Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
политические симпатии. Правда, при  этом  бывали  случаи,  что  противник,
встревоженный ночным движением, открывал по изгнанным  ураганный  огонь  и
никто из них не добирался живым до  желанной  цели.  Но  это  относится  к
случайностям войны и дает правительству возможность пропагандировать среди
остающихся в  республике  рабочих  сведения  о  зверствах  противника,  не
щадящего даже невинных женщин и детей, в то время как наше  правительство,
трактуемое    коммунистическим    сбродом    как    эксплуататорское     и
капиталистическое,  не  позволяет  себе  уничтожать   своих   политических
противников. Да, сэр, - смертная казнь в республике не  существует,  и  мы
гордимся этим. А если  эти  несчастные  и  погибают  от  пуль  и  снарядов
противника при переходе фронтовой  линии,  то,  конечно,  это  не  слишком
удручает нас, тем более что мы неповинны в жестокостях врага,  -  закончил
министр с чувствительным вздохом.
   - Это, признаюсь, остроумный метод, - сказал сэр Чарльз, - я не премину
запомнить его на всякий случай. Блестящие приемы всегда вырабатываются  на
практике.
   -  Я  польщен,   сэр.   Ваша   похвала   является   для   меня   высшим
удовлетворением.
   Окончивший  разговор  с  адмиралом  президент   Аткин   приблизился   к
собеседникам.
   - Да, - сказал он, - я могу с гордостью заявить, что принципы  истинной
социал-демократии, впервые примененные во всей широте и последовательности
в нашем отечестве, являются показателем того, что  умеренный  и  правильно
понимаемый социализм есть лучшая форма правления.
   - Простите, господин президент, но я должен заметить, что, с моей точки
зрения, лучшей формой правления является осуществляемая моим  монархом,  -
заметил несколько сурово лорд Орпингтон, которого шокировала  бестактность
президента.
   Но президент Аткин недаром был адвокатом. Поняв совершенную неловкость,
он не растерялся и добавил с учтивым поклоном:
   - Вы не дали мне докончить мысль, милорд, и потому  неправильно  поняли
мои слова. Я хотел сказать: умеренный и  правильно  понимаемый  социализм,
сохраняющий связи с промышленным капиталом, под  эгидой  благодетельной  и
мощной власти монарха.
   Лорд Орпингтон был удовлетворен и с чувством пожал руку президента.
   Было поздно, и гости поднялись.
   Перед прощанием президент вынул  из  своего  портфеля  изящный  кожаный
футляр и, выпрямив грудь, подал его лорду Орпингтону.
   - Республика, - сказал  он  торжественно,  -  просит  вас,  милорд,  не
отказать  ей  в  чести   принять   высшую   степень   ее   ордена,   орден
Демократической Свободы. Пусть на вашей  груди  пламенный  цвет  орденской
ленты напоминает вам всегда пламенную любовь населения к вам  и  к  нашему
могущественному союзнику Наутилии.
   И, раскрыв футляр, президент Аткин с помощью  министра  внутренних  дел
возложил на генерала Орпингтона знаки ордена.
   Сэр Чарльз принял дар республики с должным уважением и благодарностью и
проводил ее сановников.
   Вернувшись в каюту, он с облегчением вздохнул, снял ленту, уложил ее  в
футляр и сел писать письмо жене.
   Письмо было кратко, как  вся  переписка  сэра  Чарльза,  в  которой  он
выработал особый лаконический и деловой стиль.

   "Милая Генриетта!
   Я говорил вам, что еду в исключительно забавную страну.  Она  оказалась
еще забавнее, чем я предполагал.
   Думаю, что мне удастся здесь избавиться навсегда от  приступов  хандры.
Даже климат этого места располагает к беззаботному веселью.
   По возвращении  у  меня  будет  чем  развлечь  вас  и  его  величество.
Поцелуйте Роберта и расскажите ему,  что  сегодня  я  получил  от  здешних
властей орден, который страшно пойдет шимпанзе Аяксу.
   Ваш Чарльз".

   Запечатав письмо, сэр Чарльз позвонил и  приказал  вестовому  попросить
командира экспедиционного корпуса.
   - Простите за беспокойство, генерал, но я хочу  сказать  только,  чтобы
десант начался без  опоздания.  Кстати,  кого  вы  назначаете  командовать
десантной бригадой?
   - Полковника Маклина, сэр Чарльз.
   -  Прекрасно!  Он,  думаю,  будет  на  месте.   Опытный,   а   главное,
уравновешенный  человек.  Я,  конечно,  нимало  не  сомневаюсь,  что   эти
знаменитые капитаны будут послушны, как овечки, но все же...  И  передайте
Фрэди Осборну, чтобы он не выкидывал никаких  фарсов.  А  затем  позвольте
пожелать вам доброй ночи  и  удачи.  В  случае  чего-нибудь  чрезвычайного
пошлите разбудить меня.
   И, отпустив командира корпуса,  лорд  Орпингтон  погасил  лампу,  зажег
настольный ночник и безмятежно заснул.


   Первая рота десантной бригады высадилась на  пристань,  когда  небо  на
востоке расплылось лимонной желтизной, и рассыпалась цепью  по  территории
порта, чтобы не допустить к месту высадки досужих обывателей.
   Лощеные, крепкие солдаты стояли, опираясь на винтовки, в  десяти  шагах
друг от друга, непроницаемой ледяной стеной.
   Их суровое молчание и  неподвижные  позы  так  противоречили  сиреневой
дымке, окутывавшей набережную, ласково ароматному воздуху,  что  им  самим
становилось неловко, и  когда  из  переулков  осторожно  появились  первые
фигуры любознательных  республиканцев,  солдаты  не  выдержали  и  радушно
заулыбались подходящим.
   Итлийцы   подбирались   к    часовым,    ласково    кивали    головами,
жестикулировали, дарили цветы и фрукты. Офицеры смотрели сквозь пальцы  на
явное нарушение устава, потому что восторженные  лица  жителей  совершенно
ясно говорили, что возможность каких-либо эксцессов в корне исключена.
   Под конец  и  они  приняли  участие  в  этом  братании,  перебрасываясь
воздушными поцелуями с хорошенькими продавщицами фруктов.
   Только  когда  в  толпе  обывателей  появились   загадочные   личности,
молниеносно носившиеся всюду и предлагавшие солдатам груды бумажных  денег
Итля за королевские монеты Наутилии и  показывавшие  из-под  своих  плащей
бутылки  с  таинственным  содержимым,  офицеры  дали  короткие  свистки  и
приказали толпе отойти на двадцать шагов.
   Приказ был исполнен с почтительной покорностью, но и с этого расстояния
солдаты и зрители продолжали обмениваться словечками и улыбками.
   А за линией часовых подходившие один  за  другим  к  набережной  катера
выбрасывали на известковые плиты все новые и новые группы солдат.
   С тяжелым грохотом выкатывая из понтонов орудия, ржали  повеселевшие  и
почуявшие под ногами твердую землю лошади.
   Баронет Осборн высадился с первой ротой и сидел, раскачивая ногами,  на
фундаменте подъемного крана. Ему смертельно хотелось спать,  и,  борясь  с
дремотой, он пересвистал все припомнившиеся ему мотивы.
   Гемма, вооруженная коротким карабином, - она взяла его несмотря на  все
уговоры  коммодора:   ее   пламенному   воображению   чудились   битвы   и
романтические подвиги, - с момента высадки покинула своего возлюбленного и
все  время  находилась  в  цепи,  разглядывая  население  Итля  и  пытаясь
объясниться на придуманном ею самой языке.
   Когда толпу отогнали, она вернулась к баронету.
   - Вы оказались правы, Фрэди. - Она стукнула прикладом карабина по камню
набережной. - Ничего интересного! Я даже жалею, что поехала,  и  боюсь  за
свой цвет лица после сегодняшней бессонницы.
   - А вам понравились деревья? Ведь они действительно огромны, - ответил,
зевая, баронет.
   Гемма бросила презрительный взгляд на  громадные  платаны,  окаймлявшие
набережную.
   - Конечно, они достаточно велики, но я ведь живу  не  для  деревьев.  А
среди этих смешных людей ни одного мало-мальски интересного  мужчины.  Вот
теперь, Фрэди, я понимаю, до чего вы красивы.
   - М-гм, - лениво промычал коммодор.
   - Однако вы не очень любезны сегодня. Я не думала, что вы  такой  соня.
Но поглядите, Фрэди, там, кажется, начинается что-то интересное.
   Солнце  уже  взошло,  бросив  на  белый  известняк  набережной   густые
индиговые тени. В его серебряном блеске  на  стене  противоположного  дома
горел яркой зеленью приклеенный на штукатурку лист бумаги.
   Из  переулка,  выходящего  на  набережную,  появилась  небольшая  кучка
итлийских капитанов. Они направились к цепи гордой и независимой походкой,
очевидно, собираясь приветствовать  товарищей  по  оружию,  но  по  дороге
зеленый листок привлек их внимание. Они остановились у стены,  и  по  мере
чтения  лица  их  вытягивались,  исказились  гримасами  гнева   и   злобы,
послышались возгласы возмущения и крепкая ругань.
   В этот именно момент Гемма и обратила внимание коммодора на их группу.
   Он стряхнул остатки сна и расхохотался.
   - Действует! Это, значит, тот  самый  приказ,  о  котором  говорил  мне
адмирал Кроузон. Пожалуй, Гемма, сейчас начнется романтика.  Но  смотрите,
смотрите, что с ними делается?
   Офицеры сорвали со стены лист и яростно потрясали  кулаками  в  сторону
войск его величества. Потом, словно по команде, они  разом  повернулись  и
бросились в город, оглашая воздух бешеными криками.
   - Ну, сейчас начнется история, - сказал баронет.
   Перепуганные происшедшим, обыватели начали разбегаться,  услышав  слова
команды  и  увидев,  как  пулеметчики,  выкатив  вперед  аппараты,  спешно
закладывали ленты.
   - Неужели будет стрельба? Боже, как это романтично! - вскрикнула Гемма.
- Теперь я благодарна вам, Фрэди, что вы взяли меня с собой.
   Коммодор встал с крана и подошел к залегшей  цепи,  и  как  раз  в  эту
минуту из-за угла на набережную  выехало  открытое  ландо.  В  нем  сидела
женщина, одетая в лунную  тафту,  и  лицо  ее  показалось  баронету  таким
небывалым,  таким  ошеломляюще  прекрасным,  что  он  даже  зажмурился  на
мгновение, как от блеска залпа. Но женщина  также  заметила  коммодора,  и
глаза ее расширились удовольствием и вспыхнули ярче.
   Когда баронет решился вновь разлепить ресницы,  он  встретил  такой  же
восторженный взгляд. Вечный поединок зрачков, такой волнующий и острый,  -
первая не выдержала незнакомка. На лице ее запылала полнокровная  утренняя
заря смущения, она крикнула что-то кучеру и повернулась к офицеру спиной.
   Но, увы, дочь главы республики, - ибо это была она, - забыла, что такой
маневр не  спасает  положения.  Глубокий  вырез  платья  показал  баронету
неподражаемую  линию  спины,  напоминавшую  ему   несравненное   искусство
японских художников. Он шумно вздохнул и впился глазами в эту линию.
   Он не слышал, как рядом что-то говорила ему яростным голосом взбешенная
Гемма, он не чувствовал даже трех страшных  щипков  выше  локтя,  которыми
забытая любовница  наградила  его.  Взгляд  его  оставался  прикованным  к
совершенству очаровавшей его линии, пока она не скрылась в облаке пыли.
   Подошедший к  нему  командир  бригады,  полковник  Маклин,  седоусый  и
суровый воин, спросил:
   - Бригада высажена, баронет! Что ей дальше делать?
   - Ей нужно запретить показывать спину! Запретить! Это производит  прямо
оглушительное впечатление! - восторженно сказал Фрэди, продолжая  смотреть
в сторону скрывшейся коляски.
   - Сэр Осборн! Я считаю вашу шутку неуместной!  Моя  бригада  никому  не
показывала и не покажет спины, - в страшном гневе ответил старый солдат.
   Баронет посмотрел на него,  как  человек,  внезапно  разбуженный  после
чудесного сна.
   - Ах, бригада! Простите, полковник! С бригадой делайте, что хотите. Раз
она вся на земле, - я, как моряк, отплываю...
   Он повернулся к Гемме, но  ее  не  было  рядом.  Встревоженный  баронет
бросился разыскивать своего вестового в солдатских рядах, но его поиски  и
расспросы оказались безуспешными.
   Гемма исчезла.



        7. НЕФТЬ ГУСТЕЕТ

   Восстания не произошло. Капитаны  ограничились  тем,  что  излили  свое
бешенство  и  злобу  в  яростных   ругательствах,   исписали   все   стены
Порто-Бланко непристойными надписями, относившимися к лорду  Орпингтону  и
наутилийскому правительству, и поголовно напились пьяными с отчаяния.
   Бригаде экспедиционного корпуса пришлось потрудиться весь день  в  поте
лица, обходя улицы, дома и притоны столицы, чтобы подобрать бесчувственные
тела итлийских воинов и доставить их на грузовиках в казармы.
   Но сомнамбулическое  состояние  захваченных  чрезвычайно  облегчало  их
подсчет, так как они были уложены рядами на обширном плацу казарм,  и  два
счетчика к  закату  окончили  без  труда  несложную  работу  по  выяснению
численности кадров будущей армии.
   Всего оказалось 28733 капитана в разных  оберофицерских  чинах,  девять
полковников и один генерал-майор.
   Генерал и полковники напились и попали в казармы по недоразумению,  так
как грозный приказ касался  лишь  капитанов,  а  это  криминальное  звание
принадлежало только обер-офицерам.
   Поэтому штаб-офицеры были приведены в чувство нашатырным  спиртом  и  с
извинениями отпущены по домам.
   Остальные переночевали во дворе,  под  охраной  наутилийских  патрулей,
рано  утром  были  быстро  рассчитаны  инструкторами  на   взводы,   роты,
батальоны, полки и построены для встречи сэра Чарльза, который должен  был
приехать на смотр к полудню вместе с генералом фон Бренделем.
   Едва автомобиль командующего  показался  в  воротах,  полковник  Маклин
сурово скомандовал: "Смирно!"  -  и  доложил  вышедшему  из  машины  лорду
Орпингтону:
   - По произведенному подсчету, сэр, налицо двадцать восемь тысяч семьсот
тридцать три капитана, что составляет полный состав двух дивизий. За время
формирования армии, сэр, происшествий никаких не случилось.
   - Видите, барон, - обратился лорд Орпингтон к  фон  Бренделю,  -  я  же
говорил вам, что вы получите прекрасную армию и без всяких осложнений.
   - Я преклоняюсь перед вашим гениальным провидением,  милорд,  -  сказал
учтиво итлийский полководец.
   - Сейчас я проверю их здравую логику, - ответил сэр Чарльз и прошел  на
середину фронта.
   - Здравствуйте, капитаны! - произнес он мягким, повелительным голосом.
   Фронт ответил молчанием.
   Лорд Орпингтон сделал удивленный вид и спросил:
   - Я поражен вашим молчанием!  Почему  вы  не  отвечаете  мне,  господа,
воинским приветствием? Неужели я не достоин  его?  Какова  причина  вашего
молчания?
   И  тогда  в  благоговейной  тишине  плаца  взволнованный  голос  сказал
любовно-почтительно:
   - Здесь нет капитанов, сэр, здесь все ребята.
   Сэр Чарльз просиял, бросил радостно: "Здорово, ребята!" - и  услыхал  в
ответ оглушительное и бурное: "Здравия желаем, ваше превосходительство".
   Он приложил руку к козырьку.
   - Я очень рад, что вы оказались настоящими патриотами и здравомыслящими
людьми. Мой монарх желает видеть ваше отечество сильным и  могущественным.
Через две недели я рассчитываю услышать, как вы погоните  врага.  Молодцы,
ребята!
   И под вторичный взрыв "рады  стараться"  лорд  Орпингтон  попрощался  с
полками, чтобы отправиться на вокзал, для поездки  на  нефтяные  промыслы,
куда давно тянула его неписаная инструкция и настойчивые влечения сердца.
   По дороге к вокзалу он сказал фон Бренделю:
   - Теперь вы видите, что даже самые прочные исторические традиции  можно
поставить вверх ногами при достаточной  решительности  и  в  то  же  время
такте. С этого дня ваши молодцы будут гордиться званием ребят, как  прежде
гордились званием капитанов.
   - Республика впишет ваше имя золотыми буквами в свою  историю,  сэр,  -
вставил главнокомандующий давно приготовленную фразу, для которой  до  сих
пор не находил случая.


   На промыслах были заблаговременно предупреждены о предстоящем  прибытии
великого человека Наутилии. Поэтому управление промыслов приняло все меры,
чтобы показать товар лицом.
   В предшествующие два дня беспрерывно подходившие  из  столицы  товарные

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг