Старый Баст, почувствовав приближение небывалого, тщетно пытался
вылезть из-за прилавка, но живот, застрявший между стулом и стойкой, не
пускал его, и он вопил, багровый и взбешенный:
- Господа!.. господа!.. я пошлю за полицией!
Но никто уже не слушал.
Баронет Осборн сошел с эстрады и спокойно подошел к ложе.
- Кто является ответственным в этом помещении? - спросил он гневно.
Лицо принца, украшенное моноклем, склонилось к нему.
- Здесь я хозяин, милостивый государь, - сказал он презрительно, - что
вам угодно?
- Вы стащили мою женщину! - крикнул баронет, сжимая кулаки.
Принц пожевал губами.
- Должен заметить, милостивый государь, что в нашей стране
собственность на женщин отменена. И, кроме того, вы ведете себя, как
скверный нахал.
Баронет взмахнул рукой и нанес молниеносный удар в нос принца, затем
вскочил на барьер ложи. Но здесь его постигла неудача. Лидер оппозиции,
вставши во весь свой гигантский рост, схватил смельчака поперек туловища,
и тело баронета, описав дугу, шлепнулось на столик посреди зала в звоне и
дребезге разбитой посуды.
Присутствовавшие в зале наутилийские офицеры бросились на выручку, и у
барьера ложи вырос неистовый клубок сцепившихся людей.
В гаме и грохоте низкими волнами рокотал бас лидера оппозиции, который,
сорвав палку от портьеры, орудовал ею с необычайной легкостью, как
рапирой, и пел во весь голос национальный гимн.
Палка летала, как молния, оставляя кровавые следы на лицах наступавших,
и долго еще потом очевидцы утверждали, что никогда национальное
самосознание и героический патриотизм не достигали в Итле такой степени
энтузиазма и готовности самопожертвования в борьбе за независимость, как в
этот достопамятный момент.
Генерал фон Брендель, выброшенный кем-то из ложи, повис, запутавшись
шпорой в портьерных кистях, вниз головой и, тщетно стараясь принять
нормальное положение, кричал изнемогающим голосом:
- Смирно... ря-яды вздвой!..
А в аванложе Гемма вытирала тонким шелковым платком вспухший нос
пострадавшего принца и торопила его, бросая озабоченные взгляды в сторону
зала:
- Скорей... зажмите крепче... мы выбежим через боковую дверь... вы
наймете коляску и отвезете меня домой... я не хочу попасть в лапы этого
безумного мальчишки!..
- Но если он нападет на меня на лестнице? - возразил трепетно принц.
- Да он не очнется скоро от своего полета... Торопитесь!
Она ухватила принца за руку и вытащила почти силой из ложи. В коридоре
и на лестнице было пусто, и они выбежали на площадь, уже зарозовевшую
утренним светом. У фонаря стояла закрытая каретка. Гемма распахнула
дверцу, втолкнула принца, вскочила сама, и сытая лошаденка помчала их по
улице.
Мисс Эльслей оглядела своего спутника, прижавшегося в угол кареты. Он
зажимал нос и казался смертельно перепуганным.
- Кто вы такой? - спросила она.
- Я... принц Максимилиан Лейхтвейс, - простонал он в ответ.
Гемма широко раскрыла глаза и внезапно захохотала.
- Нет... это поразительно! Можно подумать, что я прирожденная
роялистка, до того мне везет на царственных особ. Не успела удрать от
одного, как попадаю к другому.
Она помолчала, лукаво улыбнулась и сказала, придвинувшись ближе:
- Впрочем, это все равно!.. Вы мой спаситель и можете меня поцеловать.
Принц не шевелился.
- Ну, что же вы, - вспыхнула Гемма, - вы не хотите? Нечего сказать -
вежливо!
- Я боюсь... испачкать вас кровью, - пролепетал принц в платок.
- Ничего... целуйте! Это рыцарская кровь, - ответила Гемма.
Принц отнял платок от носа, и мисс Эльслей ощутила робкое прикосновение
детски мягких и нерешительных губ.
Каретка остановилась. Кучер открыл дверцу, принц помог спутнице выйти и
остановился у подъезда.
- Вы, может быть, зайдете ко мне, умоетесь?.. выпьете кофе?
Принц испуганно затрепетал белыми ресницами и проронил еле внятно:
- Нет... благодарю вас... я не могу... я не... мне ничего... позвольте
мне уйти...
- Вы не хотите? - с неподдельным изумлением спросила мисс Эльслей,
зарозовев.
- Я... я... вы... нет... нет!.. - выкрикнул принц и вдруг,
повернувшись, бросился бежать по улице.
Гемма пожала плечами и поднялась на четвертый этаж в свою скромную, три
дня назад снятую комнату. Там она сбросила платье, накинула легкий капотик
и вышла на балкон.
Зажмурилась от солнца и легла, зевнув, в плетеное кресло. Вспомнила
необъяснимое бегство кавалера и, хрустнув вытянутыми пальцами, подумала в
обволакивающей дремоте:
"Невероятно!.. Человек королевской крови отказывается от женщины...
Что-то противоестественное... Или он ископаемый экземпляр, - gentilhomme
sans mersi [беспардонный дворянин (фр.)], или дурак!"
10. ИСТИНА ИЗ КОЛОДЦА
С улицы несся полнозвучный и тугой крик разносчика.
Он бежал по только что политой мостовой, шлепая босыми пятками по
лужам, и на спине у него подпрыгивал, переливаясь медным блеском, сосуд с
холодным лимонадом, разукрашенный цветным стеклярусом и бубенцами.
- Лимонад!.. сладкий лимонад!
Тротуары расцветились гуляющими республиканцами в пестрых одеждах. По
мостовой шуршали шинами пролетающие авто, шелестели коляски. Маленькие
ослики, нагруженные фруктами и вся; кой снедью, бодро стрекотали по камню
звонкими стаканчиками копыт и весело ревели.
К белой подкове набережной густо-синей мазью прилипло тихое море, в
котором, как стальные ангелы-хранители, расположились полукругом
наутилийские дредноуты, и над всем этим привлекательным зрелищем истекало
золотым жиром расплавленное солнце.
Но сэр Чарльз был глух и слеп к красотам природы.
Он мерил из угла в угол по диагонали свою приемную, и в походке его был
опасный ритм тигра, расхаживающего по непрочной клетке.
То, что рассказал ему сидевший перед ним в кресле посетитель, привело
полномочного представителя Наутилии в состояние, близкое к собачьему
бешенству. Щеки сэра Чарльза налились бурачным жомом, глаза метали огни,
как ночной фонарик в руке полисмена.
- Это... это неслыханно!.. это не имеет названия!.. За это они
поплатятся жесточайшим образом! - сказал он сурово и вдруг пристально
взглянул на своего гостя.
- Кто мне может поручиться, что вы тоже не лжете? Раз здесь все
построено на бессовестном обмане, чем я гарантирован, что вы?..
- Бросьте, дорогой господин... я вам не жулик вроде этих бродячих
комедиантов, выдающих себя за законное правительство страны, которую и не
нюхали раньше... Мне врать нет смысла... честь нашей фирмы. А впрочем,
если не верите, спросите любого сопляка на набережной... Он вам скажет,
что даже высокие особы доверялись "Кантариди и сыну" и не раскаивались в
этом. Не правда ли, папаша?
Старший Кантариди наклонил голову и промычал утвердительное междометие.
- Но это так невероятно!.. это так...
- Бесчестно, хотите высказать?.. Каждый имеет свою профессию или
ремесло. Бесчестие и есть ремесло этих шарлатанов, которые вертятся вокруг
власти, как карусельные лошади вокруг столба.
Вероятно, переводчик придал фразе гостя какой-то не совсем точный
смысл, потому что сэр Чарльз спросил несколько визгливым голосом, не
считает ли гость всякое лицо, наделенное прерогативами власти, шарлатаном.
Кантариди-младший неопределенно усмехнулся и ответил с равнодушным
презрением:
- Все они не стоят рачьей скорлупы, господин. У них даже нет размаха
крупных мошенников. Они мелкие пакостники!
Ответ был достаточно категоричен, и лорд Орпингтон хотел уже напомнить
забывшемуся гостю о приличиях, но вспомнил мгновенно, что в лице этого;
человека в сером костюме с острыми и колюче-веселыми глазами перед ним
сидит нефть.
Черный мираж ее снова встал перед умственным взором посла Гонория XIX.
Масляные волны катились с мрачным гулом, сливаясь в патетическую симфонию,
в которой радужные акции Островной компании шелестели, как струны первых
скрипок в нежном пиано.
И сэр Чарльз воспользовался этим видением, чтобы отчасти перевести
разговор с темы, становившейся опасной, на ту, которая была близка и
желанна ему.
- Хорошо!.. Я верю вам, - сказал он благосклонно, - но все же я не
совсем обманут. Пусть все правительство республики, как вы утверждаете,
бродячие комедианты, люди без роду и племени, выброшенные на гостеприимный
берег республики социальной грозой. Пусть они захватчики и насильники и
никто из них не имеет права стоять на почве вашего отечества. За это и за
ложь, за попытку обмануть и ввести в заблуждение дружественного монарха
великой державы и его представителя, они понесут ответственность перед
историей и... нашими законами военного времени. Но я удовлетворен тем, что
все же хоть раз мне пришлось видеть подлинное население страны, ее рабочие
массы, и я встретил у них самый простой и сердечный прием.
Оба Кантариди переглянулись, и старший с заискрившимся взглядом
спросил, где именно лорд Орпингтон видел коренное население республики.
- Как где? На ваших же нефтяных промыслах, господа. Я видел рабочих,
они привет... Но что с вами?
Вопрос сэра Чарльза был вполне своевременен, ибо впервые перед взором
вождя и дипломата, личного партнера за карточным столом величайшего из
монархов развернулось подобное зрелище.
Кантариди-старший поник головой на плечо младшему, а младший уткнулся
лицом в колени старшему в совершенном восторге. Тела их дергались, как у
картонных паяцев, а из уст в промежутках хохота извергались отрывистые
слова:
- Нет... ты слыхал... коренное... массы... ой, не могу... честное
слово, лопну, вот так гуси... висельники...
Сэр Чарльз впал в раздраженное состояние.
- Я возмущен, - сказал он, пожимая плечами. - Допустим, господа, что вы
выросли в этой стране и с детства выразились непосредственностью ее
природы, но если все ваши соотечественники так ведут себя в чужом доме, я
предпочитаю им тех, кого вы именуете бродягами и захватчиками.
Переводчик значительно усилил резкость нравоучения сэра Чарльза, и это
привело его гостей в нормальное состояние.
- Простите, господин, мы, может быть, вели себя нехорошо, но мы люди
простые и любим посмеяться над тем, что смешно. Мы не хотели вас обидеть.
Сэр Чарльз встал, сверкнув, как утреннее светило, золотом и регалиями
парадного мундира.
- Меня никто не может обидеть, - произнес он грозно и внушительно, -
ваше правительство скоро убедится, что член верхней палаты Наутилии не
объект для наглых шуток дрянных актериков. Но я предлагаю вам молчать и не
передавать никому нашего разговора. Я покончу с этой комедией одним
ударом.
- Вы хотите слопать наших кроликов? - осведомился напрямик
Кантариди-младший.
Сэра Чарльза покоробило, но он сдержался и ответил:
- Будущее покажет, что именно я найду нужным сделать. А теперь,
господа, я хочу перейти к нашему главному делу, к обсуждению вашего
предложения.
- Что же обсуждать? Ваши деньги - наш товар. Гоните монету чистоганом -
и все. Наши условия изложены в письме. Старший Кантариди кротко вздохнул и
набожно посмотрел в потолок.
- Я советовался с нашим финансовым консультантом и послал вчера же
вечером радиограмму концерну компании и в обоих случаях получил ответ, что
ваши условия можно считать нормальными. Таким образом...
- Эти слова не для нас, господин, - "консультант, концерн". Это не по
нашим мозгам. Вы говорите прямо, - хотите купить - давайте деньги. Не
хотите - в каждой стране много ловчил, которые смотрят, где плохо лежит
нефть. В этом мы понимаем.
Переводчик заикнулся, переводя эту тираду в смягченном по возможности
виде, боясь, что даже образцовая выдержка и такт генерала Орпингтона
спасуют на этот раз. Но, к его удивлению, сэр Чарльз добродушно засмеялся.
- Я очень рад, что молодая промышленность вашего отечества так быстро
усвоила приемы американизма. Итак, ваши условия: шесть миллионов за всю
территорию приисков с готовым оборудованием и имеющимися запасами нефти?
Так ведь?
- В самую точку!
- И вы хотите два миллиона сейчас, а остальные выплачиваются в течение
четырех лет?
- Оно самое!
- В таком случае мы немедленно подпишем условие. Вы пройдете со мной в
канцелярию, - сказал сэр Чарльз переводчику, - условие нужно будет
написать на обоих языках. А вас, господа, я попрошу обождать несколько
минут. Кстати, - вас удовлетворит выплата задатка акциями Островной
компании или вы предпочитаете чек на ваш национальный банк?
Кантариди-старший взглянул на младшего, младший подобрал губы так, как
будто хотел засвистать, и оба, взяв свои шляпы, молча пошли к дверям.
Сэр Чарльз оторопел.
- Господа! Куда же вы? Вы меня не поняли. Я прошу вас обождать здесь и
спрашиваю только, какой способ расплаты вы находите лучшим?
Кантариди-младший повернулся к сэру Чарльзу и ткнул указательным
пальцем правой руки в середину вытянутой ковшиком ладони левой.
- Мы хотим деньги сюда, об это самое место. Наутилийской валютой. А
вашими акциями можете обклеить ваши большущие пароходы вместо брони...
- Но если вы не хотите акций - вы можете получить деньгами в вашем
банке.
- Простите, господин, но нашими деньгами перестали дорожить даже в
общественных уборных. Последнее время они выпускаются на чертовски жесткой
бумаге. Нам нужны настоящие деньги. На которые можно покупать...
- Но я не могу платить золотом... это немыслимо...
Кантариди-младший снисходительно усмехнулся.
- Мы не живодеры. Золото нам не нужно. С ним трудно таскаться. Мы
удовлетворимся бумажными деньгами, но только с изображением вашего короля,
а не с нашим ободранным каплуном.
Лорд Орпингтон задумался.
- Боюсь, что это будет затруднительно, - вся наличность казначейства
экспедиционного корпуса едва достигает этой суммы. Если бы вы согласились
повременить неделю - я послал бы миноносец, чтобы доставить ее от
правления компании.
Оба Кантариди снова повернулись к дверям.
Сэр Чарльз рассердился.
- Я не понимаю вашего упорства, господа! Не все ли равно? Сегодня,
завтра, неделя...
- Я бы не пустил вас на базар продавать спички с такими взглядами, -
ответил Кантариди-младший. - Может быть, вы здорово выламываете челюсти
неприятельским солдатам, но любой мальчишка понимает в торговом деле куда
больше. Вся суть в быстроте оборота. Если не дадите денег вы - даст
другой. От покупателей нет отбоя. Вам преимущество, господин, лишь потому,
что вы любите нашу страну бескорыстно и искренне.
Кантариди-отец внезапно всхлипнул. Сэр Чарльз счел это за знак
искреннего восхищения его чувствами к молодой республике, и стрелка судьбы
склонила волю генерала на сторону согласия.
- Я тронут вашими симпатиями ко мне и только поэтому соглашаюсь. Моим
солдатам и офицерам придется голодать, пока привезут деньги, так как не на
что будет покупать провиант.
- Пустяки! - ответил Кантариди. - Если наши важные дамы позволяют вашим
солдатам делать с собой что угодно совершенно безвозмездно, мужья этих дам
не откажут поддерживать вашу армию отпуском продуктов, хотя, конечно,
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг