Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
коротконожка дал Кадишману несколько уроков стенолазания.
  Удовлетворившись блестящими результатами своего способного ученика, он
предложил наведаться на кухню и подкрепиться остатками ужина, оставшегося
после прожорливого Габая. Поглощая вкусные мягкие крошки хлеба, голодный
и уставший после утомительной тренировки Кадишман вспомнил слова Берты,
адресованные хриплому любовнику, и у него пропал аппетит. Он поплелся в
облюбованное им место под широкой супружеской кроватью и стал развивать
планы убийства ненавистного прелюбодея.
  Кадишман долго думал, как лучше убить врага - посадить на кол, распилить
на части или разрубить на две половины. Эти кровожадные мысли порадовали
его измученное сердце, но не принесли успокоения.
  Трубный звук, ежеминутно издаваемый грозным великаном, вернул его на
грешную землю, он вспомнил, в кого он теперь превратился и сколь
безнадежна его мечта о мести. Впервые после своего триумфального
возвращения домой, он пожалел, что вымолил у Цилиндра ненужную побывку в
"Мир".



                                  Глава 54


   
  Парламентерами к герцогу пошли Алиса и Цион. Жена комиссара устроила им
встречу в "А-пропо". Сам Иуда Вольф должен был присоединиться к ним позже.
  Герцог и Ривка прибыли в ресторан, элегантной парой: он в великолепном
джинсовом костюме - плейбой со страниц мужских магазинов, и она -
полногрудая, длинноногая с дерзким профилем и счастливыми глазами. Опытный
сердцеед комиссар оценил смысл игривого блеска в глазах супруги и унылым
тоном приказал своим людям оцепить прибрежный ресторан; он был готов к
силовым мерам, на случай, если рыцарь затеет драку.
  Не успел герцог пройти на увитую мягким плющом террасу ресторации, как
Исмаил старательно взял его на мушку.
  - Отставить, - тихо скомандовал Вольф.
  - Я сниму его, начальник. Пушка заряжена разрывными пулями.
  - Не смей, там Ривка!
  - Я сниму его без последствий, шеф, можете не сомневаться.
  - Стоит тебе разок пальнуть, и он оторвет ей голову...
  - Он не успеет, шеф.
  - Заткнись, болван! Не хватало, чтобы ты завалил мне дело.
  Комиссар тоскливо проводил глазами проходящую мимо красивую пару. Герцог
злорадно улыбнулся ему. После знакомства с Ривкой лицо рыцаря стало более
одухотворенным, и в глазах появились некоторые проблески ума, в чем Иуда
Вольф убедился, лишь только герцог открыл рот.
  - Добрый день, муж! - сказал он комиссару, и тот с трудом подавил в себе
желание выстрелить ему в лоб. Судя по всему, герцог выучился острить
(благотворное влияние Ривки), и был в веселом расположении духа. Ему явно
нравилось блистать, в обществе обаятельных дам, и никчемных мужчин, не
умеющих постоять за себя.
  Любовники подсели к парламентерам, расположившихся на открытой террасе,
откуда взору посетителей открывался прекрасный вид на Средиземное море.
  Ривка заказала герцогу кровавый бифштекс с пикантным гарниром и русские
пельмени для комиссара, который с минуты на минуту должен был подойти к
ним. Она хорошо знала кулинарные пристрастия мужа и по привычке
продолжала заботиться о нем.
  Проголодавшийся Цион приступил к аппетитной порции омаров, а
очаровательная Алис согревала в ладонях бокал с шипучим шампанским. Вскоре
и Ривка последовала ее примеру. Комиссар подсел к ним, когда подали
дымящиеся пельмени. Он оценил великодушный жест супруги, но это только
усилило его душевные муки. Взяв в руки столовый прибор, он незаметно подал
Алис знак к началу переговоров.
  - Послушайте, милорд, - герцогиня изящно пригубила бокал, - вам
предлагается убраться отсюда восвояси в родные края.
  - И как можно скорее, - сказал Цион, грозно вытирая рот салфеткой.
  Люди комиссара вокруг прибавили ему уверенности, и он счел возможным
говорить дерзко.
  - Только с тобой, милочка, - развязно сказал герцог, не замечая Циона и
коварно улыбнувшись герцогине, - ты ведь знаешь, как я тебя люблю.
  - Сволочь, - побледнела от злости Ривка, - а обо мне ты подумал?
  - Ты вернешься домой, женщина, - по-хозяйски, будто речь шла о деле давно
уже решенном, вмешался комиссар.
  - Ах, иди ты... - послала Ривка суженого и, повернувшись к Балкруа,
принялась жалобно хныкать, - милый, ты хочешь меня покинуть ради этой
сушеной воблы...
  - Отстань! - злобно бросил Балкруа, - надоела...
  - Не смей говорить так с моей женой, - взорвался комиссар. Герцог извлек
из кожаного чехла миниатюрный топорик, а комиссар вырвал из кобуры старый
"Кольт", смахнув при этом на пол тарелку с пельменями. Тарелка со звоном
раскололась, переполошив обеспокоенных официантов.
  - Не боись, герцог, - сказал Заярконский, - его пуля тебя не возьмет.
  Уроки де Хаимова не прошли даром, он уже не боялся Вольфа и даже герцога,
который после сытной порции любимого им мяса выглядел непривычно
подобревшим.
  - Предатель! - гневно воскликнул комиссар, - я пристрелю тебя, как
собаку! - Он направил кольт на Циона.
  - Ой, напугал, - усмехнулся Цион и пожалел, что рядом нет Васи, он оценил
бы его железное хладнокровие.
  - Господа, рыцари, - поспешно вмешалась Алис, - мы ведь собрались здесь
совсем для иных целей, не правда ли?
   


                                      Глава 55



  Два дня упорной тренировки и дружеского участия со стороны коротконожки
превратили Кадишмана в искусного стенолаза.
  - Будь внимательнее, - сказал коротконожка, - на стенах нашего брата
кончают наиболее часто.
  - Постараюсь, - пообещал Кадишман.
  - Настрой усы по ветру, - не унимался коротконожка, - и чуть что, ныряй
вниз без раздумий.
  Новый приятель показал ему, как следует настраивать усы:
  - Имей в виду, - Габай метает обувь без промаха.
  Имя ненавистного соседа вызывало у Кадишмана дрожь в теле. Дожидаясь
прихода председателя домовой комиссии, он вспомнил, как перехватил однажды
его откровенно похотливый взгляд, будто бы случайно скользнувший по
изящной фигуре Берты. Уже тогда лейтенант хотел дать домкому по морде, но
не решился портить отношения с соседом. А надо было. Ох, как надо было
врезать разочек по самодовольной жирной физиономии этого Альфонса. Самое
ужасное было в том, что Берта ведь отвечала ему взаимностью.

  * * *
 
  Габай явился на следующий день.
  Пришел, открыто, не таясь, и будь его собственная жена немного
наблюдательнее, ей ничего не стоило бы уличить мужа в неверности.
  Габаи жили этажом ниже. Лейтенант никогда не знался с соседом, но Берта
покупала овощи в его ларьке, и он был так любезен, что предложил однажды
открыть кредит в своем поганом заведении. В этом не было нужды, но Габай
настоял на своем и, чтобы угодить клиентам, наладил бесплатную доставку
овощей на дом. Теперь лейтенант понимал, почему он так старался.
  Чтобы отчетливее разглядеть торговца, повадившегося в постель к Берте,
Кадишман взобрался на потолок. Он долго карабкался, вверх рискуя сорваться
и повредить усы, но похотливое хрюканье потного Габая, упражнявшегося в
сексе с его супругой, придало ему силы. Добравшись до цели, он с
замиранием духа глянул вниз и увидел взмокшую спину домкома, старательно
выполнявшего свою любовную работу. Он не сразу разглядел под ним жену,
но, узнав ее по трепещущим ногам, согнутым в коленках, похолодел от
ужаса. "Что же ты натворила то, милая?" Глаза у Берты был закрыты (как же
иначе, ведь ей хорошо с ним), но она открыла их и он, страстно мечтавший в
Одиночном мире взглянуть в "синие озера" любимой, не увидел в них
раскаяния.
  - Таракан! - пугливо вскрикнула Берта, увидев его, и вздрогнула под
Габаем. Домком не сразу отозвался на крик, и Кадишман успел повернуть
назад, памятуя о словах коротконожки. Но далеко он не ушел; Габай нехотя
сполз с кровати, схватил с полу тапок (его, между прочим, тапок) и с силой
зашвырнул в таракана. Снаряд со свистом врезался в грязную стену всего
лишь в миллиметре от трепещущего Кадишмана. Все произошло так быстро, что
даже усы его не успели отреагировать, на что так надеялся коротконожка.
  Взрывной волной лейтенанта сбросило на пол. Он упал на спину с большой
высоты, но боли не почувствовал. Беспомощно шевеля в воздухе тонкими
лапками, он увидел над собой перекошенное от злобы лицо Габая, готовившего
повторный удар. Надо было спасать шкуру, но перевернуться и встать на ноги
ему никак не удавалось. Несмотря на все усилия, он только слабо дергал
мохнатыми культями и в страхе шевелил усами. Габай нагнулся, отыскивая
второй тапок. "Умереть в своем доме от руки любовника" Кадишману стало
смешно. Он сделал отчаянное усилие, перекатился на живот и, не веря своему
счастью, торопливо засеменил под кровать. Едва он вступил в спасительную
темень своего излюбленного укрытия, как раздался оглушительный шлепок
второго тапка. И на сей раз, Габай промахнулся. Это было, по словам
эрудированного коротконожки, счастливым стечением обстоятельств.
  Несомненно, от Кадишмана осталось бы мокрое место, окажись яростный
любовник чуточку поточнее.
  Переведя дыхание и успокоившись, он увидел коротконожку, с ужасом
наблюдавшего за злоключениями везучего друга:
  - Ну, дядя, ты просто с усами родился, - сказал он восхищенно, - этот
Габай ни разу еще не промахнулся. Такая дрянь...
  - Знаю, - сказал Кадишман.
  - Предлагаю обгадить ему стейк, - сказал усатый великан, - и тем
отпраздновать твое боевое крещение.
  - Браво! - поддержал коротконожка, - я всегда готов на доброе дело.
  Приняв участие в коллективных испражнениях на стейк, заботливо
приготовленный для любовника Бертой, Кадишман почувствовал облегчение,
когда утомленный Габай надкусил мясо и понял, что над ним уже поработали
тараканы.
  - Опять эта мразь постаралась! - сказал он, сделал недовольную гримасу,
выплевывая стейк. Испуганная Берта засуетилась, вытаскивая из холодильника
рыбные котлеты, купленные еще Кадишманом.
  Наевшись, Габай взасос поцеловал соседку и выскользнул из квартиры,
загадочно шепнув ей на прощание:
  - Что я тебе принесу завтра, Берта!




                                  Глава 56



  В разгар переговоров в "А-пропо" Исмаилу вдруг позвонили на сотку:
  - Это я, - кричал в трубку сержант Альтерман, - вы узнаете меня, шеф?
  - Чего надо? - оборвал Исмаил, не очень приветливым тоном. Он не любил,
когда подчиненные фамильярничают с ним. Ему казалось, что тем самым они
подчеркивают его арабское происхождение. Как правило, никто в подобных
случаях не собирался что-либо подчеркивать, просто люди хорошо к нему
относились, но вновь назначенный заместитель комиссара полиции был
обладателем обостренного комплекса неполноценности, свойственного почти
всем представителям этнических меньшинств в стране, и ничего не мог
поделать с собой. Он лишь внутренне обижался на "высокомерных евреев" и
говорил дерзости, за которые ему потом было стыдно.
  - Мне повезло, шеф, я сел на хвост мертвецу! - радостно орал в трубку
Альтерман.
  - Меня не интересует на кого ты там сел, - прервал подчиненного Исмаил, -
говори конкретно, что надо?
  Ему вменялось оберегать бесценного шефа от возможных происков герцога, а
тут, всякие ослы отвлекают его от прямых обязанностей.
  - На центральном автовокзале, по сведениям моих агентов, находится
однорукий Румын, - выпалил сержант Альтерман, ожидая одобрения со стороны
зама. Но Зам. был неприступен, как айсберг:
  - Ну так бери его, - равнодушно сказал он, - чего ты там телишься, Абрам?
  - Не Абрам, я - а Иов, шеф, - обижено напомнил Альтерман, - здесь слишком
много народу, поднимется паника, люди передавят друг друга...
  - Что же ты от меня то хочешь, сержант?
  - Получить ваше "Добро", шеф...
  Так же как Альтерман и любой другой, мало-мальски значащий в полиции чин,
Исмаил не посмел бы решать подобные вопросы единолично. Упустишь мертвяка,
а потом газеты поднимут такую шумиху - до конца дней не отмоешься. Нет, уж
лучше доложить Вольфу
Но комиссару в это время было не до зама, и он грубо отослал его
подальше, пробудив, тем самым придремавший было в подчиненном комплекс
неполноценности. Дозвонившись до Альтермана, униженный заместитель сухо
сказал:
  - Вольф приказал действовать по обстановке.
  Пока сержант перестраховщик координировал свои действия с усиленно
страхующимся начальством, однорукий быстро смешался с толпой пассажиров и
беспрепятственно прошел в автобус. Это была грубейшая ошибка сержанта, и
он доложил о ней заму:
  - Выкручивайся теперь сам, Абрам, - развел руками Исмаил, - будут жертвы
- ответишь по закону.
  Он уже предвидел страшный газетный бум и раздражение начальства по поводу
"Неуклюжих действий полиции на автовокзале"
Маршрутный автобус номер 417 выехал в Беэр-шеву в полдень в сопровождении
многочисленного эскорта полицейских машин с включенными фиолетовыми
мигалками. Альтерман счел опасным приступать к операции в густо населенном
районе, где от перестрелки могли пострадать люди, и решил брать Румына за
городом.
  На ашкелонском перекрестке сержант внезапно перекрыл дорогу автобусу и
предложил встревоженным пассажирам освободить салон. Он знал, что Румын не
выпустит их из автобуса, и приготовился к долгим переговорам. "Впрочем, о
каких переговорах может идти речь, разве мертвеца можно купить?"
Альтерман был уверен, что спасти пассажиров не удастся. Хотя чем черт не
шутит, если он предпримет молниеносный штурм автобуса жертв, возможно,
будет поменьше. Он был готов к этому варианту, но к его удивлению, мертвец
позволил всем пассажирам свободно покинуть салон, и даже водителя автобуса
выставил вон. Необычное поведение трупа и вовсе расстроило планы
Альтермана.
  - Румын, - с напускным спокойствием крикнул он денщику, - сдавайся, или я
оторву тебе вторую руку...
  - Милый, - мягко и почему-то по-русски отвечал однорукий, - верни мне,
пожалуйста, селезенку.
  - Какую селезенку? - удивился сержант, - вылазь, Румын, тебе зачтется,
что ты выпустил пассажиров...
  - Верни селезенку, милок, - тем же ровным тоном попросил однорукий.
  Альтерман приказал стрелять.
  Сначала это были редкие одиночные выстрелы, на которые однорукий ответил
длиной автоматной очередью (несмотря на серьезное увечье, стрелял он
ловко), подбив две крутящиеся мигалки на патрульных машинах. Потерь в
живой силе, к счастью, не было; полицейские сноровисто укрылись в
придорожной канаве, оставив командира на произвол судьбы.
  Позже выяснилось, что автомат Калашникова был припрятан одноруким в
базарной сумке, которую он свободно пронес в салон. Это была вторая
промашка сержанта - допустить в общественный транспорт вооруженную
личность, да за одно это, можно было лишиться погон, не говоря уж о самой
службе.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг