- Он задержится, - сказал Алькасар.
- Ребята, уходим! - бодро крикнул толстомордый, который наконец
получил ясную директиву и не собирался уклоняться от выполнения воинского
долга.
- Эй, - негромко окликнул его Алькасар.
- Что еще? - удивился стражник.
- Оружие... Вот сюда, в кучку... и ножи тоже... Стражник перевел
глаза на Греттира; тот кивнул. Солдаты побросали мечи и ножи и лениво
побрели нестройной толпой в город.
Убедившись в том, что они вышли на лесную дорогу, Алькасар вышвырнул
из седла пленника, легко спрыгнул на землю и, даже не взглянув на свою
полумертвую жертву, бросился к Хелоту. Хелот тем временем уже вылез из
петли. Алькасар схватил его за руки и засиял белозубой улыбкой. Тем же
самым ножом, которым только что пытал несчастного Греттира, он разрезал
веревки, связывавшие Хелота. На обрывках остались следы крови. - А где
остальные? - спросил он. Сынишка вдовы, скорчившись, сидел возле виселицы
на земле. Хелот подошел к нему; мальчик вцепился в его штаны, и Хелот
плюхнулся рядом. Ему ни о чем не хотелось сейчас думать. Даже о Робине,
которого увезли в город. Алькасар присел перед ними на корточки.
- Где остальные? - повторил он.
- В сарае, - ответил рыжий, махнув рукой. Он глядел на Алькасара с
обожанием.
Вскоре Хелот услышал, как с сарая сбивают доски. Загалдели стрелки,
вырвавшиеся на свободу. Отца Тука, мертвецки пьяного и так и не
осознавшего ни поражения, ни плена, ни чудесного освобождения, вынесли на
руках верные друзья и положили на снег - пусть отходит, бедолага.
Хелот сидел возле виселицы и тупо смотрел, как Греттир, хватаясь за
горло, глотает грязный снег. Когда стрелки узнают, что Локсли попался в
лапы шерифа, они Греттира не пощадят. Шериф не станет менять захудалого
рыцаря на такого важного преступника, как Робин. Кто такой Греттир? Кто
его знает? Другое дело - знаменитый разбойник.
Греттир закашлялся, и кровь стала сочиться у него между пальцев,
которыми он стискивал шею. Он встретился с Хелотом глазами, но Хелот
отвернулся.
Голоса стрелков зазвучали громче - узнали, наверное, какая участь
уготована Робину. Потом закричал Алькасар: - Хелот, иди сюда!
Греттир вздрогнул и опять посмотрел на своего друга. Хелот поднялся
на ноги и прошел мимо.
Отец Тук протрезвел и теперь был мрачнее тучи.
- Хелот, сын мой, - загудел он, - мы все чудом спаслись из петли, за
что следует благодарить Господа, Эпону и этого юного нечестивца. - Он
махнул рукой в сторону Алькасара. - Однако боюсь, что жить нам осталось
недолго, ибо Локсли в плену, а мы его не оставим.
- Знаю, - сказал Хелот.
- Как ты думаешь, шериф обменяет нашего Робина на того недорезанного
выродка?
Все посмотрели на Греттира, который не слышал, о чем идет речь, и
съежился.
- И не подумает! - горячо сказал Малютка Джон.
- Я тоже так думаю, - честно признался Хелот.
- Тогда повесим его, - предложил Джон.
- Не вижу смысла, - отозвался отец Тук, вызвав тем самым тайную
благодарность Хелота.
- Уходим, - сказал Джон. Он обернулся к погорельцам. Это были две
семьи примерно одного возраста, с детьми от восьми до двенадцати лет,
общим числом шесть человек. Где чьи дети, определить было сложно. Они так
и стояли, сбившись в кучу.
- Идите с нами, - предложил им Малютка Джон. Крестьяне застенчиво
смотрели ему в рот. Раскиснув от чужого сочувствия, женщины стали
потихоньку всхлипывать.
Хелот тронул Алькасара за рукав:
- Надо забрать травы святого Сульпиция. Размокнут в снегу-то.
Он кивнул, и друзья пошли обратно к виселице. Ставни во всех домах
были теперь плотно закрыты. Греттир заметил, что они возвращаются,
прижался спиной к колодезному срубу и широко распахнул глаза.
- Алькасар, - сказал Хелот, - у тебя рубашка чистая. Оторви рукав,
пожалуйста.
- Зачем еще? - искренне удивился он.
- Погляди, видишь - человек истекает кровью. Для чего нас святой
Сульпиций учил?
- Где человек? - поинтересовался Алькасар. Он кивнул на Греттира и
нехорошо улыбнулся. - Он пришел в лес, чтобы убить нас.
- Пожалуйста, - повторил Хелот. - Алькасар, я тебя прошу. Оторви
рукав и дай мне. Я сам его перевяжу.
Сарацин покачал головой и, ворча под нос, стал раздирать тонкое
полотно.
- Пользуешься тем, что тебе я не могу отказать, - заявил он и
отвернулся.
Хелот улыбнулся.
- Иди сюда, - приказал он Греттиру. Тот подошел, с трудом передвигая
ноги. Хелот обернул его рану рукавом, который сразу промок, и крепко взял
за руку.
- Ну так что, - сказал Алькасар хмуро, - мы идем за травами?
Втроем они пошли к той елке, под которой остался мешок с драгоценными
травами и кореньями. Хелот развязал его и вытащил листья того растения,
которое надлежало разбавлять слюной, чтоб зажило само собой.
- Дай-ка второй рукав, - сказал он Алькасару, - все равно рубаха
испорчена.
Сарацин повиновался.
- Я как этот... как святой Мартин, - сообщил он внезапно.
От удивления Хелот чуть не проглотил траву, которую как раз
разбавлял.
- Ну да, - с важностью пояснил Алькасар. - Отец Тук замечательно про
него рассказывает. Святой Мартин тоже портил хорошие вещи. Рвал плащи.
Делился с разными вонючими мерзавцами.
Хелот приложил к горлу Греттира зеленую примочку и аккуратно привязал
ее двумя рукавами.
- Зачем с ним возишься? - спросил Алькасар, жадно трогая свой нож.
- С тобой я тоже зря возился? - разозлился Хелот. - Откуда ты знаешь,
что он за человек?
- А он вообще не человек, - ответил Алькасар, широко улыбаясь. -
Разве я смог бы зарезать его, если бы думал иначе?
Греттир так испуганно взглянул на Хелота, что в душе лангедокский
рыцарь почувствовал удовлетворение.
- Греттир, ты можешь разговаривать?
Он кивнул:
- Могу... только тихо.
- Как тебя занесло в деревню?
- Не знаю... - ответил он, подумав. - Сэр Гай сказал: "Спалим пару
домишек". Это же как охота: не любишь убивать, развлекайся другим
способом.
- Твои лирические наклонности спасли мне жизнь, - сказал Хелот,
заканчивая возиться с повязкой. - Если бы ты не отъехал в сторону
полюбоваться природой, меня бы повесили.
Алькасар захохотал, блестя белыми зубами:
- Это точно!
Греттир содрогнулся.
- Меня убьют? - спросил он.
- Когда-нибудь - несомненно, - утешил его Хелот и затянул завязки
мешка с целебными травами. - Но, во всяком случае, не сейчас.
- Эй, постой, - вмешался Алькасар. - Мне показалось, что ты хочешь
отпустить его, Хелот.
- Правильно.
- Он никуда не пойдет, - заявил сарацин. - Это мой пленник, и я
говорю: он останется здесь.
- Да? - спросил Хелот странным голосом. - И что ты, в таком случае,
собираешься с ним делать?
Сарацин слегка нагнул голову и ответил очень сдержанно:
- Я поступлю с ним, как захочу.
Хелот посмотрел ему прямо в глаза прямым, тяжелым взглядом. Он молчал
так долго, что сарацин неожиданно смутился и закричал:
- Эта бледная сопля предаст тебя за первым же углом! Разве можно
доверять рыцарю, да еще норманну? Ты сошел с ума, Хелот!
- Он уйдет в Ноттингам, - повторил Хелот совсем тихо и коснулся
своего меча.
Алькасар побледнел, отступил на шаг, потом пробормотал сквозь зубы
ругательство на своем языке, резко повернулся и пошел прочь, расшвыривая
ногами лежавшие на земле комья снега и ветки,
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Ранним утром Хелот ехал по лесу, направляясь к городу Ноттингаму, и
улыбался. На душе у него было так свежо и чисто, будто ему снова десять
лет и он идет к своему первому причастию.
Накануне ему пришлось выдержать штормовой гнев Малютки Джона и
ядовитое кипение отца Тука, которые негодовали на него за "дурацкое и
трижды дурацкое" (по выражению духовного отца) решение отпустить Греттира
Датчанина. Положение смягчил сынишка вдовы, который весьма кстати
вспомнил, что у Хелота, вроде бы, действительно был в Ноттингаме какой-то
приятель из норманнских вельмож и вот этот-то вельможа и помог вызволить
браконьера из тюрьмы. Заявление рыжего Робина вызвало всеобщее недоумение.
Алькасар был мрачнее тучи и на Хелота не глядел.
- В Ноттингаме меня знают как рыцаря Ордена Храма, - заявил Хелот. -
Думаю, не будет ничего страшного, если я отправлюсь туда завтра один и
посмотрю, что можно сделать.
Они сидели в харчевне Тилли и Милли в урочище Зеленый Куст и от
волнения поглощали эль в чудовищных количествах. Милли запыхалась и стала
красной как свекла, умаявшись таскать кувшины и наполнять кружки.
- Сын мой, у твоего плана есть чудовищный недостаток, - заявил отец
Тук. - Его основа - доверие к человеку, которому мы никак не можем
доверять. Надо было прирезать этого Трентира, или как там его, и дело с
концом.
Стрелки закивали, Алькасар смотрел на своего друга угольными глазами,
пылающими лютой злобой.
- По-моему, - неожиданно сказал сарацин, - мне надо бы пойти вместе с
Хелотом.
Хелот задумчиво потыкал пальцем в пену, вскипевшую в его кружке,
чтобы она опустилась, потом все так же задумчиво облизал палец.
- Это до первой встречи с Гарсераном, - сказал он наконец.
- Вот уж не думаю, что он меня узнает, - пробормотал Алькасар без
особой уверенности.
- Вот как раз тебя он узнает с первого взгляда, - сказал Хелот и
залпом допил свою кружку, после чего уставился Алькасару в лицо прямым
взглядом. - Ты ему столько крови попортил, что он тебя и на смертном одре
вспомнит.
Отец Тук громогласно заржал и опустил на плечо Хелота свою красную
лапищу.
- Еретик из Лангедока, как всегда, прав, - заявил он. - Иди один, мой
сын, и да пребудет с тобой святой Бернард Клервосский.
И вот зимним утром он едет один по зимнему лесу, и вороной Шериф тихо
ступает по наезженной ноттингамской дороге - для одних торной, для других
полной неожиданных опасностей.
Вдруг вспомнился день, когда он впервые увидел Робина из Локсли,
знаменитого разбойника. Хелот был уверен - хотя, откуда взялась такая
уверенность, еще не понимал, - что когда-нибудь все эти замечательные
разбойничьи приключения закончатся большой кровью. Слишком уж много Локсли
занят тем, что пытается заставить окружающих ценить свободу. Для этого он
избрал, несомненно, кратчайший путь, а именно: тыкать людей носом в их же
собственное дерьмо. Интересно, что сказал бы по этому поводу святой
Сульпиций?
Неожиданно Хелоту пришло на ум, что, возвращаясь в Ноттингам к
Греттиру, он полностью отдает себя в руки юного датского рыцаря. Ведь
мальчик при желании мог бы его выдать шерифу в любой момент. Однако Хелот
отмахнулся от этих мыслей. Греттир был еще в том возрасте, когда люди
поступают соответственно ожиданиям окружающих. И если от мальчишки ждать
одного только благородства, то он, скорее всего, проявит себя достойным
потомком древних датских королей - не реальных, конечно, а из легенд.
Хелот без труда отыскал дом Греттира неподалеку от ворот святой
Цецилии. Улица поднималась в гору, и Хелот ехал не спеша, чтобы не
утомлять попусту вороного Шерифа. Это была старая часть города, и здесь
сохранились еще дома, у которых верхние этажи были на три-четыре локтя
шире нижних. Некоторые почти смыкались, закрывая небо, и поэтому улица
была довольно темной и достаточно унылой. Хелот поймал вдруг себя на том,
что задыхается, - привык к лесной вольной жизни.
Когда он спешился и загремел дверным кольцом, приоткрылось
зарешеченное окошечко над воротами и там показался блестящий глаз.
- Доложите о Хелоте из Лангедока, рыцаре Ордена Храма, - велел Хелот,
старательно копируя хамский тон Гури Длинноволосого.
Окошечко лязгнуло и закрылось. В ожидании, пока ему откроют, Хелот
поглаживал своего коня, оглядывая улицу с таким видом, будто собирался
купить здесь пару десятков домов, затем, утратив терпение, пнул дверь
сапогом - и тут она раскрылась. На пороге, согнувшись в поклоне, стоял
слуга. Не удостоив его взглядом, Хелот прошествовал мимо и только бросил
на ходу:
- Присмотри за лошадью.
Греттир вышел ему навстречу, путаясь в длинной ночной рубахе. Он
старательно прикрыл за собой дверь спальни, и Хелоту почудилось, будто
оттуда донесся недовольный женский голос. Греттир покраснел и воровато
оглянулся на спальню, однако Хелот сделал вид, что ничего не замечает.
- Мой Бог, сэр, - сказал Хелот, - я не ожидал, что в этот час вы еще
в постели. Прошу простить это вторжение...
- В таком случае, я, с вашего позволения, оденусь, - проговорил
Греттир, пристально всматриваясь в лицо Хелота, точно стараясь найти в нем
признаки угрозы.
- Я подожду, - успокоил его Хелот. - Не беспокойтесь. Если вас не
затруднит, прикажите подать мне вина".
Спустя полчаса Греттир вышел к нему, бледный, в черной одежде.
Соломенные волосы топорщились из-под бархатного берета с пером из белого и
желтого золота.
- Чем могу служить?
- Я хотел бы повидаться с шерифом, сэром Ральфом.
Греттир, казалось, не верил своим ушам.
- И это все?
Хелот засмеялся:
- Конечно нет. Но пока что большего мне не требуется.
- Я провожу вас и представлю, - сказал Греттир и снова покосился на
дверь спальни, откуда доносились недовольная возня и характерное булькание
вина, наливаемого из кувшина в бокал. - Сейчас сэр Ральф, я думаю, у себя
дома.
- Спасибо, - искренне сказал Хелот. - Не знаю, что бы я без вас
делал.
Когда они вышли на улицу и двинулись в сторону Ратушной площади,
Греттир тихонько спросил своего старшего друга:
- Скажите, сэр... А если бы я не был вам нужен здесь, в Ноттингаме,
вы дали бы меня убить?
Хелот поскользнулся на гнилой корке и чуть не упал.
- Как такая дикая мысль могла прийти в столь умную голову? Греттир
слегка покраснел.
- Простите, - пробормотал он. - А этот... человек, который меня... -
Не договорив, он коснулся своей шеи. - Кто он?
- Алькасар? Так, один неверный. Очень славный парень.
Греттир еле заметно дернул ртом, однако от комментариев воздержался.
Дом шерифа был, пожалуй, самым роскошным в Ноттингаме. По фасаду его
украшали четырнадцать аллегорических фигур, искусно вырезанных из
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг