Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
механик, то почему бы ему не быть кинематикой? И потом, Джек, он заплатил
пятьсот кредитов. Не мог же я подойти к его заказу формально!
  - А что написано на медали Позитрона?
  - Сони - электрик, и с ним все проще. На лицевой стороне - "Лучшему
электрическому работнику", а на обратной - "За годы труда под напряжением".
  Некоторое время Байрон молча смотрел, как Джек поедает обед, а потом не
выдержал и спросил еще раз:
  - Ну так что там у вас было с Келли? Джек оторвался от тарелки с сыром и,
немного помедлив, словно вспоминая, сказал:
  - Если честно, я больше думал о еде. Но ты, Бэри, больше не трепись о
всяких там обмороках.
  - Так ведь я только для красного словца... - стал оправдываться Док.
  - Вот-вот, ты наврал с три короба, а мне приходится соответствовать. -
Джек забросил в рот кусок ветчины и добавил: - Между прочим, стол сломали.
  - Могу себе представить... - кивнул Бэри.
  - И еще она угрожала меня уволить.
  - Не уволит. А если и уволит, то ты теперь не Пропадешь - у тебя есть
новая специальность. Скажи мне спасибо.
  - Шпафибо, - с полным ртом поблагодарил Джек и встал из-за стола.
  - Да, ты прав, товарищ. Дело не ждет. - Байрон тоже поднялся со своего
места, и напарники пошли работать.

  15

  День шел за днем, и Джек постепенно начал втягиваться в круговорот своей
новой жизни на Бургасе. Работа, болтовня с Байроном, занятия с бабой
Маршей полностью заполняли его дни. Вскоре наступили холода, и целых два
месяца пришлось ходить на работу по свежему снегу. Правда, к обеду снег
таял, и, возвращаясь в общежитие, Джек уже шлепал по грязным лужам.
  Премудрости, передаваемые бабой Маршей, давались Джеку тяжело, но все же
он постигал их, медленно, но верно совершенствуя свою технику и учась
тому, чего он раньше не умел.
  "ТОРСО" стал его любимым оружием, и первые четыре пули он легко вгонял в
десятку с тридцати метров. Дальше дело пока не шло, но Марша уверяла, что
прогресс неминуем, поскольку Джек относится к занятиям серьезно.
  Не то чтобы он хотел стать бойцом какого-нибудь штурмового подразделения,
нет. Просто Джеку нравились эти тренировки. К тому же вела их баба Mapша -
человек, какого не каждому суждено было встретить.
  От занятия к занятию Джек становился хладнокровнее, и бабе Марше все
сложнее было загонять его в угол.
  "У тебя заметные успехи", - говорила Марша, когда они отдыхали после
жестоких спаррингов. А однажды Джек до того разошелся, что сумел
"приложить" Маршу в голову. Она едва не упала, но опыт есть опыт, и Джек
был тут же "наказан". Его ребра уцелели, но всю следующую неделю он не мог
работать в спарринге и при вдохе чувствовал в легких боль.
  "Надеюсь, я не отбила у тебя охоту к тренировкам, Джек? Я бью тебя не для
того, чтобы запугать, - объясняла баба Марша. - Я хочу, чтобы ты знал,
что в ответ на твою удачную атаку может последовать не менее удачная
контратака. Ты вложил все силы в нападение и, когда смазал меня по морде,
решил, что победил. Нельзя ставить все на один только удар. Это ошибка,
Джек, которая в других условиях может оказаться роковой".
  Обитатели общежития давно заметили, что у Джека с Маршей были общие дела.
Страх и уважение к управительнице частично перешли и на самого Холланда. С
ним здоровались подчеркнуто вежливо и даже, случалось, обращались за
разрешением спорных вопросов. Поначалу Джек отказывался от роли судьи,
однако среди жильцов конфликты возникали довольно часто, так что
волей-неволей ему приходилось заниматься внутренним урегулированием.
  Все это время Холланд по-прежнему жил в комнате один. По всей видимости,
баба Марша намеренно никого к нему не подселяла, и Джека это вполне
устраивало.
  На работе все шло без изменений. Место пилота Джеку не светило, но и со
старого его не увольняли. Ходил слух, что Келли все же пыталась убрать
Джека из фирмы, но босс отказал ей, сославшись на дефицит хороших
ассенизаторов.
  Байрон по-прежнему часто обещал повести Джека в ресторан в центральной
части города, но Холланд давно в это не верил и относился к постоянным
обещаниям Дока как к неизбежному природному явлению. Каково же было его
удивление, когда однажды, придя на работу, Джек услышал:
  - Ну, Холланд, сегодня мы идем в "Черную жемчужину".
  - С чего вдруг, Док? Ты продал сотую медаль?
  - Не совсем сотую и не совсем медаль, но дело провернул выгодное.
  Джек недоверчиво улыбнулся и стал надевать комбинезон.
  - На этот раз все правда, - ударил себя в грудь Бэри. - Я даже деньги
взял.
  И он действительно показал Джеку деньги и демонстративно их пересчитал. У
него было полторы тысячи кредитов.
  - Вот так-то, мой дорогой друг. Идем сегодня после работы.
  - Но у меня нет приличной одежды.
  - Ну и что? У меня тоже нет, но существует прокат. Я уже заказал пару
смокингов в салоне "Ист-Старс". И темно-синий лимузин из гаража Лео
Шеффилда.
  - Однако ты разошелся, - покачал головой Джек.
  - Держись Дока Байрона, парень, и в твоей жизни все будет окей, -
самоуверенно пропел Бэри и сделал ногами замысловатое па.
  - Ну хорошо, Док. Позволь тогда задать тебе один вопрос.
  - Задавай.
  - Где мы возьмем пропуск в центр города?
  - Доверься мне, парень. Док Байрон все устроит.

  16

  После работы Джек и Байрон, не задерживаясь, отправились на такси в город.
Док сам поймал машину и назвал неизвестный Джеку адрес.
  Был вечерний час пик, и автомобили двигались в четыре, а кое-где и в шесть
рядов. Самые дорогие авто нетерпеливо сигналили и угрожающе рычали мощными
моторами, а те, что попроще, покорно уступали дорогу.
  Но на таксиста, который вез Джека и Байрона, подобные угрозы не
действовали. Он ехал так, как считал нужным, и не обращал внимания даже на
громкие ругательства.
  Наконец машина свернула на второстепенную магистраль, а потом выехала на
спокойную улицу, куда не доносился шум с большого проспекта.
  Такси остановилось, и Док небрежно бросил водителю деньги, сказав:
  - Сдачи не надо.
  Таксист прикинул сумму чаевых, завел мотор и уехал, подарив на прощанье
презрительную ухмылку.
  А Бэри еще долго смотрел ему вслед и возмущался:
  - Нет, ну ты видел, какой жлоб, а? Я ему полкредита оставил, а он еще
недоволен.
  - Куда это мы приехали, Док? - оглядывая старые дома, спросил Холланд. -
Это не похоже на салон "Ист-Старс".
  - Ежу понятно, что это не салон, потому что "Ист-Старс" находится в
центре города. А в центр города нас без определенного "прикида" ни за что
не пропустят. Поэтому я заказал лимузин и доставку смокингов прямо сюда -
на Баланчин, дом пятнадцать, квартира восемь. Ну пошли, время доставки еще
не подошло. Успеем выпить по чашке чая.
  Ассенизаторы поднялись на второй этаж, и Байрон позвонил в квартиру номер
восемь. Дверь открылась, и чей-то приятный голосок произнес:
  - О, Бэри, привет. Заходи.
  Байрон наклонился, и его чмокнули в щеку. Следом за ним в прихожую вошел
Джек.
  - Джек, это моя сестра Сара. Сара, это мой напарник, заслуженный
ассенизатор Джек, - представил Бэри.
  - Здравствуйте, - сказал Холланд, не в силах отвести от Сары взгляда.
  - Здравствуйте, Джек, - кивнула Сара, стараясь лучше рассмотреть гостя.
  В прихожей возникла пауза. Джек молча смотрел на Сару, а Сара на Джека.
  Неожиданно Байрон хлопнул себя по лбу:
  - Какой же я дурак! Я же должен был догадаться... Эй, Сара, быстро на
кухню - мы хотим чаю.
  - Да, Бэри, - очнулась девушка и ушла на кухню. Как только она вышла,
Док решительно шагнул к Холланду и, ткнув его пальцем в грудь, сказал:
  - Вот что, Джек, сейчас нам привезут смокинги, мы оденемся и уйдем отсюда,
и ты навсегда забудешь этот адрес. Ты понял, Джек? Ты, конечно, мне друг,
но Сара - моя сестра. Я ее вот на этих руках носил, когда она была еще
совсем крошкой. Так что даже не думай, Джек! Даже не думай!
  - Да, Бэри. Я понял. Извини.
  - Ну хорошо, раз так. Пойдем в комнату, а то чего же мы возле двери стоим.
  Следом за Байроном Джек прошел в небольшую комнатку и осторожно сел на
указанный ему стул. Он еще не отошел от внезапного явления Сары и
чувствовал себя немного оглушенным.
  Девушка звенела на кухне чашками, и Холланд легко представил, как она
двигается между шкафами, столами и тумбочками. Такая легкая, гибкая и
притягательная.
  "Сара, - повторил про себя Джек, и ему показалось, что лучше имени нет на
свете. - Сара..."
Байрон сидел возле книжных полок и нервно барабанил по столу пальцами.
Поняв, что нужно разрядить обстановку, Джек спросил:
  - А чьи это рисунки, Док?
  - Сара училась в художественной школе. Это было еще на Нубии.
  - Красиво.
  - Еще бы, она на всех конкурсах занимала первые места, - с гордостью
произнес Байрон.
  Наконец появилась Сара. Она неслышно вошла в комнату, и. когда Джек снова
ее увидел, он опять перестал дышать.
  - Ты чего пришла? - строго спросил Док.
  - Ты просил чай, Бэри.,
- Хорошо, неси свой чай. Только надень что-нибудь более приличное, чем
этот халат.
  - Ты чего придираешься? Очень хороший халат. Новый, - возразила девушка.
  - А я говорю, переоденься, - настаивал старший брат.
  Джек сидел молча, стараясь не привлекать внимания хозяев. Его уши и щеки
давно горели, как стоп-сигналы, а сердце готово было выпрыгнуть из груди.
Теперь, когда он знал, что на свете есть Сара, он не представлял, как
будет жить без нее.
  Девушка отсутствовала пару минут и вскоре вернулась с чаем и в совершенно
другой одежде. Но Сару бесполезно было переодевать, даже в глухом
шерстяном платье она была по-прежнему неотразима. Тонкая материя плотно
облегала гибкое тело, и девушка была похожа на статую языческой богини.
  - Эй, а зачем эта третья чашка? - спросил Бэри.
  - Для меня. Я тоже выпью с вами чаю.
  - Ничуть не бывало, иди в другую комнату, - потребовал Док.
  - Извините моего брата, Джек, - улыбнулась Сара, - он не всегда такой.
  - Я знаю... - сказал Джек, пропадая в глазах девушки.
  - Возьмите вот это печенье. Я сама пекла.
  - Спасибо.
  Джек взял печенье, но, даже разжевав его, не почувствовал вкуса.
  - Вам нравится?
  - Да, Сара.
  - Эй, ну-ка прекратите это сейчас же! - снова вмешался Байрон.
  - Бэри, мы всего лишь разговариваем, - возразила девушка.
  - А я запрещаю вам разговаривать! - крикнул Док и ударил кулаком по
столу. В этот момент в дверь позвонили.
  - О, привезли! - Байрон вскочил со стула и помчался открывать.
  - Вы такая... красивая, Сара... - тупо произнес Джек.
  - Да, - кивнула девушка, - и что из этого? Вы хотите назначить мне
свидание?
  - Не знаю, я об этом еще не думал.
  - Ну так думайте скорее, а то Бэри сейчас вернется.
  Девушка сидела так близко и рядом с ней было так хорошо, что Джек позабыл,
куда он собирался и как сюда попал. Он видел только глаза Сары. И еще Джек
держал в руках ее ладонь. Маленькую и теплую, с такой гладкой шоколадной
кожей.
  - Эй!.. Эй!.. - доносились откуда-то издалека непонятные звуки, которые
наконец преобразовались в голос разгневанного Байрона.
  - Нет, ну вы только посмотрите! Они уже держатся за руки! - кричал Бэри,
потрясая вешалками с доставленными костюмами. - А чем бы вы занялись,
задержись я на полчаса? А? В чем дело, Джек? Мы же договорились...
  - Уверяю тебя, Байрон, что я... - начал оправдываться Холланд, но Док не
дослушал, швырнув ему смокинг:
  - Давай одевайся. Лимузин будет через пять минут!

  17

  Накрахмаленная сорочка непривычно терла шею, а неизвестно из чего
сделанная бабочка больно кололась. Пиджак был больше на полразмера, и по
совету Байрона Джек положил во внутренний карман полдюжины носовых платков.
  - Зачем нужны эти платки? - спросил Джек.
  - Костюмчик должен сидеть как влитой - это раз. А поскольку ты парень
высокий и видный, то легко сойдешь за моего секьюрити - это два. Пусть
карман оттопыривается - все будут думать, что у тебя там пистолет.
  Также Бэри настоял, чтобы Джек прихватил с собой и трофейные часы. Он
уверял, что они выглядят очень стильно, особенно в сочетании со смокингом.
  И вот Джек и Бэри уже ехали в темно-синем лимузине с самым настоящим
шофером в фуражке. Машина беззастенчиво вклинивалась в автомобильные
потоки, и остальные водители вынужденно притормаживали, узнавая в
лакированном нахале обитателя центральной части города.
  Байрон сидел молча, держа на коленях большую шляпную коробку. Он все еще
сердился на Джека за Сару.
  - Что у тебя в коробке, Бэри? - спросил Джек, желая завязать беседу и
смягчить обиду напарника, но тот строго посмотрел на Холланда и сухо
ответил:
  - Когда надо будет, скажу, а сейчас сиди и помалкивай.
  - Да пошел ты знаешь куда? - разозлился Джек. - Останови машину, я выйду.
Еще не хватало, чтобы каждая черномазая задница на меня дулась.
  Услышав перепалку, водитель покосился в зеркало заднего вида.
  К удивлению Джека, Байрон радостно засмеялся
- Про черномазую задницу ты это здорово сказал. Джек. Даже мне
понравилось. Ну ладно, забудем - слушай нашу диспозицию. А ты смотри лучше
на дорогу! - приказал Док водителю. - И вообще, подними стекло.
  Водитель нажал кнопку, и стеклянная перегородка отделила салон с
пассажирами.
  - Вот так-то оно лучше... - кивнул Бэри. - Ну так вот, Джек. Минут через
десять мы подкатим к воротам. К этому времени я нацеплю на машину флажки.
  - Какие флажки?
  - Нубийской империи. На кого я еще, по-твоему, похож, кроме как на посла
Нубии?
  - Ты будешь послом Нубии?! - удивился Джек, и в его голосе просквозило
сомнение.
  - Да. Посол Нубии - полномочный и представительный.
  - И ты думаешь, что фокус с флажками пройдет? Док открыл коробку и
показал Холланду ее содержимое.
  - Вот это флажки на машину, а вот это алая перевязь. Когда я ее надену,
не забудь обращаться ко мне "ваше превосходительство".
  - Ну допустим. И что дальше?
  - А дальше все очень просто. Едва мы остановимся на пропускном пункте, ты
выпрыгнешь из машины и побежишь к дежурному. Сделаешь страшные глаза и
потребуешь, чтобы нас немедленно пропустили.
  - А если они не согласятся?
  - Ну тогда изобрази страшное оскорбление. Пусть они подумают, что ты
сейчас же достанешь пистолет и начнешь их отстреливать.
  - И ты полагаешь, что этот дешевый фокус пройдет?
  - Раньше проходил.
  - Ты что, уже проникал в центр таким образом?
  - Не я. Так проезжал настоящий посол Нубии. У него была любовница в том
же районе, где живет Сара. И он ездил к ней три раза в неделю. К таким
связям на Нубии относятся отрицательно, поэтому посол предпочитал, чтобы
его проезд через пропускной пункт никак не фиксировался. Ну и случалось,

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг