Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     Из кабины выбрался молодой кудрявый парень -   Нани, как звала его Зита.
Он вынес аптечку и начал обрабатывать рану Горовца.
     Тем временем  Зита вытащила  из-за корсажа туго свернутый лист бумаги и
передала его Мэнсону.
     -   Тут все... -   сказала она.
     -  Понятно, -  кивнул лейтенант и,  развернув инструкции, погрузился в их
изучение.
     Перевязав Горовца, Нани подошел к Мэнсону:
     -   Теперь вас, сэр...
     -  А, очень кстати, -  кивнул лейтенант и подставил  простреленное плечо.
-   Но почему "сэр"?
     -  Нам  сказали, что  вы  очень  важные  ребята и к вам  нужно  проявить
максимум внимания и уважения... -  сообщил Нани.
     -  Ну спасибо...  -    И Мэнсон  снова вернулся  к  описанию предстоящего
задания.
     -  А  где это мы? -   спросил  Горовиц,  оглядываясь по  сторонам.  -  Лес
какой-то...
     -  Это  самый  отдаленный  район  городского  парка. Приют  для  убийц и
любителей первобытного леса, -  объяснила Зита.
     -  А сколько тебе лет? -   не удержался Фрэнк.
     -  А сколько дашь?
     -  Если честно, то не больше пятнадцати...
     -  Столько и есть... -   улыбнулась Зита.
     -  Но почему?
     -  Ты тоже считаешь, что я могла бы учиться в школе?
     -  Конечно. Совсем необязательно палить в людей из пулемета  в  твоем-то
возрасте...
     -  Зато я могу легко ввести в заблуждение любого вражеского агента...
     -  Это точно, -  согласился Горовиц. -   И вражеского и не вражеского...
     -  Ой!.. -   вскрикнул от боли Мэнсон.
     -  Ничего, сэр. Я почти закончил... -   успокоил его Нани.

        16


     Пассажирский лайнер компании  "Лайзмиллигер" сделал очередной поворот и
лег на курс.
     "Тридцать  восемь  часов, и  я буду на  месте..."  -   подумал лейтенант
Мэнсон,  погружаясь  в  легкую дрему. Сиденье в салоне  первого  класса было
очень удобным, и в режиме "релакс" на нем расслаблялась каждая косточка.
     В  соседней  каюте отдыхал  Горовиц.  Агенты  специально взяли  места в
разных купе, чтобы не бросаться в глаза.
     "Как  хорошо..."  -  еще  раз  подумал  Мэнсон,  расплываясь  от  легкой
вибрации кресла. Чуть-чуть побаливало раненое плечо,  но  эта  боль почти не
беспокоила, и лейтенант начал мысленно перебирать пункты своего задания.
     "Во-первых,  добраться  до  Пиканезо.  Во-вторых,  отыскать  объект.  И
в-третьих, уничтожить его..."
     Объектом, который  требовалось уничтожить, была генераторная станция, и
что  она  генерировала,  Мэнсон  не  знал.  Главным  было  то,  что  станция
располагалась внутри  охраняемого периметра, пробраться  на  который было не
так легко.
     Тихо зашелестела откатившаяся дверь купе.
     Мэнсон приоткрыл глаза и улыбнулся.
     "Да, сервис  тут что надо", -  подумал он, не без  интереса рассматривая
стюардессу. Такая вполне могла взять первый приз на любом конкурсе красоты.
     Девушка  заботливо подоткнула выбившийся  плед,  и  Джеф улыбнулся  еще
шире.
     -  О сэр, я вас разбудила? -   как будто ужаснулась девушка.
     -   Нет-нет,  мисс, я  уже  проснулся, -  поспешил  успокоить ее  Джеф  и
поставил кресло в нормальное положение. Стюардесса нравилась ему все больше.
"Ну еще бы? Я заплатил за первый класс полторы тысячи кредитов. .."
     -   Я  принесла легкий ужин, сэр, -  прощебетала  девушка,  подкатывая  к
пассажиру сервированный столик.
     -  Хорошо,  я,  пожалуй, чего-нибудь съем, -  кивнул  Мэнсон и,  покрутив
пальцем, ткнул в столик с блюдами.
     -  Я возьму творог со  свежими сливами,  фруктовый  салат  и...  Что это
такое?
     -  Гурьевская каша... -   улыбнулась  девушка и склонилась над  столиком,
демонстрируя глубокий вырез на форменной блузке.
     -  О!.. -   оценил Мэнсон. -   Выглядит очень неплохо.
     -  Да,  у нас и  внешнему виду  придается большое  значение, -  по-своему
истолковала  слова Мэнсона стюардесса. -   Ну  и конечно, все, что вы видите,
совершенно свежее.
     -  Не сомневаюсь, -  кивнул Джеф и вдохнул исходивший от девушки пьянящий
запах духов и нежной кожи.
     "Интересно, мне всегда  нравились стюардессы?.." -  попытался припомнить
лейтенант.
     -  Приятного аппетита,  сэр. Я  вернусь через полчаса, чтобы убрать  ваш
столик.
     -  Конечно. А моего соседа вы кормить не будете?
     -  Но ведь он спит... -   возразила девушка.
     -  Сейчас мы его разбудим.
     -   Нам  запрещается  навязывать  клиентам услуги,  сэр.  Я не могу  его
разбудить.
     -  Ничего страшного. Я разбужу его  сам. -   Джеф перегнулся через стол и
похлопал своего соседа, полного мужчину средних лет, по плечу.
     -  А? Что?.. Уже прилетели?.. -   не понял тот спро-сонок.
     -  Ничуть не бывало, сосед. Просто принесли ужин.
     -  Ужин?  Отлично!  -    ободрился  пассажир  и сразу зафиксировал спинку
кресла в  нормальном положении. -    Это первый  ужин  или  второй,  мисс? - 
спросил он.
     -  Это легкий ужин, сэр. То есть первый... Что возьмете?
     -  Все  возьму -    я голоден,  как  тапирийский  волк. Стюардесса пожала
плечами и поставила перед голодным пассажиром целую дюжину тарелок.
     -  Стоп-стоп,  -  остановил  толстяк  девушку,  когда она  уже  собралась
уходить. -   Это что, гурьевская каша?
     -  Да, сэр.
     -  Тогда оставьте  мне еще пару  тарелочек.  Надеюсь,  я могу  себе  это
позволить?
     -  Конечно, сэр. Ведь это первый класс, -  кивнула стюардесса и поставила
перед пассажиром две дополнительные порции.
     -  До чего  же хороша  эта гурьевская каша,  -  почти  пропел  толстяк и,
поднеся тарелку к носу, с чувством вдохнул аромат.
     Мэнсон проводил фигуру стюардессы печальным взглядом и принялся за еду.
     -  Куда направляемся, приятель? -   приветливо спросил толстяк,  отставив
в сторону первую пустую тарелку.
     -  На Клекс... -   отозвался Мэнсон.
     -   На Клекс?.. Но мы доберемся только до Тархуна...
     -  Да, -  кивнул Джеф. -   Придется пересаживаться на служебное судно.
     -  Жуткое неудобство.  Такого вам  там не подадут... -   и толстяк кивнул
на свои тарелки.
     -  Согласен, -  вздохнул Мэнсон.
     -  Меня  зовут  Арнольдо  Плутто. -    И толстяк  протянул  Мэнсону  свою
перемазанную белым соусом руку. -   Я торгую трикотажем...
     -  Очень приятно, мистер Плутто, -  подал руку Мэнсон. -    Я Смит Беккер,
инженер-строитель.
     Перепачканную руку он спрятал под стол и вытер салфеткой.
     -  Что же вы там строите, на этом пыльном булыжнике -   Клексе?
     -  Сеть навигационных станций.
     -  А-а...  Тогда понятно,  -  кивнул  толстяк. -   А  вы раньше  бывали на
Клексе?..
     -  Нет, мистер Плутто, не доводилось...
     -  Отвратительное место. -   Торговец трикотажем сделал паузу и захрустел
жареными  рыбками тагу-тагу.  -   И это  они  называют  первым  классом... - 
заметил он.
     -  Вы о чем?
     -  Я о  жареной  рыбе. Тагу-тагу жарят на смеси оливкового и верескового
масла.
     -  Правда?
     -  Будьте уверены. Мне сорок три года, и тридцать пять из них я ем, ем и
еще раз ем.  Я  могу различить сотни вкусовых оттенков и запахов. И поверьте
мне, мог бы работать экспертом в "Старфудс"...
     -  Ничуть не сомневаюсь. Что же вам мешает стать таким экспертом?
     -   Что  мешает? -   Мистер  Плутто  собрал с  тарелки остатки гурьевской
каши и отправил в рот.  -   Что мешает? Да конечно же деньги... Торговля дает
мне больший доход, чем следует ожидать от жалованья эксперта.
     -  Трикотажные  дела сейчас  на  подъеме?.. Мистер Плутто  сделал паузу,
выплюнул сливовые косточки и ответил:
     -    Делами  нужно заниматься,  и тогда они пойдут.  А что это  будет - 
трикотаж  или  резиновые куклы, не важно.  Но Клекс -    это ужасная планета,
-  поднял Плутто указательный палец.
     -  Чего же там ужасного?..
     -  Там  только  камни,  сухая  трава  и стада  одичавших  коз.  И  жара.
Изнурительная  круглосуточная  жара.  Второй  спутник Клекса -    Джордан  - 
окутан зеркальными облаками,  поэтому ночи такие же светлые, как и дни. Днем
вас  палит сама  Мерседо, а ночью ее отражение.  Не поверите  -   я бывал там
несколько раз, и мне не удалось увидеть ни одной зеленой травинки.
     Сказав это, мистер Плутто взял стакан с апельсиновым соком и начал пить
его так, будто только что вырвался из пекла планеты Клекс.
     Дверь открылась, и появилась стюардесса.
     -  Я могу убирать? -   спросила она своим мелодичным голоском.
     -  Да,  мисс, -  кивнул  Мэнсон. Мистер Плутто тоже  молча кивнул, давясь
дюжиной крупных абрикосов.
     Девушка взялась за тарелки, а  лейтенант любовался ею, воображая разные
смелые картины.
     "И  откуда  берут  таких  красавиц?.."  -   думал он.  Но,  взглянув  на
стюардессу  еще раз,  обнаружил, что это другая девушка. Почти копия первой,
но все же другая.
     Мысли о совершенстве  природного творения отошли на задний план, и Джеф
вспомнил об  острых скальпелях хирургов, об аппаратах для деформации костей,
о  скинопластике  и  многом  другом.  Он  слышал,  что  люди,  работавшие  в
шоу-бизнесе,  подписывали контракты, предусматривавшие изменение внешности и
формы тела. Видимо, и здесь имело место что-то похожее.
     "Какая  гадость..." -   промелькнула  у Мэнсона брезгливая мысль, но тут
же он вспомнил о себе самом. О методе психоморфоза и о том, как выглядел сам
агент  Смышленый,  превращаясь из аудитора Ленни Фрозена  в лейтенанта Джефа
Мэнсона. "Должно быть, это была еще та картинка. И вообще, последняя  ли это
мутация?.."
     От таких мыслей Джефу стало жарко.
     Может, изначально он был не лейтенантом Мэнсоном, а кем-то третьим? Что
он вообще знает о  психоморфозе? Только то, что в него вложили. Да, он, Джеф
Мэнсон, уверен, что трехступенчатый психоморфоз невозможен, но  так ли  это?
Не являлась ли эта уверенность одной из лабораторных уловок?..
     "Кто же я на самом деле?.." -  задал себе вопрос Джеф и не нашел ответа.
     -  Я заметил, что  вы обратили внимание  на  эту  красотку,  -  заговорил
мистер Плутто, поглаживая свой раздувшийся живот.
     -  Да, эта девушка очень красива.
     -  Красива-то она красива, только это контрабандный товар.
     -  В смысле? -   не понял Джеф.
     -   Это В-гуманы. Их по-прежнему тайно поставляют из  пределов Финх-Недц
и с многочисленных подпольных ферм.
     -  Но  от  этой  девушки исходило тепло, я  чувствовал это физически, - 
возразил Мэнсон. -   А В-гуманы, я слышал, холодны как лед.
     -  О, нет ничего проще,  чем сделать  из В-гумана тепленького человечка,
-  всезнающе улыбнулся  мистер  Плутто.  -    Например, в  публичных  домах на
Любице  или  Револьте  "холодных"  девочек  накачивают  реперной кислотой  и
глюкозой.  Они  косеют,  становятся румяными и  горячими. Это  все равно что
пирожки  разогревать.  В таком виде их и подают  клиентам. Правда,  от такой
эксплуатации В-гуманы загибаются через месяц-другой, но кого это интересует?
За  это  время  девушка отработает и  свою цену,  и расходы на  пластическую
операцию. Одним словом, выгодный бизнес.
     -  Но  я  слышал,  что  их  еще  кормят  человеческой печенкой...  Если,
конечно, это не вранье.
     -  Нет, это не вранье. Это правда. Только это очень  дорогой  способ, и,
как правило, его применяют для получения солдат, телохранителей, одноразовых
шпионов и диверсантов.
     -  Да вы знаете  об этом едва  ли  не  больше, чем  о трикотаже,  мистер
Плутто.
     Торговец довольно улыбнулся:
     -   Сказать по правде, первоначальный капитал я сколотил на производстве
сидатина,  а  его  получают  из живых тканей В-гуманов. Вместе с несколькими
компаньонами  мы держали  небольшую  перерабатывающую  фабрику.  -    Толстяк
задумчиво улыбнулся. -   Чудесное было времечко...
     -   А что случилось потом? Почему вы решили заняться трикотажем?
     -  Да  потому, что  на  нас  вышел один суровый департамент  Метрополии.
Национальная служба безопасности -   слышали?..
     -  Слышал, -  кивнул Мэнсон.
     -  Это был кошмар, скажу я  вам. Они убивали всех подряд. Они не ставили
своей  целью захватить нас для суда. Нет,  все было просто -   как с бешеными
собаками...
     Плутто замолчал, и теперь на его лице отражался давно пережитый ужас.
     -  Мне  удалось  выжить, и я решил заниматься только легальным бизнесом.
Это не так  прибыльно, зато спокойно...  Ой!..  -    внезапно  сказал  мистер
Плутто и озабоченно ощупал свой живот.
     -  Что такое?..
     -  Кажется, у меня намечается диарея.
     -  Что намечается? -   не понял Мэнсон.
     -  Диарея. Попросту  -   понос.  Нужно принять  лекарство.  Да  и  вообще
сходить на горшок.
     Толстяк  поднялся  со своего места и  достал из  шкафа дорожную  сумку.
Несколько минут он  копался в ее содержимом,  пока  не нашел  то, что искал:
баночку с разноцветными капсулами и рулон туалетной бумаги.
     Затем  Плутто убрал  сумку в  шкаф  и, взяв из  баночки  две  таблетки,
забросил их в рот.
     -  Вот  так. Теперь  ждем, пока подействует...  -   сообщил он  и сел  на
место.
     -  Зачем вы возите  с  собой туалетную бумагу? Здесь же  все есть...  - 
удивился Мэнсон., -   Есть, да не такая, -  возразил толстяк.
     -  А чем же здешняя хуже?
     -   Видите ли, мистер Беккер, человеческая жизнь, увы,  слишком коротка,
и приятных вещей в ней не  так  много.  А уж если я получаю  удовольствие от
еды, так почему бы  не  сделать приятным и обратный процесс? Теперь  вы меня
понимаете?..
     -  О да, мистер Плутто, теперь понимаю.

        17


     "Джоана  Биструп",  -  прочитал  Фрэнк  Горовиц  на  карточке,   которая
случайно упала  на  стол. Хозяйка  тут же подхватила ее и  убрала  в карман,
бросив на Фрэнка подозрительный взгляд.
     -  Давайте  знакомиться, мадам, а то ведь нам вместе лететь еще тридцать
часов. Без дружеской беседы мы  совсем зачахнем... -   предложил Фрэнк  своей
соседке.
     -  Извольте, -  нехотя согласилась она.  -    Хотя,  я  полагаю, вы успели
прочитать мое имя на карточке.
     -  Увы, мадам, я не так скор... -  развел руками Фрэнк.
     -  Джоана. Джоана Биструп, -   представилась соседка.
     -  Рэй Кертис. -   Горовиц протянул  руку и  пожал сухую жилистую ладонь.
-   Куда летите?
     -  Туда же, куда и вы, мистер Кертис, -  на Тархун. Если, конечно,  вы не
договорились с пилотом  об изменении маршрута, -  сострила мадам и язвительно
улыбнулась.
     Однако Фрэнк не принял вызова  и подвинул к соседке  вазочку с солеными
орешками.
     -  Угощайтесь, мадам Биструп. Думаю, что вы любите орехи...

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг