Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
два  обстоятельства. Во-первых, необыкновенная  бедность крови лейкоцитами;
во-вторых,  ненормальное содержание белка в  моче. Это, конечно,  ничего не
объясняло, и я обратился к обстоятельствам, предшествовавшим заболеванию...
     - Что сами пациенты думают о своей болезни?- перебил Нортон.
     - О, они ничего не могли сказать! Так же как и я... тогда.
     Нортон  быстро  взглянул  на Митоя.  Тот  вертел в  руках, складывая и
разворачивая, листок бумаги, который он достал из стола.
     - Вы хотите сказать, что теперь...
     Митоя кивнул головой:
     -  Вот  именно,  мистер  Нортон.   Я   вспомнил   кое-какие   газетные
сообщения...  кажется, это  было  полмесяца назад, если я не  ошибаюсь...  и
сопоставил симптомы таинственного заболевания с теми явлениями, свидетелями
которых  оказались  рыбаки  во время своего последнего плавания,  а  также с
данными  одного документа, случайно сохранившегося у  меня со времен войны.
Это дало мне возможность сделать кое-какие выводы.
     Наступило молчание.  Нортон  старался  собраться с мыслями.  Интересно,
знает ли Митоя, что произошло в  действительности? Нет, это исключено. Разве
только  он связан  с  врачами на  Кваджелейне...  Впрочем,  это  совершенно
невозможно. Как бы то ни было, он, по-видимому, напал на верный след. Что ж,
это,  по  существу, ничего не  меняет. Все равно через неделю-другую об этом
заговорят газеты.
     - Вы упомянули о некоторых явлениях, коллега, -  сказал Нортон. - Не
откажите в любезности...
     Доктор Митоя рассказал все, что ему было известно со слов рыбаков.
     -  ...Затем на  них  посыпался  белый, похожий на  муку,  порошок,  -
закончил он рассказ о злоключениях "Счастливого Дракона". - "Пепел горящего
неба", как они говорят. Он густо сыпался сверху, словно снег.
     - Совершенно верно. -  Американец удовлетворенно кивнул. -  Порошок,
похожий на муку. Значит, первого марта они находились  в районе Маршальских
островов, вы сказали?
     - Мотоути утверждает, что их шхуна находилась в это время милях в  ста
двадцати  к  востоку  от Бикини и в сорока  -  от  границы запретной  зоны.
Впрочем, мне думается, они были гораздо ближе.
     - Почему? - насторожился Нортон.
     -  Трудно себе представить  взрыв  такой мощности, чтобы радиация  его
причинила серьезные поражения на расстоянии в сотню миль, - спокойно сказал
Митоя.
     - Значит, вы  полагаете, коллега,  - быстро сказал Нортон, - что они
были ближе к источнику радиации, чем говорят?
     Снова  в  кабинете  воцарилась  тишина.  Доктор  Митоя  взял  сигарету,
закурил, внимательно следя за сизыми струйками дыма под зеленым абажуром.
     "Значит,   это   действительно   был   взрыв.    Понятно,   американец
заинтересован  в  том,  чтобы  иметь  доказательства,  что  рыбаки  были  в
запретной зоне", - подумал он и продолжал:
     - Конечно, это только  мое предположение, мистер  Нортон.  Но мне ясно
одно:  несчастные  рыбаки оказались случайно  вблизи от полигона,  где  ваши
соотечественники   испытывали  какую-нибудь  ужасную   военную  новинку.   В
результате  -  характерная  болезнь:  выпадение  волос,   нарывы  на  теле,
слабость,  уменьшение  числа  лейкоцитов.  Я  обратился  к  одному  старому
документу.  Он сохранился у меня с тех времен,  когда я работал с  жертвами
Хиросимы и Нагасаки... - Митоя мельком  просмотрел бумагу, лежавшую теперь
перед  ним на столе. - Вот, пожалуйста. Это история болезни некоего Асадзо
Тадати, умершего  в начале сорок  шестого (Одна из жертв атомных  взрывов  в
Хиросиме и Нагасаки.). Симптомы совпадают полностью. Интересуетесь?
     Нортон покачал головой:
     - У меня в отделении огромный архив подобных бумаг. Должен  признать,
что ваша логика безупречна. И ваш вывод?
     - Несомненно, они поражены жесткой радиацией.
     - Но  интересно,  -  продолжал Нортон,  -  что вы думаете  об  этом
пресловутом пепле? Какую он играет роль в вашей логике?
     - Право, не знаю, мистер Нортон. Вы слишком многого хотите от меня. Я
ведь всего-навсего терапевт...  Хомма, их мальчишка-кок,  привез нам немного
- граммов пятьдесят. Обыкновенный известняк.
     Рука Нортона с сигаретой остановилась на полпути ко рту.
     - Известняк... - проговорил он и вдруг  торопливо закивал головой. -
Да,  разумеется, известняк, мел, кораллы... И вы  не заметили  в нем ничего
особенного?
     - Особенного?  Нет. А вы  полагаете,  что он,  этот известняк,  имеет
какое-нибудь отношение...
     -  0'кэй,  коллега!  -  Нортон  притушил   сигарету  в  пепельнице  и
выпрямился. - Теперь мне все  совершенно ясно, и я могу рассказать вам, что
случилось.
     Доктор Митоя вежливо-удивленно поднял реденькие брови.
     - Дело в том, - продолжал Нортон, - что вы оказались очень недалеки
от  истины,   предположив,   что  ваши   рыбаки   явились  жертвой   мощного
радиоактивного излучения. Но это не была жесткая радиация, то есть  гамма и
нейтронное  излучение в момент  взрыва, хотя, возможно,  ваши пациенты могли
пострадать и от нее.  Вы, очевидно, читали в газетах,  что первого марта на
небольшом  атолле  в  районе  Бикини  было  проведено  испытание  новейшего
сверхмощного  вида  оружия  -  термоядерной,  или,  как  ее  чаще называют,
водородной бомбы.
     Митоя молча кивнул.
     - Чудовищной силы  взрыв, - продолжал Нортон после минутной паузы, -
измельчил  в порошок атолл, поднял миллионы тонн этого  порошка на воздух  и
разбросал на сотни миль вокруг.
     - "Небесный пепел", - пробормотал Митоя.
     - Это  и  был "небесный  пепел", совершенно верно.  Но  самым страшным
оказалось то,  что этот пепел -  не просто известковая  пыль.  Вы знакомы с
основами  ядерной  физики?.. Нет?  Жаль. Постараюсь  объяснить  популярно.
Температура  в  десятки  миллионов  градусов,  возникшая  в  момент взрыва,
придала  элементарным  частицам - продуктам  термоядерной реакции - такие
скорости, что они получили возможность проникать в ядра атомов всех веществ,
находящихся в районе  взрыва: в ядра атомов  солей океанской воды, газов, из
которых состоит воздух, а также в ядра атомов,  входящих в состав коралла и
материалов, из  которых была построена оболочка бомбы. Как  правило, всякий
атом,   ядро   которого    захватило   постороннюю    частицу,    становится
радиоактивным. Теперь  вы понимаете, коллега? Излучение непосредственно от
взрыва  могло  и  не   угрожать  рыбакам,  поскольку  оно   поглощается  на
сравнительно  недалеких  расстояниях от эпицентра.  Но  масса радиоактивной
коралловой пыли,  осыпавшая их с неба, оказалась  для них роковой. По виду
она  ничем не обнаруживала  своих страшных  свойств. И несчастные дышали ею,
она  попадала  им  с  пищей, забивалась в  уши,  в глаза, в складки  кожи  в
течение  нескольких дней... Известно, коллега,  что  рыбаки  в плавании  не
отличаются чистоплотностью...  Плыли домой, а радиация делала свое  дело, и
только  теперь   ее  действие  стало  сказываться  в   полной   мере.  Можно
представить себе, как в клетках живого человеческого организма молекула за
молекулой рушится под ударами смертельного излучения, как...
     - Мне  все ясно,  мистер  Нортон, - прервал его  Митоя. Он  морщился,
словно от боли. - По-моему, это очень похоже на преступление.
     Нортон насупился:
     - Вы понимаете, коллега, мне не приходится оправдываться. Это большая
неприятность.   Очень   большая.   Но,   по-моему,   вы   сгущаете   краски.
Преступление...  Я  бы  сказал, несчастный  случай. Вашим рыбакам просто  не
повезло,  вот и все.  И, если  .это  вас утешит,  пострадали  не только они.
Проклятой пылью  были осыпаны все близлежащие  атоллы, в том числе  два или
три  обитаемые. Поражено  более двухсот туземцев и  несколько американцев.
Правда,  пострадавших сразу же  отправили  в госпиталь на  Кваджелейн, и их
состояние, кажется, более не вызывает опасений. Если бы капитан "Счастливого
Дракона" догадался подать сигнал бедствия,  с его экипажем тоже было бы все
в  порядке.  И потом, кто виноват, что они  забрались в запретную зону?.. Не
смотрите на меня  так, будто  я виноват  во всем случившемся. Конечно, наши
военные проявили известную  неосторожность.  Поверьте мне, я никогда не был
сторонником  этих...  этих  экспериментов. Но  наше  дело  -  лечить, а  не
разбираться  в  сложных  и  спорных  политических   вопросах.  Он  помолчал,
покусывая нижнюю губу.
     -  Скажите, пожалуйста,  коллега, как вы намерены лечить  этих  людей?
Насколько мне  известно, у  вас  и у вашего  персонала  нет  ни  необходимых
знаний, ни оборудования, ни медикаментов. Или я ошибаюсь?
     Директор госпиталя склонил голову в знак того, что гость не ошибается:
     - Убедившись в  правильности моих  догадок  относительно  природы  их
заболевания,  я сразу же решил  обратиться  к профессору Удзуки.  Сегодня я
звонил к нему  и просил зайти, но... -  Митоя был  настолько раздражен, что
позволил  себе  подпустить собеседнику шпильку, -  у  господина  профессора
Удзуки, вероятно, и без  того слишком много  дел подобного рода. Он так и не
пришел.
     -  Да,  -  спокойно  подтвердил  Нортон,  -  за последнее  время  в
отделения нашей комиссии  поступили новые партии жителей Хиросимы и Нагасаки
с рецидивом лучевой болезни.  Дела  сейчас там  по горло и для наших  и для
ваших специалистов. Но мистер Удзуки не пришел к вам по другой причине.
     - А именно?
     - По  предложению властей, он подготавливает для  экипажа "Счастливого
Дракона", в том числе и для ваших пациентов, места в другом госпитале  - в
Первом национальном.
     Митоя только слегка пожал плечами. Выражение его лица не изменилось.
     -  Не будет  ли нескромностью  с  моей стороны спросить,  <i>-</i> спокойно
произнес  он:  -  кто  санкционировал  перевод  моих  пациентов  в  Первый
госпиталь?  Министерство иностранных дел?  Или  административное бюро штаба
американских войск?
     - Не могу точно сказать, коллега, - ответил Нортон, едва сдерживаясь.
-  Кажется,  ваш  департамент здравоохранения... или как его там... Вы  еще
получите указания, я пришел только предупредить вас и взглянуть на больных.
Завтра я со своим помощником выезжаю в Коидзу и осмотрю остальных. Через два
- три дня все они должны  быть  в Токио. В Первом  госпитале больные будут
находиться под постоянным  наблюдением лучших специалистов  мира по  лучевым
болезням,  американцев  и  японцев,  профессора  Удзуки   в  том  числе.  Не
сомневаюсь, что правильные методы лечения не замедлят дать результаты.
     -  Еще один вопрос,  мистер Нортон, если позволите. Насколько я понял,
профессор Удзуки не почтил  меня своим посещением потому, что взять на  себя
этот труд решили вы. Не скажете ли, чему я обязан...
     Нортон  усмехнулся и нерешительно  поскреб  подбородок.  Потом  сказал
мягко:
     - Видите ли, сэр, я  считаю,  что именно американская медицина должна
исправить зло,  невольно причиненное американской  физикой,  и сделают  это
американские  врачи,  в  том  числе  и  я.  Кроме  того,  мы  считаем,  что
пристальное наблюдение за ходом  болезни... и за  ходом  лечения, конечно...
может  дать  мировой  науке  массу  ценнейшего  материала  по  особенностям
радиоактивных болезней.
     Директор госпиталя Токийского университета сегодня удивлял самого себя.
Он грубо, почти вызывающе сказал:
     - Американские ученые будут  экспериментировать с  японскими  морскими
свинками?  Так это  следует понимать?  А  если морские  свинки откажутся от
экспериментов?
     Нортон нахмурился:
     -  Повторяю, коллега,  вы  слишком сгущаете  краски.  Я  понимаю  ваше
настроение и... и все такое. Но давайте смотреть  на вещи здраво. Следует не
препираться,  а  стараться  облегчить   участь  этих  несчастных...  -  Он
помолчал и угрюмо сказал: -  Не будете ли вы любезны  показать  мне  моих
будущих пациентов?
     Гость и хозяин поднялись  одновременно. Рядом пересекли  кабинет, и  у
дверей Митоя задержался, пропуская вперед Нортона.  Острые  черные глаза  за
толстыми стеклами больших  очков были  полузакрыты набухшими  веками: Митоя
боялся, что гость прочтет в них затаенную неприязнь.

        ЖЕРТВЫ


     Хомма  рвало. Его маленькое,  исхудалое тело  судорожно изгибалось под
простыней,  на  потемневшем  лице, изуродованном  желтыми  буграми  нарывов,
выступил  обильный пот.  Спазмы  сводили  горло  мальчика,  и  из безобразно
раскрытого рта  текла тягучая,  липкая  слюна. В  промежутках между спазмами
Хомма громко и хрипло, со всхлипами, стонал и ругался:
     - ТикусЕ... А, тикусЕ-мэ-э...(ТикусЕ-мэ - сволочи.)
     Остальные  больные   и  служитель   молчали.   Капитан   Одабэ   лежал,
завернувшись  в  простыню  с головой; сэндо Тотими, сморщившись,  тайком  от
служителя,  занимался  запретным  делом  -   выдавливал  на  руке  зудевший
гнойник. Механик Мотоути  подобрал брошенную служителем  газету и читал про
себя, шевеля губами. Вдруг он приподнялся на локте  и  крикнул, не  отрывая
глаз от текста:
     - 0-ой, Одабэ-сан! Сэндо!
     Капитан   высунул   лицо  из-под   простыни.  Сэндо,  не  оборачиваясь,
прохрипел:
     - Чего тебе, Тюкэй?
     -  Слушайте,  что  сказал  о  нас  председатель  американской атомной
комиссии, господин Люис Страусе. Он  заявил, что в момент взрыва "Счастливый
Дракон" находился... э-э, где это?.. А, вот: "...находился западнее атолла
Бикини в пределах двухсотмильной запретной зоны". Ну, не дурак ли этот янки?
Не умеет отличить запада от востока, а еще председатель комиссии...
     - Пропади он  пропадом со всеми  вместе!  - слабым голосом  отозвался
Одабэ. Лицо его перекосилось. Мотоути бросил газету.
     - Болит? - сочувственно спросил он.
     - Огонь у меня внутри...  -  Одабэ  скрипнул зубами и зарылся лицом в
подушку.
     Сэндо вытер пальцы о матрац, поправил простыню и мрачно прохрипел, щуря
слезящиеся глаза:
     -  Всякому  дураку  в  Японии  известно,  что,  когда  взорвалась  эта
проклятая  водородная штука, мы были милях в сорока к  востоку  от их  зоны.
Янки будут теперь выкручиваться, чтобы не платить за убытки.
     Хомма  наконец перестало  тошнить.  Служитель  обтер ему  лицо  влажной
губкой и вынес тазик.
     Сэндо продолжал:
     - Ничего, ребята, мы их заставим раскошелиться! Подадим  на них в суд,
а когда выйдем отсюда, у каждого будет тысяч по сто иен в кармане. Неплохо,
а?
     - Может быть, мы не выйдем,  а  нас вынесут? -  все  еще тяжело дыша,
проговорил Хомма. - Мне все хуже и хуже... Наверно... умру.
     -  Может быть  и так, - спокойно согласился  Мотоути. -  А ты, Йоси,
дурак. На месте Нарикава я давно выгнал бы тебя с должности начальника лова.
"Сто  тысяч,  сто тысяч"! На что мне твои сто тысяч, когда голова моя скоро
будет  голая,  как колено, а желудок не держит  ни рисинки? Или вот капитан.
Посмотри,  как  он  мучается.  Ты хоть бы  при  нем постыдился  говорить  о
деньгах! И Кубосава... Ему, говорят, совсем плохо. А ты знаешь только одно
- "деньги, деньги"...
     Сэндо не обиделся. Он выдернул у себя на макушке клок волос и, дунув на
них, рассеял возле койки.
     -  У меня  тоже вылезают, -  кривясь, улыбнулся  он.  - Только  быть
лысому при  деньгах лучше, чем быть  волосатым нищим. Я  куплю  садик и буду
разводить шелкопрядов.
     -  Шелкопрядов в Коидзу  не  разведешь. - Мотоути достал  из тумбочки
сигареты и  спички. -  Да и что  рыбак понимает в шелкопрядах? Лучше купить
моторную лодку и выходить за кальмарами.
     В коридоре  послышались  шаги, дверь  распахнулась,  и  в  палату вошли
несколько человек в белых халатах. Это были врачи, хотя случалось, что столь
же бесцеремонно входили к больным и репортеры. Мотоути сразу узнал длинного
седого американца, который осматривал его и Хомма неделю назад.
     Нортон,  возвышавшийся среди других  на  целую голову, вошел вслед  за
японскими  Врачами  и  остановился  у  койки  Хомма, окинув  палату  быстрым
внимательным  взглядом. Его  сопровождали двое врачей  с  чемоданчиками  из
блестящей  кожи и  низкорослый японец, по-видимому  нисэй  (Нисэй - японец
американского  происхождения.),  в  американской военной  форме  без  знаков
различия, видневшейся из-под распахнутого халата.
     Некоторое  время  все  молчали.  Больные  с   враждебным  любопытством
рассматривали  иностранцев.  Врачи  японцы стояли поодаль  с  бесстрастными,
холодными  лицами,  словно  желая  показать, что в этом визите они  играют
только подчиненную роль.
     -  Хау ар ю  гэттинг он, бойз?  - спросил Нортон, обращаясь, судя по
направлению его взгляда, к больным.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг