- Да. Да, камрад Дункан, - ответил длинноволосый.
- Как дела в порту?
- Чемуль и Торпедо пробиваются к арсеналу. А мои люди собирают продукты.
- Когда они захватят арсенал?
- Уже скоро, камрад Дункан. Силы милиции тают на глазах. У них много
раненых.
- Хорошо. Я могу подождать еще немного... Совсем немного.
- Да, камрад Дункан.
- Возьми камрада Джека, и пусть он покажет, где находится его корабль.
Что у тебя за груз, Джек?
- Семена масличного ореха.
- Много?
- Пятьсот килограммов.
- Я обожаю орехи, - сказал Харрис.
- Семена есть нельзя, они протравлены от вредителей, - соврал Джек,
однако на Харриса его предупреждение не произвело должного впечатления.
- Все равно пусть Харрис посмотрит, что у тебя за судно, Джек. Ты не
против?
- Нет, не против.
- Ну, тогда идите, а то вы мне здорово надоели.
Едва Харрис и Джек покинули шатер, оттуда снова стали доноситься тягучие
унылые звуки - маэстро Пеко музицировал.
- Где ты научился так здорово драться? - спросил Харрис, когда они с
Джеком поднимались из оврага.
- Меня научила бабушка.
- Да ты шутник, камрад Джек, - улыбнулся Харрис. - Стоп, - хватился он,
- а нож-то я оставил в шатре.
- Ты предлагаешь вернуться?
- Нет, теперь уже поздно.
Они выбрались на ровное место, где Харриса ожидала его свита.
- Камрады, представляю вам нового повстанца - камрада Джека, - объявил
Харрис, и его банда радостно закричала, а потом все кинулись хлопать Джека
по плечу и пожимать ему руки.
- Спасибо, камрады. Спасибо, - улыбался он, думая о том, какие еще
испытания пошлет ему этот неспокойный мир.
Настороженное отношение и подозрительные взгляды исчезли, и теперь весь
отряд повстанцев шел как одна семья. При этом Джек находился в
необъяснимом эмоциональном состоянии. Он не был для этих людей своим, но
их доброжелательность его согревала. В какой-то момент он даже ощутил
некую семейственную принадлежность. И это чувство появилось помимо его
собственных убеждений и намерений. Джеку хотелось пойти вместе с ними на
приступ арсенала и захватить его, пусть даже ценой собственной жизни.
"Осторожно, Джек, это массовый психоз! Всего лишь фантом. Никакой общей
идеи нет, а Дункан Пеко просто больной сукин сын", - остудил себя Холланд.
Он шагал по захваченному городу и видел, как росли горы наворованных вещей
и количество трупов.
Тела лежали повсюду - возле парадных, на тротуарах, на проезжей части и на
клумбах. И вся вина этих людей была лишь в том, что они попались под
горячую руку.
По мере приближения к порту канонада усиливалась, а вскоре можно было
различить и хлопки стартовавших из лаунчеров ракет.
- Во, наши стараются! - сказал Харрис. - Только ракет маловато!
- Зато людей много, - вырвалось у Джека.
- Да, люди для нас не проблема, - согласился Харрис. - Мы контролируем
три пятых всего материка, и людских ресурсов у нас навалом, но у
анархистов осталась вся промышленность. Они могут производить оружие, а мы
только покупать или брать с боем.
Когда вся компания пришла к заброшенным платформам, трое из сопровождавших
Джека повстанцев вдруг открыли огонь по какому-то человеку. Бедняга
пытался убежать, но пули настигли его раньше, чем он успел спрятаться.
- Молодцы, камрады, - похвалил Харрис. - Ну где твой корабль, Джек?
- А вон он, на платформе у самого леса...
- Вижу-вижу, а чего же он такой маленький?
- Ну извини, другого у меня нет, - развел руками Джек...
- Эй, камрады, осмотрите здесь все. А ты, камрад Клейст, проверь пустое
здание, - распорядился Харрис.
Повстанцы рассеялись среди заброшенных платформ, а Джек и Харрис поднялись
к уиндеру. Длинноволосый обошел вокруг судна, похлопал его, точна, лошадь,
и выразил свой искренний восторг:
- Ух ты, вот так штука! Ух ты! А ведь издали он казался таким маленьким.
Слушай, камрад Джек, а может, покатаемся, а? Я еще никогда не летал!
Глаза Харриса загорелись детским восторгом.
"Все люди Дункана психи - это факт", - подвел черту Джек.
- Увы, Харрис, это невозможно. На судне нет ни капли топлива.
- Нет топлива? Жаль. - Длинноволосый погрустнел. - Тогда, может, я посижу
за рычагами?
- Это можно, - кивнул Джек и, подойдя к двери, открыл замок
прикосновением магнитной пластинки. - Давай заходи.
В этот момент снизу послышалось несколько выстрелов, и Харрис, забыв про
судно, перегнулся через перила и крикнул:
- В чем дело, Клейст?
- А вот, - отозвался Клейст, показывая здоровенную крысу. Он держал ее
за хвост и был собой чрезвычайно доволен.
- Не забудь занести этот подвиг в свой дневник! - напомнил Харрис. - Я
обязательно проверю.
Улыбка мгновенно слетела с лица Клейста. Он бросил свой трофей и вернулся
в заброшенное здание.
- О каких дневниках вы все время говорите? - поинтересовался Джек.
- Как, разве ты не знаешь? - в свою очередь, удивился Харрис.
Он хотел провести агитационную беседу, но в этот момент раздался мощный
взрыв, и со стороны терминала в небо взвился огненный гриб.
- Все-таки эти идиоты подожгли танкер. Ну разве не дураки?
- Да... - согласился Джек, который очень нуждался в топливе.
96
Представитель сельскохозяйственной корпорации "Бати" Роберто Хаш поднялся
с кровати и почесал живот. Затем подошел к окну, приоткрыл занавеску и
выглянул на улицу.
Небо было затянуто серыми тучами, и такая погода вполне соответствовала
настроению Хаша.
Полная безысходность и абсолютный тупик. Уиндер с грузом зараженных
вирусом семян снова куда-то запропастился.
По одним данным, он погиб вместе со станцией "Декстер-Ш", которая по
ошибке была обстреляна военным крейсером, а по другим - судно добралось до
Рабана, где последние несколько лет бушевала гражданская война.
"Про "Декстер" пока не скажу ни слова, - решил Роберто, - будем считать,
что борт "2978" благополучно спустился на Рабан".
Он тяжело вздохнул, затем поискал глазами воду - вчера, заливая стресс, он
сильно перебрал и чувствовал себя прескверно. Все мышцы у мистера Хаша
болели, и ощущение было такое, будто он тяжело трудился всю ночь.
Роберто налил себе газированной воды и выпил. Затем подозрительно
присмотрелся к рисунку обоев и понял, что он не дома.
"А что же это за место? - испугался он. - Может, меня пьяного выкрали и
теперь содержат как заложника?"
Со стороны кровати послышался стон. Роберто напрягся, возможно, он был не
единственным заложником.
- О-о... А-а... - снова донесся приглушенный подушкой голос.
Хаш уже не знал, что и думать. Одеяло сползло, и из-под него показалась
совершенно нагая девица. Она зевнула, села в кровати и спросила:
- Что-нибудь холодненькое есть?
- Во... вода... - ответил Хаш.
- Давай... - потребовала девица и, едва Роберто протянул ей бутылку,
припала к ней, как верблюд, обошедший все пустыни Бургаса.
- Ой, вроде полегчало... - сказала девушка, выпив все до капли.
- А вы кто, простите? - решился задать вопрос Хаш.
Девица смерила его насмешливым взглядом и сказала:
- Ну ты даешь. Совсем, что ли, ничего не помнишь?
- Так, кое-что... - соврал Хаш. Из вчерашнего вечера он не помнил ничего.
- Как звонил нам на фирму помнишь?
- Ну.
- Как ручку мне целовал, деньги платил...
- А-а, так вы проститутка? - догадался Хаш.
- Ну прямо сразу и проститутка. Можно сказать, что я работница сферы
услуг. А чего же я, дура, тебе про деньги рассказала, ты ж ничего не
помнишь. Можно было содрать с тебя и по второму разу.
- Это было бы не совсем честно, - заметил Хаш.
Он стал напрягать память, и это дало некоторые результаты. Например, он
вспомнил яркую вывеску ресторана "Золотой ярлык".
"Точно, я пил в "Золотом ярлыке". А вот с кем?.. Нужно вспомнить, не
сказал ли я там чего-нибудь лишнего".
- А вы не скажете, кто с нами был в "Золотом ярлыке"?
- О, вспомнил!.. - удивилась девица. Она достала из сумочки косметический
набор и, поплевав на кисточку, начала обновлять боевую раскраску.
- Так кто же там был? - повторил вопрос Хаш. Он стоял на холодном полу,
но вернуться под теплое одеяло не решался.
- Да мужик какой-то был. Старый. Ты с ним все время целовался. Я еще
подумала, что вы оба педики.
"Я целовался с мужчиной?! - ужаснулся Хаш. - Да еще со стариком!"
- А потом только поняла, - продолжала девушка, - что вы вместе
работаете.
- С чего вы взяли?
- Да вы все время что-то обсуждали - какие-то банки, перевозки. Потом
снова пили и целовались с горя.
- Почему с горя?
- Потому что плакали оба. Что-то у вас там не получилось.
"Да что же происходило на самом деле?!" - все больше пугался Роберто Хаш.
- Как хоть этого мужчину звали?! - не выдержал он.
- А чего ты нервничаешь? Ты не нервничай, - осадила Хаша девица. - Ты
называл его Петером.
- Петером?
- А чего ты меня спрашиваешь? Зайди в соседний номер да и спроси у него
самого.
- Так он тоже здесь?
- А где же ему быть-то, если ты ему вчера весь костюм заблевал?
Вконец сконфуженный последним сообщением, Роберто стал искать свою одежду.
Брюки, пиджак, рубашка, носки и ботинки - все эти вещи были разбросаны по
номеру.
Ноги и руки плохо слушались, и, чтобы одеться, Хаш был вынужден сесть на
кровать. Эта простая в обыденной жизни процедура отняла у него столько
времени и сил, что Роберто даже не заметил, как девица покинула номер.
"А не утащила ли она мой бумажник?" - подумал Роберто, однако бумажник
вскоре нашелся в кармане пиджака. По количеству оставшейся наличности Хаш
понял, что накануне погулял широко.
"И что я в результате получил за мои деньги? Головную боль, отвратительный
привкус во рту и полную амнезию", - посетовал Роберто. Он хотел сделать
себе выговор, но его отвлек посторонний звук - как будто кто-то скребся в
номер.
Хаш недоуменно посмотрел на дверь, которая вдруг открылась, и в номер
вошел незнакомый Роберто старик. Он был одет в банный халат с биркой отеля
и держал в руках вешалку с отглаженным костюмом.
- Эй, милейший, это мой номер, и я попросил бы вас... - Хаш не договорил,
уловив в лице незваного гостя знакомые черты.
Наконец до Хаша дошло, что перед ним стоит Петер Клаус Кауфман,
вице-президент корпорации "Бати".
- Ну что за паршивый отель ты нашел, Хаш? - проскрипел Кауфман и тяжело
уселся на свободный стул. - Чтобы получить свой костюм, мне пришлось
самому спускаться в прачечную. Кстати, ты знаешь, что было с моим костюмом?
Хаш кивнул, приготовившись получить строжайший выговор, возможно даже с
самыми серьезными последствиями, однако Кауфман сказал совсем другое:
- Сам я не видел, однако Мишель сказала, что официант перевернул на меня
целый поднос еды. Ты можешь себе представить такое свинство?
- Это ужасно, - согласился Хаш, искренне благодаря неизвестную Мишель за
такую безобидную версию.
Петер Кауфман взъерошил свои седые волосы и, оглядевшись, спросил:
- У тебя нет чего-нибудь холодного? Препротивный отель - я просил
принести в номер воды, но мне сказали, что у них это не принято.
- Вот только минеральная вода осталась. Две бутылки.
- О, это очень хорошо. Ты случайно не помнишь, что мы вчера пили?
- Нет, - признался Хаш.
- Вот и я не помню...
Кауфман отвернул пробку и, сделав несколько глотков, удовлетворенно
почмокал губами.
- А ты хоть помнишь, с чего мы вчера пили?
- Нет, - соврал Хаш.
- Из-за того, что наш груз окончательно потерялся.
Роберто продолжал молчать, ожидая, что вице-президент вот-вот взорвется,
однако тот сказал:
- А с другой стороны - ну и хрен с ним. Надоели мне эти шпионские игры. А
тебе?
- И мне тоже, сэр, - облегченно вздохнул Хаш.
97
Вид упакованных и увязанных мешков с семенами вызвал у Харриса
неподдельный интерес. Он возбужденно хлопнул по пластиковой упаковке и
объявил.
- Это же настоящие орехи, камрад Джек. Их можно есть!
- Да нет, это всего лишь семена, к тому же они протравлены от
долгоносика. Есть их нельзя ни в коем случае, - Холланд пытался
остановить Харриса, однако тот уже вовсю пускал слюни, и Джек был вынужден
разрешить ему взять "одну лишь горсточку".
- Обожаю орехи, - пояснил Харрис, распаковывая один из мешков. - До того
люблю их, что могу есть в любом количестве.
Добравшись до семян, он зачерпнул целую горсть и понюхал.
"Неужели съест?" - подумал Джек и сморщился. Семена анунга напоминали
дохлых сверчков.
Харрис бросил на Джека благодарный взгляд и начал поедать угощение. Он
лихо разжевывал жесткую скорлупу и сосредоточенно работал челюстями, ни на
что не отвлекаясь. Длинные пряди немытых волос спадали ему на лицо, и
Харрис отбрасывал их назад, продолжая перемалывать драгоценные зерна.
Он быстро съел не одну, а целых три горсти. Джек уже хотел остановить
прожорливого камрада, когда по лестнице платформы прогрохотали торопливые
шаги и на судно поднялся один из повстанцев:
- Камрад Харрис! Люди Фринслоу в городе! Харрис перестал жевать и,
сплюнув жвачку на пол, спросил:
- Где они и сколько их?
- На северной окраине. Мы прочесывали развалины, чтобы найти нескольких
беглых горожан, и вдруг на тебе - пулемет! Троих сразу накрыло! А сколько
их там - неизвестно. Наверное, тыща...
- "Тыща", говоришь? А ты хотя бы до ста считать умеешь, камрад Суслик?
- Нет, - признался повстанец.
- Я так и понял. Беги к зданию порта и скажи камраду Пентраму, чтобы он
взял несколько грузовиков и доставил людей на северную окраину. Куда
подгонять машины, знаешь?
- К трубе?
- Правильно.
Камрад Суслик выскочил из уиндера, и его башмаки снова загремели на
лестнице.
- Видишь, как оно получается? Враги повсюду, а у нас нет даже оружия. -
Харрис вздохнул и снова посмотрел на мешки с семенами.
Решив хоть как-то его отвлечь, Джек сказал:
- Кое-какое оружие у меня есть.
- Где?
- Здесь, на судне. Называется "Рунельда". Автоматическая 45-миллиметровая
пушка.
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг