Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
  Он смотрел на неё. И улыбался.
  Он заговорил первым. Он сказал:
  - Здравствуй, Бёдвильд. А я тебя ждал... Она ответила:
  - И ты здравствуй, Волюнд.
  И подошла к нему, чтобы спросить:
  - Тебя освободили от оков?.. Волюнд улыбнулся:
  - Я нашёл в хижине гвоздь. Когда приехал твой отец и велел мне ковать, я
заодно сделал себе ключ. Это было нетрудно.
  - А если тебя застанут?
  Он пожал плечами и ничего не ответил, и лишь глаза снова сделались
беспощадными... страшными. Но только на миг.
  Он сказал:
  - Вчера приезжали твои братья... Я вышел к ним, думая, что это приехала ты.
  Бёдвильд вскинула на него глаза, и он усмехнулся:
  - Они больше похожи на конунга, чем ты или Сакси. Такие же волки.
  Они вошли в домик. Волюнд оставил дверь распахнутой, чтобы внутрь проникал
солнечный свет. И Бёдвильд подумала, что он, наверное, давно уже выковал
свой ключ. Он держался на ногах увереннее, чем в её первый приезд. Только
ходил по-прежнему медленно, очень медленно, и опирался о камни...
  Бёдвильд спросила его:
  - Как твои ноги? Он ответил:
  - Спасибо. Я мазал их снадобьем, что ты мне дала. Они перестали болеть...
почти совсем.
  Бёдвильд села на каменную наковальню. Жилище мастера выглядело пустым и
необжитым - правду говорят люди, что не смогла стать уютной ни одна ещё на
свете тюрьма! Бёдвильд коснулась пальцами ожерелья, блестевшего на груди:
  - Трудно поверить, что и его сделал ты. Волюнд кивнул.
  - Ты права, Лебяжье-белая. Ты замечала, должно быть, что и соловей в
клетке не поёт. Бёдвильд вздохнула.
  - Надо бы тебе убежать отсюда, Волюнд. Он ответил:
  - Раньше я ковал для всех, кому случалось меня попросить, и люди
обыкновенно оставались довольны. Но я не стану делать ничего стоящего,
пока твой отец держит меня здесь.
  Бёдвильд сказала уверенно:
  - Ты убежишь. Я не знаю, как ты это сделаешь, но ты убежишь.
  Волюнд пристально на неё посмотрел... Потом нагнулся, разрыл свою
подстилку и вытащил что-то очень похожее на венок из густо заиндевевшей
травы. Он сдул с него мусор и сказал:
  - Вот, возьми. Может, понравится. А не понравится, брось.
  Это действительно был венок, и действительно из травы. Но трава была
серебряной и блестела, а чашечки цветов рождали золотистые отблески на
стенах. Бёдвильд долго держала венок в руках и молчала - не могла
выговорить ни слова. Потом несмело возложила его себе на голову и тотчас
пожалела, что поблизости не было миски с водой или хоть лужи - поглядеться!
  Волюнд наблюдал за нею, прищурив глаза.
  Бёдвильд сняла венок и прошептала:
  - Ты вправду волшебник... Волюнд засмеялся:
  - Просто я работал без цепей на руках. И думал о том, как подарю его тебе.
  - Но где же ты взял золото и серебро?
  - Это не серебро, а простое железо. Я вытащил звено из своих кандалов и не
думаю, чтобы твой отец догадался их пересчитать. А золото, это кусочек
бронзы от кольца, что в стене.
  Бёдвильд гладила сверкающие травинки, и они не кололи ей рук.
  - Но ведь я смогу носить его только здесь. Иначе откроется, что я была у
тебя.
  Волюнд вспомнил о чём-то и сказал:
  - Вот и твои братья навряд ли станут болтать о том, что видели меня без
цепей.
  Бёдвильд слово в слово передала ему историю с волшебным тюленем.
  - А не так уж они и приврали, - заметил кузнец. - Если вместо "тюлень"
говорить "Волюнд", всё сходится. Я отказался ковать, и они принялись
угрожать мне мечами. Я мог бы снять голову и одному, и другому!
  Бёдвильд тихо сказала:
  - Но ты ведь дал им уйти. Волюнд долго молчал, потом ответил так же тихо:
  - Я потому и решил тогда продлить свою жизнь, что знал: вы, дети Нидуда,
рано или поздно не утерпите и явитесь сюда, несмотря на запрет. Я думал
убить всех вас и тем отомстить. Но первым пришёл Сакси, и у меня не
поднялась на него рука. Он привёз мне палку для костыля, и я вспомнил, как
тогда, в конюшне, он не испугался и не стал издеваться... А потом приехала
ты... А вчера я просто подумал, что у этих молодых волков есть сестра,
которая, наверное, их любит...
  Бёдвильд, потрясенная его словами, ничего не ответила. Он же сказал:
  - Мне нечем тебя угостить, кроме овсянки...
  Потом они снова вышли наружу, на яркий солнечный свет. И Волюнд сказал:
  - Мне кажется, ты не шутила, говоря, что я отсюда убегу.
  Бёдвильд ответила, глядя в солнечную морскую даль:
  - Кто же, лишённый свободы, не пожелает её вернуть...
  Волюнд проговорил:
  - Когда ты впервые здесь появилась, дикие лебеди летели на юг, и я думал,
что у меня сердце разорвётся от их голосов. Скоро они полетят обратно на
север, туда, где я жил. В нашем краю множество лесных озёр, и они сверкают
на солнце, как серебряные щиты. Там живёт весь мой род...
  Бёдвильд невольно припомнила слова отца о могущественной и мстительной
родне.
  - Кто они, Волюнд? Волюнд ответил:
  - В том краю моего отца называют конунгом. Мало похож я на сына конунга,
особенно теперь!.. А ещё у меня есть мать и двое братьев, отважных, как
орлы на древесных ветвях... Слагфильд и Эгиль... Мы часто бродили по лесам
все втроём, пока они не женились. Однажды мы пришли на большое озеро и
поставили там дом, а я ещё кузню. Мы назвали это озеро Ульвсъяр - Волчьим,
потому что там охотилась стая волков. У них было два вожака - страшные
звери. Вышло так, что мы застрелили обоих, и тут-то Эгиль спросил, а
может, это были Гёри и Фрёки - Алчный и Жадный, волки Одина, Отца Богов?
Братьев ждали дома невесты, вот я и сказал, что приму гнев Одина на себя.
Одину ведь и без того не за что было меня любить, я же не воин. Хотя и
трусом меня пока ещё не называли...
  - Хильдинг ярл назвал тебя так, потому что ты выбрал жизнь, а не смерть.
Кузнец ничуть не обиделся.
  - Что он понимает, этот Хильдинг... Да какая мне разница, что там сорвётся
у него с языка. Вот если бы ты сказала, что я трус, я, пожалуй, начал бы
думать.
  Они замолчали. Они стояли рядом, и морская синева сливалась у горизонта с
морозной синевой небес.
  Нидуд конунг сам встретил Бёдвильд на берегу - а с ним двое его старших
сыновей и Рандвер. А сзади вертелся озабоченный Сакси.
  Парни высадили её на берег и вытащили лодку, и
Нидуд сказал:
  - Я спрашивал Сакси, куда это ты подевалась, и он утверждал, что ты
поехала вверх по фиорду. А ты появилась со стороны моря. Где же ты была?
  Бёдвильд ответила со смелостью, которой и сама не могла бы объяснить:
  - Я ездила поискать волшебного тюленя, с которым бились мои братья.
  Ее глаза ярко блестели - должно быть, от ветра и солнца, искрившегося в
волнах. Нидуд спросил с интересом:
  - Ну и как, нашла ты его? Она ответила:
  - Мне показалось, я его видела.
  - А зачем ты его искала? Ты надеялась его добыть?.. Сказав так, конунг
первым расхохотался, и Рандвер подхватил его смех: женщине надеяться на
удачу там, где оплошали два таких удальца!.. Близнецы же переглянулись. Но
у обоих рыльца были уж очень в пуху, и они промолчали. А у Бёдвильд где-то
глубоко в сердце парило ей одной ведомое счастье. Она поедет на остров
снова. И ещё. И ещё!
  Отшумел весёлый Йоль, и гости, званые и незваные, разъехались по домам.
Уехал Атли конунг в свою долину, за горный хребет. И даже Эйстейн скальд,
который нигде не имел родного угла и которого Нидуд всячески уговаривал
остаться, и тот отправился куда-то в иные места... Только для Рандвера
праздник словно бы не кончался. По-прежнему жил он у Нидуда в длинном
доме, по-прежнему садился за стол рядом с Бёдвильд. И по-прежнему все
улыбались, глядя на них двоих, и особенно потому, что Бёдвильд редко
поднимала глаза.
  Кончилось это совсем неожиданно.
  Была у Бёдвильд любимица рабыня, молоденькая девочка по имени Хильд.
Когда-то она жила далеко на юге, в тёплой, щедрой стране, где солнце выше
поднималось на небосклон и дольше задерживалось в своём дневном беге, а в
зелёных заливных лугах текли спокойные полноводные реки. Хильд тогда
говорила на другом языке и имя носила тоже другое. Но прошлое редко
всплывало в её памяти, ведь большая часть её жизни прошла здесь, в доме
Нидуда, конунга ньяров. В день, когда она несмышлёной малюткой попала ему
в руки, его дружина выстояла в жестоком бою; вот он и назвал её Хильд, то
есть "Битва".
  Она была тихая-тихая, что мало соответствовало её имени. Никто не слыхал
от неё резкого слова. Но зато молодая хозяйка была ей больше подругой, чем
госпожой. И Бёдвильд очень огорчилась, приметив однажды, что любимица как
будто начала сторониться её. А потом - попросту избегать.
  Однако не дело дочери Нидуда искать расположения рабыни, и Бёдвильд так ни
о чём и не спросила её.
  А время шло себе - и вот однажды Бёдвильд проснулась в самой середине
ночи, когда длинный дом оглашался лишь мерным дыханием спавших. А
разбудило её тоненькое всхлипывание, и доносилось оно оттуда, где обычно
укладывалась темнокудрая Хильд.
  Бёдвильд прислушалась, потом встала. Огонь давно потух в очаге, и сквозь
дымовое отверстие крыши заглядывали крупные звёзды. Бёдвильд завернулась в
одеяло и неслышно прокралась на другой конец дома. Слух не обманул её:
плакала действительно Хильд. Плакала горько и безутешно, с головой
закутавшись в мех.
  Прикосновение заставило невольницу вздрогнуть и затаиться. Только
учащенное дыхание выдавало её в темноте.
  - Хильд!.. - вполголоса окликнула её Бёдвильд. - Хильд, милая, кто тебя
обидел?
  Рабыня не отозвалась. Подсев, Бёдвильд долго тормошила её и наконец с
большим трудом добилась ответа:
  - Теперь ты накажешь меня, Бёдвильд...
  - Я? Да что же ты мне такого сделала? Хильд прижалась заплаканным лицом к
её коленям.
  - Я украла у тебя...
  Бёдвильд невольно схватилась за палец - колечко было на месте. Она
улыбнулась:
  - Что же ты могла у меня украсть? У несчастной Хильд застучали зубы:
  - Я украла у тебя любовь... Любовь Рандвера... Бёдвильд почувствовала, как
внутри что-то напряглось и сразу же отпустило. Пожилой бородатый раб,
спавший около Хильд, перестал храпеть и заворочался во сне. Бёдвильд
сказала:
  - Идем ко мне. Там никого рядом нет. Поднялась и скользнула к своей давно
остывшей постели. И Хильд поплелась следом за хозяйкой, низко опустив
виноватую голову и волоча по полу одеяло.
  Они легли и прижались друг к другу, и Хильд стала рассказывать. Тут-то
выяснилось, что Рандвер, с которым Бёдвильд была вовсе не ласкова,
разглядел в доме Нидуда молодую красавицу рабыню...
  - Он говорил... - всхлипывала Хильд, - он говорил, что увезёт меня и
сделает своей женой... а сегодня я сказала ему, что у него будет
наследник... я хотела порадовать его...
  Бёдвильд обняла её под одеялом, стала гладить по голове:
  - Он, наверное, отказался от тебя, Хильд?
  - Он сказал, что ему нет дела до сына рабыни... Она снова заплакала.
Бёдвильд шепнула ей на ушко:
  - Случалось так, что сыновья рабынь вырастали в славных вождей. Не плачь,
Хильд, я на тебя не сержусь.
  Успокоенная её словами и лаской, рабыня понемногу уснула, а Бёдвильд долго
ещё лежала с открытыми глазами, обдумывая услышанное.
  Ничего особенного Рандвер, конечно же, не натворил. Редкий конунг,
способный прокормить несколько жён, пренебрегал этой возможностью. А уж
рабынь, деливших ложе с хозяевами и их сыновьями, вовсе никто не считал...
И Бёдвильд прекрасно знала об этом. Ведь она сама была дочерью пленницы.
  Потом она мысленно поставила Рандвера рядом со своим кузнецом. И
улыбнулась в темноте.
  Утром Рандвер, как обычно, ласково с нею поздоровался, но она не ответила.
Прошла мимо него, крепко стиснув свои кулачки, которых не боялся даже
Сакси. И направилась к отцу.
  Нидуд конунг выслушал её, наматывая на палец длинный седеющий ус. Ему было
смешно, но он ничем этого не выдал. А ближе к полудню он остановил'
Рандвера возле ворот. Он сказал:
  - Рандвер, моя дочь жалуется, будто ты предпочел ей рабыню. Это так?
  Рандвер и не подумал оправдываться.
  - Неужели ты, Нидуд, сам никогда не был молодым?
  Нидуд прищурился.
  - Я был молодым и не успел ещё этого позабыть, и поэтому-то у меня нет для
тебя ни слова упрека.
  Рандвер сказал:
  - Зато Бёдвильд, я вижу, думает иначе. Жаль, я этого не знал!
  Нидуд ответил:
  - Действительно, жаль. Мне странно было слушать её, но она не хочет тебя
видеть по крайней мере до весны.
  Рандвер кивнул. До весны так до весны! Не такая уж долгая отсрочка. А дома
рабынь будет не меньше, вот только Бёдвильд не сможет отсюда их
пересчитать.
  Уже садясь на коня, чтобы уехать, он сказал:
  - Когда Бёдвильд станет моей женой, она пожалеет, что нынче меня отослала.
  Нидуд, вышедший его проводить, грозно нахмурился:
  - Что ты сказал, повтори! Рандвер весело рассмеялся.
  - Я сказал, что люблю твою дочь. У меня её ждут наряды и почёт, а она сама
себя заставляет ждать. Я сватов пришлю весной, Нидуд конунг.
  Нидуд кивнул и ответил:
  - А я между тем подумаю, какой выкуп с тебя взять. И что бы такое подарить
вам на свадьбу!
  ...Далеко, далеко на севере, там, где малосведущие южане помещают границу
Страны Великанов, стоял высокий и длинный дом, почти точно такой же, как
тот, что принадлежал Нидуду, конунгу ньяров. Дом стоял на скалистом
морском берегу, а внизу, у подножия исполинских утёсов, заметало снегом
корабельные сараи и в них - четыре острогрудых боевых корабля.
Давным-давно не видели они солнечного света, и лишь разноцветные сполохи
бороздили над ними чёрное небо, похожее на бездонную прорубь...
  В этом доме Эйстейн скальд жил гостем у Торгрима конунга.
  И не раз и не два обновилась в небесах сияющая луна, прежде чем Эйстейн
заговорил о заботе, приведшей его в ледяную страну; ибо не называют люди
приличным, если кто-то нетерпеливо заводит речи о деле, не обжившись как
следует, не познакомившись поближе с гостеприимным хозяином!
  Но вот однажды, когда сыновья Торгрима конунга убежали на лыжах охотиться,
а жена и обе невестки занялись домашними делами, Эйстейн решил наконец,
что время пришло.
  Он сказал:
  - Послушай меня, Торгрим конунг, повелитель снежных равнин... поговорить с
тобой хочу.
  Конунг отозвался:
  - Говори, если хочешь, Эйстейн скальд. Только, сам видишь, нету у меня
нынче охоты ни к твоим песням, ни к сагам о давних временах.
  Скальд сказал:
  - Я слыхал от людей, будто ты, конунг, прошлой весной потерял младшего
сына. И с тех-то пор, говорят, и огонь хуже горит в твоем очаге, и пиво не
бродит в котлах, и у мяса не тот вкус...
  - Истинно так, - отвечал конунг. - Зачем трогаешь мою рану, скальд?
  Эйстейн помолчал, потом вытащил из-за пазухи серебряный браслет и показал
его конунгу.
  - Не расскажет ли он тебе о чём-нибудь? Торгрим, долго разглядывал
блестящую змейку... Наконец сказал:
  - Любой кузнец мог бы сделать подобное, не только мой сын.
  Эйстейн спрятал браслет. Сходил туда, где лежала его постель, и принёс
Торгриму шахматы, вырезанные из морёного дуба и моржового клыка.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг