улицу и  двинулись  в  сторону  Ратушной  площади,
Греттир тихонько спросил своего старшего друга:
     - Скажите, сэр... А если бы я не был вам нужен здесь,  в  Ноттингаме,
вы дали бы меня убить?
     Хелот поскользнулся на гнилой корке и чуть не упал.
     - Как такая дикая мысль могла прийти в столь  умную  голову?  Греттир
слегка покраснел.
     - Простите, - пробормотал он. - А этот... человек, который меня...  -
Не договорив, он коснулся своей шеи. - Кто он?
     - Алькасар? Так, один неверный. Очень славный парень.
     Греттир еле заметно дернул ртом, однако от комментариев воздержался.
     Дом шерифа был, пожалуй, самым роскошным в Ноттингаме. По фасаду  его
украшали  четырнадцать  аллегорических  фигур,   искусно   вырезанных   из

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг