Из кабины выбрался молодой кудрявый парень - Нани, как звала его Зита.
Он вынес аптечку и начал обрабатывать рану Горовца.
Тем временем Зита вытащила из-за корсажа туго свернутый лист бумаги и
передала его Мэнсону.
- Тут все... - сказала она.
- Понятно, - кивнул лейтенант и, развернув инструкции, погрузился в их
изучение.
Перевязав Горовца, Нани подошел к Мэнсону:
- Теперь вас, сэр...
- А, очень кстати, - кивнул лейтенант и подставил простреленное плечо.
- Но почему "сэр"?
- Нам сказали, что вы очень важные ребята и к вам нужно проявить
максимум внимания и уважения... - сообщил Нани.
- Ну спасибо... - И Мэнсон снова вернулся к описанию предстоящего
задания.
- А где это мы? - спросил Горовиц, оглядываясь по сторонам. - Лес
какой-то...
- Это самый отдаленный район городского парка. Приют для убийц и
любителей первобытного леса, - объяснила Зита.
- А сколько тебе лет? - не удержался Фрэнк.
- А сколько дашь?
- Если честно, то не больше пятнадцати...
- Столько и есть... - улыбнулась Зита.
- Но почему?
- Ты тоже считаешь, что я могла бы учиться в школе?
- Конечно. Совсем необязательно палить в людей из пулемета в твоем-то
возрасте...
- Зато я могу легко ввести в заблуждение любого вражеского агента...
- Это точно, - согласился Горовиц. - И вражеского и не вражеского...
- Ой!.. - вскрикнул от боли Мэнсон.
- Ничего, сэр. Я почти закончил... - успокоил его Нани.
16
Пассажирский лайнер компании "Лайзмиллигер" сделал очередной поворот и
лег на курс.
"Тридцать восемь часов, и я буду на месте..." - подумал лейтенант
Мэнсон, погружаясь в легкую дрему. Сиденье в салоне первого класса было
очень удобным, и в режиме "релакс" на нем расслаблялась каждая косточка.
В соседней каюте отдыхал Горовиц. Агенты специально взяли места в
разных купе, чтобы не бросаться в глаза.
"Как хорошо..." - еще раз подумал Мэнсон, расплываясь от легкой
вибрации кресла. Чуть-чуть побаливало раненое плечо, но эта боль почти не
беспокоила, и лейтенант начал мысленно перебирать пункты своего задания.
"Во-первых, добраться до Пиканезо. Во-вторых, отыскать объект. И
в-третьих, уничтожить его..."
Объектом, который требовалось уничтожить, была генераторная станция, и
что она генерировала, Мэнсон не знал. Главным было то, что станция
располагалась внутри охраняемого периметра, пробраться на который было не
так легко.
Тихо зашелестела откатившаяся дверь купе.
Мэнсон приоткрыл глаза и улыбнулся.
"Да, сервис тут что надо", - подумал он, не без интереса рассматривая
стюардессу. Такая вполне могла взять первый приз на любом конкурсе красоты.
Девушка заботливо подоткнула выбившийся плед, и Джеф улыбнулся еще
шире.
- О сэр, я вас разбудила? - как будто ужаснулась девушка.
- Нет-нет, мисс, я уже проснулся, - поспешил успокоить ее Джеф и
поставил кресло в нормальное положение. Стюардесса нравилась ему все больше.
"Ну еще бы? Я заплатил за первый класс полторы тысячи кредитов. .."
- Я принесла легкий ужин, сэр, - прощебетала девушка, подкатывая к
пассажиру сервированный столик.
- Хорошо, я, пожалуй, чего-нибудь съем, - кивнул Мэнсон и, покрутив
пальцем, ткнул в столик с блюдами.
- Я возьму творог со свежими сливами, фруктовый салат и... Что это
такое?
- Гурьевская каша... - улыбнулась девушка и склонилась над столиком,
демонстрируя глубокий вырез на форменной блузке.
- О!.. - оценил Мэнсон. - Выглядит очень неплохо.
- Да, у нас и внешнему виду придается большое значение, - по-своему
истолковала слова Мэнсона стюардесса. - Ну и конечно, все, что вы видите,
совершенно свежее.
- Не сомневаюсь, - кивнул Джеф и вдохнул исходивший от девушки пьянящий
запах духов и нежной кожи.
"Интересно, мне всегда нравились стюардессы?.." - попытался припомнить
лейтенант.
- Приятного аппетита, сэр. Я вернусь через полчаса, чтобы убрать ваш
столик.
- Конечно. А моего соседа вы кормить не будете?
- Но ведь он спит... - возразила девушка.
- Сейчас мы его разбудим.
- Нам запрещается навязывать клиентам услуги, сэр. Я не могу его
разбудить.
- Ничего страшного. Я разбужу его сам. - Джеф перегнулся через стол и
похлопал своего соседа, полного мужчину средних лет, по плечу.
- А? Что?.. Уже прилетели?.. - не понял тот спро-сонок.
- Ничуть не бывало, сосед. Просто принесли ужин.
- Ужин? Отлично! - ободрился пассажир и сразу зафиксировал спинку
кресла в нормальном положении. - Это первый ужин или второй, мисс? -
спросил он.
- Это легкий ужин, сэр. То есть первый... Что возьмете?
- Все возьму - я голоден, как тапирийский волк. Стюардесса пожала
плечами и поставила перед голодным пассажиром целую дюжину тарелок.
- Стоп-стоп, - остановил толстяк девушку, когда она уже собралась
уходить. - Это что, гурьевская каша?
- Да, сэр.
- Тогда оставьте мне еще пару тарелочек. Надеюсь, я могу себе это
позволить?
- Конечно, сэр. Ведь это первый класс, - кивнула стюардесса и поставила
перед пассажиром две дополнительные порции.
- До чего же хороша эта гурьевская каша, - почти пропел толстяк и,
поднеся тарелку к носу, с чувством вдохнул аромат.
Мэнсон проводил фигуру стюардессы печальным взглядом и принялся за еду.
- Куда направляемся, приятель? - приветливо спросил толстяк, отставив
в сторону первую пустую тарелку.
- На Клекс... - отозвался Мэнсон.
- На Клекс?.. Но мы доберемся только до Тархуна...
- Да, - кивнул Джеф. - Придется пересаживаться на служебное судно.
- Жуткое неудобство. Такого вам там не подадут... - и толстяк кивнул
на свои тарелки.
- Согласен, - вздохнул Мэнсон.
- Меня зовут Арнольдо Плутто. - И толстяк протянул Мэнсону свою
перемазанную белым соусом руку. - Я торгую трикотажем...
- Очень приятно, мистер Плутто, - подал руку Мэнсон. - Я Смит Беккер,
инженер-строитель.
Перепачканную руку он спрятал под стол и вытер салфеткой.
- Что же вы там строите, на этом пыльном булыжнике - Клексе?
- Сеть навигационных станций.
- А-а... Тогда понятно, - кивнул толстяк. - А вы раньше бывали на
Клексе?..
- Нет, мистер Плутто, не доводилось...
- Отвратительное место. - Торговец трикотажем сделал паузу и захрустел
жареными рыбками тагу-тагу. - И это они называют первым классом... -
заметил он.
- Вы о чем?
- Я о жареной рыбе. Тагу-тагу жарят на смеси оливкового и верескового
масла.
- Правда?
- Будьте уверены. Мне сорок три года, и тридцать пять из них я ем, ем и
еще раз ем. Я могу различить сотни вкусовых оттенков и запахов. И поверьте
мне, мог бы работать экспертом в "Старфудс"...
- Ничуть не сомневаюсь. Что же вам мешает стать таким экспертом?
- Что мешает? - Мистер Плутто собрал с тарелки остатки гурьевской
каши и отправил в рот. - Что мешает? Да конечно же деньги... Торговля дает
мне больший доход, чем следует ожидать от жалованья эксперта.
- Трикотажные дела сейчас на подъеме?.. Мистер Плутто сделал паузу,
выплюнул сливовые косточки и ответил:
- Делами нужно заниматься, и тогда они пойдут. А что это будет -
трикотаж или резиновые куклы, не важно. Но Клекс - это ужасная планета,
- поднял Плутто указательный палец.
- Чего же там ужасного?..
- Там только камни, сухая трава и стада одичавших коз. И жара.
Изнурительная круглосуточная жара. Второй спутник Клекса - Джордан -
окутан зеркальными облаками, поэтому ночи такие же светлые, как и дни. Днем
вас палит сама Мерседо, а ночью ее отражение. Не поверите - я бывал там
несколько раз, и мне не удалось увидеть ни одной зеленой травинки.
Сказав это, мистер Плутто взял стакан с апельсиновым соком и начал пить
его так, будто только что вырвался из пекла планеты Клекс.
Дверь открылась, и появилась стюардесса.
- Я могу убирать? - спросила она своим мелодичным голоском.
- Да, мисс, - кивнул Мэнсон. Мистер Плутто тоже молча кивнул, давясь
дюжиной крупных абрикосов.
Девушка взялась за тарелки, а лейтенант любовался ею, воображая разные
смелые картины.
"И откуда берут таких красавиц?.." - думал он. Но, взглянув на
стюардессу еще раз, обнаружил, что это другая девушка. Почти копия первой,
но все же другая.
Мысли о совершенстве природного творения отошли на задний план, и Джеф
вспомнил об острых скальпелях хирургов, об аппаратах для деформации костей,
о скинопластике и многом другом. Он слышал, что люди, работавшие в
шоу-бизнесе, подписывали контракты, предусматривавшие изменение внешности и
формы тела. Видимо, и здесь имело место что-то похожее.
"Какая гадость..." - промелькнула у Мэнсона брезгливая мысль, но тут
же он вспомнил о себе самом. О методе психоморфоза и о том, как выглядел сам
агент Смышленый, превращаясь из аудитора Ленни Фрозена в лейтенанта Джефа
Мэнсона. "Должно быть, это была еще та картинка. И вообще, последняя ли это
мутация?.."
От таких мыслей Джефу стало жарко.
Может, изначально он был не лейтенантом Мэнсоном, а кем-то третьим? Что
он вообще знает о психоморфозе? Только то, что в него вложили. Да, он, Джеф
Мэнсон, уверен, что трехступенчатый психоморфоз невозможен, но так ли это?
Не являлась ли эта уверенность одной из лабораторных уловок?..
"Кто же я на самом деле?.." - задал себе вопрос Джеф и не нашел ответа.
- Я заметил, что вы обратили внимание на эту красотку, - заговорил
мистер Плутто, поглаживая свой раздувшийся живот.
- Да, эта девушка очень красива.
- Красива-то она красива, только это контрабандный товар.
- В смысле? - не понял Джеф.
- Это В-гуманы. Их по-прежнему тайно поставляют из пределов Финх-Недц
и с многочисленных подпольных ферм.
- Но от этой девушки исходило тепло, я чувствовал это физически, -
возразил Мэнсон. - А В-гуманы, я слышал, холодны как лед.
- О, нет ничего проще, чем сделать из В-гумана тепленького человечка,
- всезнающе улыбнулся мистер Плутто. - Например, в публичных домах на
Любице или Револьте "холодных" девочек накачивают реперной кислотой и
глюкозой. Они косеют, становятся румяными и горячими. Это все равно что
пирожки разогревать. В таком виде их и подают клиентам. Правда, от такой
эксплуатации В-гуманы загибаются через месяц-другой, но кого это интересует?
За это время девушка отработает и свою цену, и расходы на пластическую
операцию. Одним словом, выгодный бизнес.
- Но я слышал, что их еще кормят человеческой печенкой... Если,
конечно, это не вранье.
- Нет, это не вранье. Это правда. Только это очень дорогой способ, и,
как правило, его применяют для получения солдат, телохранителей, одноразовых
шпионов и диверсантов.
- Да вы знаете об этом едва ли не больше, чем о трикотаже, мистер
Плутто.
Торговец довольно улыбнулся:
- Сказать по правде, первоначальный капитал я сколотил на производстве
сидатина, а его получают из живых тканей В-гуманов. Вместе с несколькими
компаньонами мы держали небольшую перерабатывающую фабрику. - Толстяк
задумчиво улыбнулся. - Чудесное было времечко...
- А что случилось потом? Почему вы решили заняться трикотажем?
- Да потому, что на нас вышел один суровый департамент Метрополии.
Национальная служба безопасности - слышали?..
- Слышал, - кивнул Мэнсон.
- Это был кошмар, скажу я вам. Они убивали всех подряд. Они не ставили
своей целью захватить нас для суда. Нет, все было просто - как с бешеными
собаками...
Плутто замолчал, и теперь на его лице отражался давно пережитый ужас.
- Мне удалось выжить, и я решил заниматься только легальным бизнесом.
Это не так прибыльно, зато спокойно... Ой!.. - внезапно сказал мистер
Плутто и озабоченно ощупал свой живот.
- Что такое?..
- Кажется, у меня намечается диарея.
- Что намечается? - не понял Мэнсон.
- Диарея. Попросту - понос. Нужно принять лекарство. Да и вообще
сходить на горшок.
Толстяк поднялся со своего места и достал из шкафа дорожную сумку.
Несколько минут он копался в ее содержимом, пока не нашел то, что искал:
баночку с разноцветными капсулами и рулон туалетной бумаги.
Затем Плутто убрал сумку в шкаф и, взяв из баночки две таблетки,
забросил их в рот.
- Вот так. Теперь ждем, пока подействует... - сообщил он и сел на
место.
- Зачем вы возите с собой туалетную бумагу? Здесь же все есть... -
удивился Мэнсон., - Есть, да не такая, - возразил толстяк.
- А чем же здешняя хуже?
- Видите ли, мистер Беккер, человеческая жизнь, увы, слишком коротка,
и приятных вещей в ней не так много. А уж если я получаю удовольствие от
еды, так почему бы не сделать приятным и обратный процесс? Теперь вы меня
понимаете?..
- О да, мистер Плутто, теперь понимаю.
17
"Джоана Биструп", - прочитал Фрэнк Горовиц на карточке, которая
случайно упала на стол. Хозяйка тут же подхватила ее и убрала в карман,
бросив на Фрэнка подозрительный взгляд.
- Давайте знакомиться, мадам, а то ведь нам вместе лететь еще тридцать
часов. Без дружеской беседы мы совсем зачахнем... - предложил Фрэнк своей
соседке.
- Извольте, - нехотя согласилась она. - Хотя, я полагаю, вы успели
прочитать мое имя на карточке.
- Увы, мадам, я не так скор... - развел руками Фрэнк.
- Джоана. Джоана Биструп, - представилась соседка.
- Рэй Кертис. - Горовиц протянул руку и пожал сухую жилистую ладонь.
- Куда летите?
- Туда же, куда и вы, мистер Кертис, - на Тархун. Если, конечно, вы не
договорились с пилотом об изменении маршрута, - сострила мадам и язвительно
улыбнулась.
Однако Фрэнк не принял вызова и подвинул к соседке вазочку с солеными
орешками.
- Угощайтесь, мадам Биструп. Думаю, что вы любите орехи...
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг