Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     - Нехорошо, Моргана. Твои слова могут ввести в заблуждение кого угодно,
но меня-то тебе не обмануть.  Неужели же ты могла подумать, что, заперев моё
тело  в  склепе на Авалоне,  ты сможешь остановить Мерлина.  И неужели же ты
думаешь,  что то,  что ты смогла считать из моей  памяти,  есть  истина.  Ты
действительно  знаешь  лишь  то,  что я дал тебе знать.  Для того же,  чтобы
узнать,  что написано в истинном пророчестве,  нужно иметь ключ. Надеюсь, вы
принесли его, сэр Торвальд?
     Я опустил очи долу.
     - Прошу прощения. Он был у меня, но...
     - Но мой дорогой брат,  - раздался за спиной нежный голосок  Лендис,  -
разумно  счёл  неосторожным  брать  его с собой в битву.  Однако лишь только
закончилось сражение,  он тотчас послал  за  ним  своего  оруженосца.  Прошу
простить  эту  задержку.  Я  не  могла явиться в столь высокое собрание,  не
одевшись соответственно, - из-за спины королевы Каледонии выглянул смущённый
Годвин.
     - "О,  вот ещё один оруженосец!  Капитан,  развей мои сомнения:  куда я
глядел,  когда  ты  посвящал  его  в  рыцари и где его большая миска за этим
столом?"
     - "Да не посвящал я его в рыцари!" - попытался откреститься я.
     - "Ну-у,  так нечестно! Всех посвящали, а его нет. Ты ещё скажи, что он
Лендис сюда привёл,  чтобы она,  не дай боже,  с дороги не сбилась. Или чтоб
какой дурак в пути не обидел на свою голову".
     - "А что, думаешь, её уже и сопровождать не нужно?"
     - "Да нет,  что ты!  Нужно,  конечно.  Необходимо заботиться  о  личном
составе...  здешних вооружённых сил. А то захочет с ней кто-нибудь по дороге
познакомиться, и пойди отличи его от местных жаб".
     - Что  делает  здесь  эта  мерзавка?!  -  вскипая на глазах,  процедила
Моргана.
     - Я принесла ключ,  тётя,  - глядя на Моргану нежно, как кошка на мышь,
промурлыкала Лендис.  - Так что не менее вашего имею право находиться в этой
зале. Поэтому извольте держать за зубами свой змеиный язык.
     - Испепелю!  -  коротко  заявила  Моргана  и  поспешила претворить свою
угрозу в жизнь.
     - Глупости,  тётя!  - отчеканила Лендис, и две молнии, столкнувшись над
Круглым Столом,  переплелись и,  взмыв к кровле,  проделали в  ней  изрядную
дыру.
     Сквозь отверстие  в  кровле  немедленно  втиснулась   голова   виверны,
недоумённо обведшая собравшихся взглядом и скрежещуще-недовольно каркнувшая,
чтобы выразить своё несогласие с производимыми разрушениями.
     - Девочки,  не ссорьтесь. После того, что произошло в Кордуэле, я бы на
вашем месте не стал баловаться с огнём.
     - Мы ещё встретимся вне этих стен, - поприветствовала соперницу ученица
Мерлина.
     - Конечно, дорогая тётя.
     - Прошу прощения,  господа.  Сэр Торвальд,  если я вам больше не нужен,
позвольте уйти, - поклонился Годвин.
     - Нет-нет,  мой мальчик, - подходя к нему, произнёс Мерлин. - Останься.
То,  что  здесь происходит,  касается и тебя.  Спасибо,  что принесла книгу,
Лендис.  - Он принял из рук  королевы  Каледонии  знакомый  нам  фолиант  и,
подойдя к столу,  вложил в него пергамент. - Только здесь можно снять второе
заклятие. Ты знала об этом?
     - Да, великий Мерлин, - кивнула Лендис.
     - Умница. - Он сделал над книгой несколько пассов руками и вынул из неё
пергамент, покрытый несколько иными письменами, чем прежде. - Итак, вот оно,
истинное пророчество. - Он начал читать зычным, хорошо поставленным голосом:

     Когда великие начнут спасать оружьем честь, -

     гласила первая строка.
     - "Ну-ка, ну-ка", - оживился Лис, - "шо сия аллегория означает?"
     - "С  этим  всё понятно",  - вздохнул я,  - "великие всю историю только
этим и занимаются".
     - Принцесса грёз покинет этот мир, - продолжал Каранток.
     - "С этим, увы, тоже ясно".
     Собравшиеся у Круглого Стола молчали, очевидно, эта часть пророчества у
них не вызывала вопросов.

     Златой дракон вонзит клыки в грудь алого дракона,
     Коварная змея отравит кровь его. -

     Чтец обвёл глазами Ллевелина и Моргану,  точно вопрошая,  понятен ли им
смысл сказанного. Те молчали, напряжённо глядя на говорившего.
     - "Ну хорошо,  с драконами ты мне уже объяснял. А что ещё за история со
змеёй?"
     - "Ну-у,  может, это намёк на доллар, использование которого в качестве
платёжного средства подрывает  британскую  экономику.  В  конце  концов  это
вопросы не ко мне, а к специально обученным толкователям".
     - "Во как загнул! Ладно, допустим".

     Ушедшие вернутся ради вести,
     Подкошены падут две башни над водой...

     - "С башнями, к сожалению, всё понятно. А что за ушедшие?"
     - "Лис,  очнись!  Ушедшие - это мы с тобой.  Мы вернулись ради вести! И
вернёмся в свой мир,  так что строка работает и там,  и здесь.  Кстати,  для
Магэрана с Сабрейном тоже".

     Два полумесяца грозят последним часом,
     Но мягкие добавят твёрдым силы жить.

     - "Ерунда какая-то получается!  Это что, те полумесяцы, что мы видели в
Зачарованном лесу, что ли?"
     - "Я  всё-таки  полагаю",  - неуверенно начал я,  - "что два полумесяца
здесь означают  один  месяц,  который  тут  действительно  грозил  последним
часом".
     - "Ага", - встрепенулся Лис, - "а у нас это разногласия между шиитами и
суннитами.  А мягко и твёрдо - это Китай. Всякие Ю Сен Чу, Дао-дзен и прочие
прибамбасы".
     - "А здесь?"
     - "Доживём - увидим. Мерлин растолкует, на то он и мудрый".

     Зелёное не станет белым, став пурпурным.
     Сын короля-медведя - новый властелин.
     Три мира будут слиты воедино,
     Спасение придёт.

     - "Так",  - задумчиво изрёк Лис, - "с мирами ясно. Со светофором ничего
не понял, а с королём-то что?"
     - "Честно  говоря,  с  многоцветьем  я  тоже  ничего  не   понял.   Сын
короля-медведя - сын Артура,  Артур и означает медведь. Похоже, Моргана была
права.  И миры Британии,  Каледонии и Арморики действительно  будут  спасены
Мордредом".
     - "А у нас?" - огорчённо вздохнул Рейнар.
     - "Видишь ли,  второе имя принца Чарльза, наследника престола, - Артур.
А вместе,  если брать по латыни Королюс Артурус, то есть - Король Артур. Так
что выходит,  что спасение Британии придёт от его сына.  Хотя, видит бог, из
нас такие толкователи пророчеств, как из ботфорта хрустальный башмачок".
     - Вот  видите!  -  злорадно  вскричала  Моргана.  -  Артур  сцепился  с
Ланселотом,  защищая  свою  честь.  Гвиневера  покинула  этот  мир,  уйдя  в
монастырь.  Золотой  дракон  Ллевелина  вонзит клыки в грудь дракона Артура,
предав его. Или это не так, моя дорогая племянница?
     - Нет,  -  покачала  головой  Лендис.  - Увы,  я поддалась на коварство
Ллевелина,  и оно привело мою армию в западню.  - Как  и  Моргана,  королева
Каледонии  вполне  овладела  искусством лгать,  не соврав и словом.  - А вот
змея,  из-за которой началось сражение на Камланне...  Не ты ли послала  её,
Моргана?
     - Мне лучше жить в Эйре,  откуда святой Патрик изгнал всех змей, если в
Британии я буду отвечать за их укусы.  Однако из-за этого злосчастного укуса
зелёное поле Камланна не покрылось  белыми  скатертями  пиршества,  а  стало
пурпурным от крови!
     - Оно стало багровым,  Моргана.  Багровым,  а не пурпурным,  - сумрачно
поправил  её  Мерлин.  -  А  пурпурной  будет  королевская мантия во-он того
мальчишки. - Он торжествующе обвёл глазами онемевшую от удивления публику. -
Именно  его зелёное одеяние овидда не станет белым плащом друида.  Именно он
своей мягкостью дал силу жить твёрдым.  Не правда ли,  Торвальд?  И он видел
два полумесяца, грозившие последним часом. Ведь так, дружок?
     - Д-да,  милорд,  - чуть слышно проговорил Годвин, ошарашенный, похоже,
более всех присутствующих.
     - "Не,  ну каков!" - гордо заявил Лис.  - "Бац-бац, и в дамки! Дрожать,
бояться,  деньги не прятать!  Не как-нибудь кто,  а ваше величество Годвин -
великий и ужасный".
     - Но  сын  короля-медведя...  -  едва  смогла  произнести  всё  ещё  не
пришедшая в себя фея Моргана, - ведь это же Мордред?!
     - Несомненно,  моя  дорогая,  - кивнул Каранток.  - Но дело в том,  что
Годвин тоже его сын.  До своей женитьбы на  Гвиневере  Артур  был  женат  на
дочери графа Севена - Лизонере. Я сам благословил их брак.
     - Ты, Мерлин?!
     - Да. Несчастная умерла родами.
     - "Слушай,  это  не  Мерлин,  а  какой-то  именной   пестун   семейства
Пендрагонов! Интересно, кого из этой семейки он ещё вскормил своей волосатой
грудью?"
     - "Я думаю, хватит и этих".
     - Ваше высокопреосвященство. - Моргана не желая сдаваться, апеллировала
к Эмерику.  Такого хода от  неё  не  ожидал  никто.  В  первую  очередь  сам
архиепископ. - Может ли считаться законным брак, освящённый магом и друидом?
     - "Ой-ей-ей!   Можно   подумать,  можно  подумать!  Её  Мордред  сильно
законный!"
     - "Из двух незаконных - Мордред старший".
     - Может,  -  после недолгого раздумья заявил примас Британии,  вернув в
состояние полного обалдения тех, кто из него только начал выходить.
     - "Слу-ушай, а нам, часом, Эмерика в Зачарованном лесу не подменили? Шо
это у него за левый уклонизм? Прямо не епископ, а перекрашенный друид!"
     - Любовь  есть  чувство богоугодное.  Браки устраиваются на небесах,  а
стало быть,  бессмысленно говорить,  что тот или иной  обряд,  если  он  был
совершён, более свят, чем другой. Мне известно о женитьбе Артура и Лизонеры,
хотя король и старался хранить её в секрете.  Так что и в тебе, Мордред, и в
тебе,  Годвин, одинаково течёт королевская кровь. Но если Артуру было угодно
завещать свой венец Годвину... Церковь с радостью признает его королём.
     - "Понятное дело,  с  радостью",  -  хмыкнул  Лис.  -  "Отлучение-то  с
Мордреда ещё не снято".
     - Бывшего овидда?! - возмутилась Моргана.
     - Не тебе говорить об этом, фея! Это наше дело, Церкви и Годвина!
     - Мой король,  - Лендис, по-прежнему стоявшая рядом с юным Пендрагоном,
вложила  свои  руки в его ладони,  - примите мою верность и со мной верность
всей Каледонии и Горры.
     - Принимаю, - прошептал Годвин. - Встаньте, милая королева.
     - Вот так дела!  - услышал я голос Кархейна.  - Годвин,  - он подошёл к
оруженосцу,  придавленному  нежданно  навалившимся величием,  - прости.  Мой
король! - он преклонил колено и протянул свой меч рукоятью вперёд. - Примите
мою  верность.  И  хотя  я  не могу прибавить к своей верности верность даже
одного подданного, присягаю, что моя будет неколебима.
     - И моя тоже,  - подошёл к Годвину Констан.  - Хотя я лишь недавно стал
рыцарем и не могу считать себя равным присутствующим здесь, присягаю и отдаю
тебе свою верность. - Он встал на колено и протянул меч.
     - Прах тебя подери!  - взревел сэр Борс.  - Ты -  настоящий  Пендрагон!
Прими и наши мечи, король Годвин!
     Мечи Магэрана и Сабрейна последовали за клинками королей Арморики,  и с
каждым  новым  эфесом,  возвращаемым в руки коленопреклонённого рыцаря,  всё
темнее становилось лицо Морганы и всё задумчивее - лицо Ллевелина.
     - За себя и за королевства Камбрия и Нортанумбрия присягаю тебе, король
Годвин,  - медленно произнёс Ллевелин,  преклоняя колено.  -  И  лорды  этих
королевств  присягают  тебе.  Прости мне подлог,  дорогой племянник.  Он был
продиктован не жаждой власти,  а лишь опасением,  что королевство достанется
тому,  кто недостоин наследовать венец Пендрагонов.  - Он говорил, взвешивая
каждое слово так, словно боялся недосказать или сказать лишнее.
     - "Ловко съехал с базара", - вставил Лис. - "Неплохое решение для того,
кто находится между молотом и наковальней".
     - Встаньте, король Ллевелин. Я верю вам. - Годвин поднял дядю с колен.
     - "Ты,  ба!  Наш ботаник уже научился вести большой политик!  Врёт и не
краснеет".
     - А вы,  сэр Торвальд,  - язвительно процедила  Моргана.  -  Отчего  не
присягаете вы? Разве честь, оказанная вашему оруженосцу, не радует вас?
     - Увы,  - развёл руками я. - Конечно, я рад за Годвина. Прошу прощения,
за  короля Годвина.  И,  конечно же,  мой меч всегда будет верен ему до того
часа, пока я не покину этот мир.
     - Как,  Торвальд,  неужто  и  ты решил заделаться монахом?  - удивлённо
уставился на меня Борс.
     - О  нет.  Монастырь не для меня.  Помните,  в пророчестве есть строка.
"Ушедшие вернутся ради вести"? Вы полагали, что речь идёт о лордах Камелота,
вернувшихся в эти стены ради вести о новом короле.  Однако речь идёт о нас с
Рейнаром,  ушедших в туманное Туле и возвращённых сюда высшими силами, чтобы
принести весть об истинном короле. Не так ли, Мерлин?
     - Можно сказать и так.
     - Я не верю вам, - мрачно изрекла Моргана. - Ни я, ни Мордред, никто из
наших вассалов не принесёт ему присягу.  - Они развернулись и зашагали прочь
из зала.

     * * *

     - Да ты не волнуйся,  Торвальд,  - ехавший рядом со мной Борс оглянулся
на юного короля,  - мы за ним присмотрим.  В обиду не дадим!  Да он и сам не
промах. Ещё лет пять, и всех нас поучать будет.
     Моё заявление  о  цели  прихода  и  необходимости  срочной   эвакуации,
безусловно,  произвело  на  лордов  Камелота должное впечатление,  однако не
большее,  чем любая из новостей, услышанных ими той ночью. Чудеса здесь были
обычным делом, почти как еда и сон. Стоило ли удивляться очередному чуду?
     Сейчас мы ехали по Британии, неся населению имя нового короля, провожая
в монастырь сэра Ланселота и нас к камере перехода.
     - Знаешь   что,   -   продолжил  Борс,  пребывавший  в  самом  радужном
расположении духа,  - вчера получил письмо от супруги Персиваля.  Она просит
принять его сына пажом.  Я вот что подумал:  возьму-ка пергамент,  порежу на
три части и велю написать на нём те строки пророчества, которые были у меня,
у Галахада и у отца мальчишки. Расскажу ему всю эту историю да оставлю их на
память, чтобы он детям своим поведал, а те - своим.
     - Хорошая мысль, - похвалил я.
     - "Оч-чень хорошая",  - хмыкнул на канале связи Лис.  -  "Спасибо  сэру
Борсу за наш безоблачный отпуск".

     * * *

     До камеры   перехода  нас  провожали  Магэран  и  Сабрейн,  вызвавшиеся
подтвердить чудесное исчезновение и уберечь камеру перехода от лишних глаз.
     - Но вы ж присмотрите, - вновь упрашивал я коллег.
     - Да не волнуйся, всё будет хорошо!
     - "Капитан, пошли! Долгие проводы - лишние слёзы. Камера уже открыта!"
     - До встречи в иных мирах!
     Блокирующая плита   с  тихим  шипением  начала  закрываться  за  нашими
спинами.
     - "Ну что, поехали?"
     Мы с  Лисом  вошли  в  помещение  камеры  перехода,  и  тут  с  потолка
резервуара,  маскировавшего камеру,  хлынул поток воды,  спеша вновь оживить
эльфийский ручей.
     - Какая сволочь включила воду?!  - заорал Лис, в броске нажимая кнопку,
закрывающую шлюз.
     - Хе-хе! Хе-хе-хе! - было последнее, что услышали мы в этом мире.


Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг