Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
удовольствием выпила бы спиртного, но у нее было еще много дел.
  - Где и кого мы должны убить? - спросил Пипон. Он не любил убийства и
делал это только за деньги.
  - В "Старс Холле", развлекательном центре, который должен был стать
нашим, но в конце концов начал платить деньги Зико.
  Пипон даже не нашелся что сказать. В "Старс Холле" работало более двухсот
человек, и нападение грозило вылиться в настоящую мясорубку.
  - Мадам, - сказал Пипон, - но есть же какие-то границы.
  В этот момент на столе Солейн зазвонил телефон.
  - Да, - важно сказала она, сняв с аппарата трубку.
  - Мадам Гутиерос, это Джойгу! - закричал кто-то плачущим голосом. Солейн
не узнала этого человека, однако ответила:
  - Слушаю вас, мистер Джойгу. Что случилось?
  - Ресторан "Медведь" больше не желает платить вам, мадам Гутиерос. Теперь
они платят Зико Торичелли. Он берет меньше денег и обещает защитить
ресторан от ваших людей.
  - Спасибо, мистер Джойгу, я не забуду вашей преданности, - пообещала
Солейн и положила трубку.
  - Ну вот, - сказала она, указывая на телефон. - Еще один ресторан
перешел под контроль мистера Торичелли. Итого за прошедший месяц наши
доходы уменьшились на пять процентов. Следовательно, господа, именно на
эту долю уменьшается ваше жалованье. Думаю, что это справедливо. Что
теперь вы скажете о границах, мистер Пипон?
  - Думаю, границ больше нет, мадам, - сказал Пипон после секундного
раздумья. - Их перешли не мы.
  - Вот именно! - поддержала его Солейн. - Сегодня вечером план операции
должен лежать у меня на столе. И не стесняйтесь, Генри, "Старс Холл"
находится в районе Гринсвиль, где всем заправляет Гэри Базер. Он обошелся
нам в немалую сумму.
  - Хорошо, мадам. Я принесу вам план. Фактически он уже в моей голове, да
и исполнитель есть отменный.
  - Кто?
  - Лемми Дькж. Он умеет решать сложные задачки.
  - Кстати, это правда, что у Зико Торичелли есть свой зоопарк? -
неожиданно спросила Солейн
- Да, мадам, согласно нашим сведениям, в его имении "Ранчо Силинджер"
содержится сто тридцать восемь редких животных.
  - А как посмотрят на это "Воины радуги"?
  - О, мадам Гутиерос, вы просто гений! - воскликнул Пипон.
  "Воины радуги" были боевой организацией "зеленых" и выступали против тех,
кто издевался над животными или содержал их в неволе. Случалось, что
"зеленые" не только взрывали скотобойни, но и целенаправленно отстреливали
владельцев кошек и собак.
  - Мадам, вы гениальная женщина, - продолжал восторгаться Пипон. - Я
сегодня же сообщу им, как Зико Торичелли мучает несчастных животных.
  - Это еще не все, дорогой Генри. Надеюсь, вы помните Клауса Ландера?
  - Увы, мадам, я его долго не забуду.
  - Сейчас он находится в Форт-Абрахаме, на службе компании "Лос-Флоридос".
Город маленький, и человеку спрятаться там совершенно негде. Вы понимаете?
  - Да, мадам.
  - Добраться туЛа совсем несложно. Дэйв Кеннет вербует целые армии из
нищих и бродяг, свозя их на корабли, словно мусор. Вы следите за моей
мыслью, Генри?
  - Да, мадам. Нужного человека я могу найти.
  - Вот и отлично. Пусть отправляется туда как можно скорее...


  96


  Развлекательный комплекс "Старс Холл" располагался в одном из самых
престижных районов Эль-Гео.
  Кордебалет, девушки на любой вкус, изысканная кухня и массажные процедуры
привлекали денежных клиентов любого возраста, поэтому публика в "Старс"
ходила только самая лучшая, и это сказывалось на ценах.
  Деньги рекой текли в карманы хозяев и достаточно хорошим ручейком в
организацию Зико Торичелли, и это гарантировало акционерам долгое и
безбедное существование.
  - Я слышал, что у вас снова осложнения с организацией Гутиерос, - сказал
Глен Бенжамин, поседевший на финансовых аферах главный акционер "Старс".
  - Я не стал бы называть это осложнениями, мистер Бенжамин, - улыбнулся
Торичелли и смахнул с кремового смокинга маленькую капельку шампанского. -
Скорее, это элементы здоровой конкуренции...
  - В таком бизнесе, как ваш, элементы здоровой конкуренции могут принимать
довольно жестокие формы, - заметил Тоцо Агато. - И как вам удается
справляться с такой необычной системой добычи денег?
  - Она не сложнее вашей, господа, просто существуют некоторые особенности,
которые нужно учитывать, - только и всего. Ваше здоровье, - Зико поднял
бокал, и охлажденное, с легкой фруктовой кислинкой шампанское скользнуло
ему в пищевод.
  - Совсем скоро наша организация будет стоять во главе порядка во всем
городе, - сказал Зико и поморгал покрасневшими глазами - оставшийся в
желудке газ распирал его изнутри. - И даже во всех пригородах до самого
океана...
  "Хвастун. Жалкий и поганый хвастунишка", - подумал Глен Бенжамин, любуясь
длинноногими девушками через пуленепробиваемое стекло.
  Компания важных господ находилась на самой элитной зрительной площадке - в
висячем стеклянном фонаре. Отсюда можно было рассматривать не только
полуобнаженных красавиц, отплясывающих канкан, но и всех посетителей в
зале.
  В кармане у Торичелли зазвонил телефон.
  - Прошу меня извинить, - сказал он, кивнув Бенжамину и Агато. Этот жест
Зико подсмотрел у представителей местной аристократии.
  - Алло, Торичелли у телефона.
  - Босс, это Феоклис. Мы с Горбуном заметили в гардеробе четверых человек
Солейн Гутиерос.
  - Может быть, они пришли сюда поразвлечься?
  - Да какие развлечения, босс? Вы мне платите приличные "бабки", и то я не
хожу сюда развлекаться.
  - Хорошо, приставь к ним наблюдателей, и пусть ходят за ними по пятам, а
если что - звони.
  - Понял, босс.
  Торичелли убрал телефон в карман и улыбнулся своим собеседникам. Появление
людей Солейн было совсем некстати, ведь именно в этот вечер Зико хотел
обсудить вопрос о покупке части акций "Crape Холл".
  С возрастом репутация крутого гангстера начинала ему мешать, и Зико
хотелось стать тихим и неприметным бизнесменом, легализовать свой капитал
и уехать туда, где его никто не знает. Ему уже не хотелось жирного куска
наличных, Зико думал только об акциях и даже усиленно работал над
изменением своего имиджа.
  Свой серебристый смокинг он поменял на кремовый, а вместо пива на публике
стал употреблять только шампанское.
  Зико казалось, что какую-то часть пути он уже прошел и пора говорить с
бизнесменами о деле, однако совершенно некстати появились молодчики Солейн.
  - Посмотрите, наконец-то появилась Роза Бренстарк, - указав на сцену,
заметил Тоцо Агато. - А говорили, что она больна
- Это все враки ее продюсера, - сказал Бенжамин. - Слухи распускаются
только для того, чтобы увеличить посещаемость.
  - По мне, так все равно, господа. Лишь бы ее груди были настоящими, -
сказал свое слово Торичелли. - А то что это за дела? Самый дешевый билет
стоит три сотни, а людям показывают мешки с ватой...
  - Господин Торичелли, этот обман идет на пользу не только нам, но и вам
тоже, - улыбнулся Агато. - И потом неизвестно, кто из танцовщиц
пользовался услугами пластического хирурга, а кто нет.
  - С кордебалетом - ладно, но прима могла бы быть подлинной, - не
сдавался Зико. - О, у меня родилась идея!
  - Надеюсь, в ней нет выстрелов и бандитских разборок? - сделав удивленные
глаза, спросил Бенжамин.
  "Ах ты сука", - подумал Зико, но вслух сказал:
  - Нет, господа, это как раз чистая коммерция. Что, если нам создать
публичный дом с девушками, которые были бы без всяких там доделок.
Натуральные. Сделать рекламу - и вперед.
  - Чушь, махнул рукой Бенжамин.
  - А по-моему, мистер Торичелли говорит дело, - не согласился с
Бенжамином Агато. - Давайте, Зико, вы и я - по пятьдесят процентов.
  - Да что вы все о делах да о делах? - возмутился Бенжамин. - И потом, я
бы тоже хотел войти в долю.
  В этот момент прямо со своего места Зико увидел, как в зал вошли несколько
громил.
  Их проводили к свободному столику, и они заняли свои места. Официант
получил заказ и ушел, а громилы стали рассматривать отплясывающих на сцене
девушек.
  "Даже если это люди Солейн, они безоружны. Могут устроить драку, но это не
опасно", - решил Торичелли.
  - Боюсь только, мадам Гутиерос не позволит нам устроить этот выгодный
бизнес, - продолжал Бенжамин. - Ведь вы, мистер Торичелли, наступаете ей
на все больные мозоли.
  - Бабе не место в нашем бизнесе, господа. Я несколько раз предлагал ей
хорошие деньги за все имущество ее покойного мужа, и что бы вы думали? Она
отвечала отказом. Теперь я ее просто сожру по кусочкам...
  Зико глотнул еще шампанского и, не удержавшись, рыгнул.
  Снова зазвонил его телефон.
  - Ну кто там опять? - недовольно спросил Зико.
  - Это я, босс, Феоклис.
  - Какие проблемы, парень?
  - Кажется, они что-то затевают, босс. Мы насчитали уже шестнадцать этих
поганцев.
  - Но ведь у них нет оружия. Я прав?
  - Да, босс, мы их всех проверили, но парни выглядят так, словно пришли на
праздник. Это нехороший знак. Может, вывести их всех и шлепнуть на заднем
дворе?
  Зико задумался. С одной стороны, Феоклис говорил дело - шлепнуть
шестнадцать солдат Солейн было бы неплохо, но, с другой стороны, едва ли
они просто так выйдут из зала. Шестнадцать таких быков устроят дикую
свалку, и могут пострадать солидные клиенты. А поскольку Торичелли уже
чувствовал себя совладельцем "Старс Холла", он не мог допустить в
заведении никакого безобразия.
  - Это легко только на словах, Феоклис. Ты думаешь, эти ребята сами пойдут
во двор?
  - Тогда давайте уложим их прямо в зале, босс.
  - Нет и еще раз нет! Собери людей и позвони Бонзанно, чтобы прислал
автоматчиков. Возьмем их после шоу и выведем во двор.
  - Хорошо, босс.
  - Проблемы с охраной порядка, мистер Торичелли? - спросил Бенжамин,
позволив себе ехидную улыбочку.
  - Нет, господа, ваше заведение в полной безопасности. Просто среди
клиентов есть несколько моих недоброжелателей, и я опасаюсь, что они
начнут швыряться фруктовым салатом.
  Глен Бенжамин поиграл бровями, но ничего не сказал, обратив свой взор на
сцену, а Тоцо Агато смахнул с колена несуществующую пылинку и спросил:
  - А что слышно о некоем Клаусе Ландере, мистер Торичелли?
  - Вы слышали о Клаусе? - улыбнулся Зико. - Замечательный парень. Я даже
звал его к себе на работу, хотя был уверен, что он не согласится.
  - Ну так заплатили бы ему приличную цену, - сказал Бенжамин.
  - Вы не знаете этих людей, - снисходительно улыбнулся Зико и, подняв
бокал, посмотрел на Бенжамина сквозь пузырьки шампанского. - Он чокнутый
ветеран, мальчишка-старик. Такие юнцы, попадая на войну, становятся
лесными зверями-одиночками. Они все время начеку, и им постоянно кажется,
что они все еще в окопах. И деньги не имеют для них никакого значения.
Деньги - это что-то из другой жизни. Даже вернувшись домой, они никогда не
возвращаются с войны полностью... Если бы у меня в команде был такой
парень, я бы чувствовал себя значительно увереннее.
  - Я слышал, у Солейн были с ним проблемы, - заметил Агато.
  - Проблемы создала сама Солейн, глупая нимфоманка. Ей следовало подумать,
прежде чем объявлять войну Клаусу. Да, она вынудила его покинуть Эль-Гео,
но тем самым зарядила пистолет, который может выстрелить в нее в любую
минуту.


  97


  Услышав объявление о прибытии в порт Эль-Гео лайнера "Пан-Спейс лайнс",
Генри Пипон в сопровождении Жоржа и Гилберта направился к разгрузочному
терминалу. Именно оттуда должны были выйти прибывшие пассажиры.
  Встав возле эскалатора, встречающие принялись ждать, а Жорж поднял
табличку с надписью "Зеленый Бристоль".
  Вскоре появились первые представители "Воинов радуги".
  Это были спокойные молчаливые люди с аккуратно подстриженными бородами.
Увидев табличку, они приветливо помахали Пипону руками и стали собираться
вокруг него. Всего "Воинов радуги" оказалось больше пятидесяти человек.
  - Приветствую вас, братья, на многострадальной земле Бристоля, -
произнес Генри, стараясь говорить как члены ордена. - Познакомьтесь, вот
это брат Жорж, а это брат Гилберт. "Зеленый Бристоль" - молодая
организация, но наши люди очень преданы делу. Ну, а я брат Генри...
  - Рады видеть своих единомышленников в этом несчастном мире, - сказал
один из прибывших. - Я магистр Олема, а остальных братьев пока
представлять не буду. Вы познакомитесь позже.
  - Конечно, магистр, идемте к выходу. Правда, мы не ожидали, что вас будет
так много, но эта проблема разрешима, мы возьмем еще пару такси.
  Сопровождаемые подозрительными взглядами полицейских, бородатые братья
проследовали через зал ожидания и вышли к автомобильной стоянке. Часть из
них сразу разместилась в автобусе, а остальных Генри Пипон рассадил по
свободным такси.
  Вскоре вся кавалькада двинулась по насыпному шоссе в одну из пригородных
резиденций Солейн Гутиерос.
  Пипон сидел в автобусе на переднем сиденье, а рядом с ним находился
предводитель прибывших братьев магистр Олема.
  - Как у вас со снаряжением, брат? - спросил магистр. - По понятным
причинам мы ничего не смогли с собой привезти.
  - О, брат, пусть вас это не беспокоит. В вашем распоряжении будет
наилучший арсенал, - пообещал Пипон.
  - Брат Генри сказал, что проблем со снаряжением не будет! - крикнул
магистр, повернувшись к братьям.
  В ответ послышались дружные крики радости. Было видно, что этот народ знал
толк в "снаряжении" и вообще любил повоевать.
  - Исполним наш гимн, братья! - предложил Олема, и бородачи запели. Они
исполняли свою песнь очень эмоционально, и, когда закончили, у многих на
глазах Пипон заметил слезы.
  - А какой гимн поете вы? - спросил магистр.
  - О... У нас еще нет гимна, ведь мы молодая организация. Нам еще много
чего не хватает, брат Олема.
  - Ну, с этим мы вам поможем, - пообещал магистр, - Ведь это удивительно
- люди, исповедующие наши взгляды, в одном из молодых миров. Обычно это
удел старых планет с умирающей природой.
  - Мы решили, что не следует ждать смерти, нужно бороться при жизни.
  - Мудрые слова, брат! - восторженно воскликнул магистр. - Воистину мудрые!
  - Спасибо, брат, - поблагодарил Генри Пипон, - но правильный путь
делает мудрым любого, кто встает на него.
  - Я рад, что на Бристоле есть братья такого глубокого ума. Не удивлюсь,
если скоро тебя изберут магистром, брат Генри.
  Водитель автобуса повернулся к Пилону и спросил:
  - По какому шоссе желаете ехать, сэр, по Т-78 или С-55?
  - По семьдесят восьмому, - ответил Пипон.
  - Почему он называет тебя "сэр"? - удивился магистр Олема.
  - Это просто наемный рабочий. Несчастный, он далек от истинного учения, -

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг