Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
повторяла:
     - Мама, мама, прошу тебя, позволь мне завтра пойти в лес!
     -  Пойдешь,  мой  ангел,  пойдешь, - отвечала, глотая  слезы,  миссис
Уиллоу. - Только сначала ты должна выздороветь. Вот,  покушай,  а то совсем
ослабела!
     После  обещания  матери  отпустить ее в лес Дженни немного успокоилась,
покорно и  безжизненно, словно кукла, позволила раздеть, уложить и накормить
себя. Было видно, что она не может думать ни о чем, кроме завтрашней встречи
с Ганконером. Ее лицо то омрачала тоска, то озаряла надежда.
     Не  прошло  и  часа, как Фрэнк Уиллоу вернулся, ведя  за собой целителя
души и целителя тела. Доктор Кроу, сухонький желчный старик, с головы до ног
одетый  в черное,  не  скрывал, что басням о  Ганконере не верит. Он, тем не
менее, был отменно вежлив и обещал сделать все, что только в его силах, дабы
вернуть Дженни здоровье. Напротив, преподобный Фокс в Ганконера верил, но не
скрывал,  что  не  знает,  что  делать.  Это  был  толстенький,  кругленький
человечек,  любивший  покушать и  поговорить и  ненавидевший все  сложное  и
непонятное.
     Первым  за  Дженни  принялся  доктор  Кроу.  Он тщательно осмотрел  ее,
сосчитал  пульс,  постучал молоточком по  коленям,  совершил  еще с  десяток
загадочных манипуляций, хмыкнул, и заявил:
     -  Любезный мистер Уиллоу, ваша  дочь здорова. Разве что,  пульс у нее
немного ускорен,  но это  можно объяснить волнением. Ее  нервы  находятся  в
некотором  возбуждении, в  связи  с  чем  я  рекомендую  принимать  бром.  В
остальном эта девица так же здорова, как и любая другая особа ее возраста.
     - Но, доктор, -  проговорил растерянный Фрэнк, - посмотрите, как она
страдает! Может, есть еще какое средство?
     В ответ доктор Кроу саркастически усмехнулся:
     -  Дорогой мистер  Уиллоу,  к сожалению,  наука  не знает средства  от
любви.  Что  поделать,  медицина не всесильна!  Попробуйте  лучше  бром,  он
чудесно успокаивает нервы. С вас за осмотр три шиллинга.
     И, получив свою мзду, доктор пожелал всем спокойной ночи и удалился.
     Все взгляды устремились на преподобного Фокса. Священник  переминался с
ноги  на ногу, на  лице его  были  написаны беспокойство и растерянность. Он
чувствовал, что от него ждут каких-то слов, но никак не мог смекнуть, что же
следует сказать. Наконец, преподобный Фокс решился.
     - Дженни,  дочь моя, - заговорил он елейно. - Не хочешь ли покаяться
в греховной любви к отродью нечистого?
     Ах, как вскинулась Дженни на эти слова!
     - Преподобный отец! -  воскликнула  она. - Да как вы смеете называть
мою любовь греховной! Нет никого лучше и прекраснее того,  кого  вы обозвали
"отродьем  нечистого"!  А  если вы  думаете,  что несколько  поцелуев - это
смертный  грех,  то   нет  ни  одной  девушки  в  Англии,  не  заслуживающей
преисподней!
     -  Вот  видите! -  скорбно  развел руками преподобный Фокс, глядя  на
родителей Дженни. - Она не хочет покаяться, а раз так - Церковь бессильна!
     -  Как  это  бессильна?!  -  возмутился  Фрэнк.  -  Ну  сделайте  же
что-нибудь:  побрызгайте  святой водой,  почитайте  молитвы!  Неужели  ничем
нельзя помочь?
     - Все это прекрасно  помогло бы, чтобы отвадить фейри.  А здесь, я так
понимаю, нужно его, наоборот, привадить, - не без  яда ответил  преподобный
Фокс.  - Нет, дорогие мои,  пока эта  заблудшая душа не раскается  в  своей
любви и не обратиться к Церкви за утешением, я ничем не могу ей помочь!
     - Дженни,  девочка, покайся! - стала умолять ее  мать,  но Дженни, не
говоря ни слова гневно сверкнула глазами и отвернулась.
     -  Как  она может  покаяться,  она  же  под властью  колдовства! - не
унимался Фрэнк. - Снимите с нее чары фейри, и,  я уверен,  через пять минут
она раскается во всем!
     -  Ну хорошо,  я попробую,  -  вздохнул  преподобный  Фокс и  раскрыл
Библию.
     Целый час он  читал над  Дженни молитвы, изгонял из нее  всех известных
бесов, кропил святой водой и окуривал ладаном. Все  было  напрасно.  Наконец
преподобный Фокс, отирая пот со лба, захлопнул Библию и сказал:
     - Не  знаю, что сильнее - чары фейри или упрямство вашей дочери! Нет,
здесь Церковь бессильна!
     И  священник,  вслед  за  доктором, отправился восвояси,  а  несчастные
родители  остались  наедине  со   своим  горем,  лишенные  всякой  помощи  и
поддержки.
     Вскоре соседи узнали о беде, приключившейся с Дженни Уиллоу. Узнали они
и о том, что причиной той беды было проклятие старухи Джилфри. Скорбь и гнев
охватили  тогда всех  в  Литтлбридже, и народ собрался перед  домом Джилфри,
крича  проклятия ведьме и угрожая ей  расправой. Но  никто не отвечал им,  а
когда  они ворвались в дом, то увидели, что птички  улетели.  Предупредил ли
кто  ведьму,  что  злое  дело  вышло наружу,  или она сама с помощью  своего
черного искусства прознала о том - но ни миссис Джилфри, ни ее  сына  никто
больше не видел. Так еще одна подлость осталась неотмщенной.
     А Дженни день ото дня становилось все хуже. Никто, взглянув на нее,  не
поверил бы, что еще недавно она была прекраснее всех в Англии. Дженни таяла,
как свечка в  печи. Она  исхудала,  платье висело  на ней, как на вешалке, в
движеньях  не осталась  и следа прежней грации.  Лицо  ее  так  побледнело и
осунулось,  что казалось  восковым.  Глаза  запали  от горьких  слез, волосы
тронула седина.  Люди жалели Дженни,  но побаивались  - ведь она зналась  с
фейри  - и считали помешанной. Никто  не заговаривал  с  ней, а дети,  едва
завидев, пускались наутек.
     Но  любовь, причинявшая Дженни  столько  страданий, давала  ей  и  силы
терпеть. Вопреки  всему она  надеялась, что Ганконер не разлюбил ее, что она
увидит его вновь.  День за днем, не слушая уговоров и упреков, ходила Дженни
в лес и ждала любимого. Лето прошло, наступила промозглая и ветренная осень.
Не знающий сострадания ветер и колючий дождь добавили немало глубоких морщин
на лице  Дженни. Потом пришла  суровая зима. Жестокий мороз  выпил последние
соки из ее измученного тела, а ее кожа, некогда такая мягкая и нежная, стала
похожа на  старый пергамент. Наконец, наступила весна  и  вселила радость во
все сердца. Только Дженни не радовалась журчанию ручьев и щебету птиц - она
умирала. Холод и сырость  сделали  свое  дело; Дженни стала  кашлять,  на ее
щеках проступили алые пятна, метка  чахотки. В начале лета Дженни слегла,  и
думали уже, что  больше она не встанет. Но ее несгибаемое упорство заставило
болезнь на время отступить, и к июлю Дженни стало немного лучше.
     Едва  у Дженни  нашлись  силы, чтобы  подняться с постели, как  она  по
проторенной за год тропинке побрела к лесу. Качаясь на непослушных ногах, то
и  дело   присаживаясь,   чтобы  передохнуть,   она  добрела  до   лощины  и
остановилась, опираясь на дерево, еле сдерживая рыдания. Все было совсем как
в тот раз. Теплое солнце пробивалось сквозь листву, мягкий мох манил усталых
путников,  и колокольчики, цветущие колокольчики  повсюду...  О, какая  боль
сжала сердце  Дженни! Право, куда легче было сидеть здесь  в дождь  и стужу,
чем снова увидеть эту благодать! И Дженни  хотела было упасть в траву и дать
волю слезам, как вдруг услышала вдалеке нежные звуки флейты.
     Веря  и  не  веря,  Дженни,  замерев,  слушала чудесное  пение.  Вскоре
послышались легкие шаги,  заросли колокольчиков заколыхались и расступились,
и  перед Дженни предстал  Ганконер.  Он шел, наигрывая на  флейте, такой  же
прекрасный,  сияющий  молодостью  и красотой.  Дженни ахнула, голова  у  нее
закружилась, и она, как во сне, шагнула ему навстречу.
     Увидев ее, Ганконер резко оборвал мелодию и опустил флейту. На лице его
появилось  удивление,  потом  разочарование,  потом  отвращение. Но  Дженни,
ослепленная радостью, не видела этого.
     -  Здравствуй! -  тихо  проговорила  она, протягивая к  возлюбленному
руки. - Я все же дождалась! О, как долго я ждала тебя!
     Она  хотела заключить  его в объятья,  но Ганконер отпрянул в сторону и
грубо спросил:
     - Чего тебе от меня надо, старуха?
     - Старуха? - переспросила пораженная Дженни. - Это я, Дженни Уиллоу!
Ты разве не помнишь меня?
     - Я  помню  Дженни  Уиллоу,  прекраснейший  цветок Англии,  мою  былую
возлюбленную,  -  мечтательно ответил  Ганконер. - Я так давно расстался с
ней  - и не  сосчитать, сколько дней прошло!  Она  была лучше  всех, дивная
роза... Но ты, мерзкая старуха, на нее ничуть не похожа!
     - Но это же я,  твоя  Дженни! - повторяла она, горько плача. - С тех
пор, как мы виделись, прошел целый год, и весь этот год я тосковала и ждала.
Все говорили мне, что напрасно я жду - но я знала, что наступит день, когда
я вновь тебя увижу! И вот этот день пришел! Быть может, я и впрямь подурнела
от страданий, но ведь все это - из-за любви к тебе! Узнай же меня, обними и
утешь!
     -  Что  же  это  за  любовь,  от  которой  страдают,  и  юные  девушки
превращаются в старух! - возмущенно сказал Ганконер.  - Нет, я знаю другую
любовь, от  которой становится  радостно,  и все  вокруг расцветает.  Только
такую  любовь  я понимаю,  а  все  остальное  - ерунда, придуманная людьми!
Ступай прочь, старуха! Даже если ты на самом деле Дженни Уиллоу  - тем хуже
для тебя! Я хочу помнить юную Дженни, прекрасную Дженни, а не тощую ворону!
     Сказав так, он оттолкнул цеплявшуюся за него Дженни и зашагал прочь. Но
позади него вдруг раздался странный звук. Обернувшись, Ганконер  увидел, что
Дженни,  все  так  же  протягивая  к  нему руки, медленно  падает наземь. Ее
исстрадавшееся  сердце  не  выдержало  последнего  удара. Она тихо,  жалобно
застонала  и  затихла  навек.  Пожав  плечами,  Ганконер  отвернулся и пошел
дальше, как ни в чем не бывало наигрывая на флейте.
     На следующий день Фрэнк Уиллоу нашел тело дочери в лесу. Все знали, что
этим кончится, днем раньше, днем позже. Но никто так и не узнал, что Дженни,
на горе себе, все-таки дождалась Ганконера.


История о короле Финварре и похищенной невесте

     I.

     Это предание древнее, чем людская память, и я расскажу его так, как мне
поведали.
     Благородный  Брандан  владел  обширными  землями  в  Мунстере.  Был  он
прославлен честностью, отвагой и милосердием. Слово Брандана ценилось дороже
золота. Он никому не чинил обид,  защищал  слабых,  пригревал убогих. Любой,
кто просил у него помощи, не уходил с пустыми руками.
     Замок  Брандана  стоял на  крутом зеленом холме,  а неподалеку  от него
возвышался  еще  один  холм,  немногим  меньший. То были владения  Финварры,
короля  эльфов,  и получил  он  их  в дар от  самого  Брандана. Вот как  это
случилось.
     Однажды  Брандан, желая развлечься, приказал  устроить  большую  охоту.
Ранним утром  пестрая кавалькада рыцарей, прекрасных дам и челяди выехала из
замка  и  направилась к  лесу.  Воздух звенел от смеха и шуток, горячие кони
ржали,  псы на сворках возбужденно лаяли,  предчувствуя забаву.  Благородный
Брандан, облаченный в ярко-красный охотничий наряд, ехал во главе процессии,
беседуя с ловчими.
     Вдруг он бросил взгляд на дорогу и увидел бредущего навстречу человека,
который появился  словно ниоткуда. Человек этот был одет  в ветхие лохмотья,
но лохмотья те были из зеленого бархата,  а лицо  его не было ни молодым, ни
старым. Вид незнакомец имел гордый  и благородный, хотя изможденный.  Увидев
его, Брандан понял, что пред ним, без сомнения, человек знатный. Он приказал
остановиться,   поприветствовал   незнакомца,    и   начал   участливо   его
расспрашивать о том, кто он такой, и какие несчастия его постигли.
     Тот вежливо ответил  на приветствие,  внимательно посмотрел на рыцаря и
воскликнул:
     - Сдается  мне,  что  ты  -  Брандан, прозванный  Благородным.  Хвала
Судьбе, что свела меня с тобой! Прошу тебя, сойди с коня и побеседуй со мной
наедине!
     Рыцарь, удивившись этим словам, спросил:
     - Но как твое имя?
     - Я могу поведать его тебе только наедине! - повторил незнакомец.
     Брандан поколебался,  но решил уступить его просьбе. Он спрыгнул с коня
и отошел вместе с диковинным человеком в сторону.
     -  Прошу  тебя никому не  открывать  то,  что  я  сейчас  поведаю,  -
заговорил  незнакомец, и  горькая  гордость мелькнула  в  его глазах. -  Ты
видишь перед собой несчастного Финварру, короля эльфов. Был я некогда велик,
внушал трепет своим врагам,  а ныне скитаюсь, и нет у меня пристанища! Народ
мой рассеян, замки пали, войско погибло!..
     - Но как же случилось  так? - воскликнул рыцарь, не ждавший подобного
рассказа. - И почему ты именно мне решился открыть это?
     - Королевство мое захватили  карлики, пришедшие  с севера. Их было так
много, что никто  не смог бы выдержать их натиск! Что  же до того,  почему я
открылся  тебе...  Позволь  сказать напрямик.  Благородный  Брандан  -  моя
последняя надежда. Слава о твоем благородстве дошла и до эльфов.  Клянусь, я
искал тебя  не затем,  чтобы  причинить вред! Напротив,  я смиренно прошу  о
помощи!
     И Финварра склонил  голову в поклоне.  Брандан задумчиво  посмотрел  на
него, и сострадание  родилось в его душе, ибо за всю свою  жизнь не видел он
никого благороднее Финварры обликом и уверился в правдивости его речей.
     -  Какую помощь  могу я  оказать тебе? - спросил рыцарь участливо. -
Скажи, и, если  только это не будет угрожать гибелью моей бессмертной  душе,
клянусь, я исполню твою просьбу!
     - Благодарю тебя! -  с достоинством промолвил Финварра, приложив руку
к сердцу. - А прошу я лишь одного  - позволь мне и  остаткам  моего народа
поселиться на твоей  земле! О, не думай, мы  не будем мешать твоим людям, не
причиним им никакого вреда! Мы строим  наши  дворцы внутри больших холмов -
так отдай нам тот холм, что  возвышается  рядом с  твоим  замком. Весь народ
эльфов навеки будет твоим союзником, а Финварра - другом!
     И ответил тогда Брандан:
     - Да будет  так! Дарю тебе тот холм, что ты пожелал, но  смотри, помни
свою клятву и не причиняй мне и моим людям зла!

     II.

     Так Финварра и его народ нашли приют на земле Брандана, и никто не знал
о том,  кроме  самого рыцаря.  Финварра  сдержал  клятву - эльфы  пришли  и
поселились  под  холмом  так  тихо  и незаметно, что люди и не подозревали о
новых соседях. Втайне были отстроены палаты для короля Финварры,  и он вновь
воцарился над своим народом. Брандан  тоже сдержал клятву - ни один человек
не услышал  от него ни слова о высоком  вельможе в зеленом  бархатном плаще,
что являлся  порой в замок  и подолгу  беседовал  с  хозяином. Ибо Брандан и
Финварра полюбили  общество  друг  друга  и  прониклись  взаимным уважением.
Король эльфов не раз  повторял Брандану, что тот может рассчитывать на любую
помощь, какая  только  понадобится. Брандан  же  не скрывал от  него ни  дел
своих,  ни помыслов. Когда  была  у него в  том  нужда,  он приходил к холму
эльфов,  звал  своего  друга, и  тот  выходил к нему.  Не раз Финварра давал
рыцарю  советы в трудный час,  и велика была их мудрость. Многих бед избежал
Брандан благодаря дружбе короля эльфов. Лишь одну его просьбу король наотрез
отказался исполнить - показать ему дворец под холмом.
     - Поверь,  друг мой, - сокрушенно говорил Финварра, - твое посещение
было  бы великой  честью для  Финварры, и  я был бы  рад доставить  тебе это
удовольствие, но Высший Закон запрещает мне это. Как только смертный вступит
в мои чертоги, или хотя бы прикоснется к ним, своды дворца рухнут и погребут
под  собой  всех нас! Ты видишь теперь,  что исполнить  твое  желание  никак
нельзя! Прости - хоть и велико мое могущество, но есть вещи сильней!
     Брандан заверил Финварру, что не  держит на него зла за отказ, и больше
они о том не поминали.
     Много лет длилась эта  достойная  восхищения дружба  между  благородным
рыцарем  и благородным эльфом.  Но  случилось так,  что  в один день приязнь
обратилась в ненависть, а Брандан и Финварра стали врагами. Что же было тому
причиной? Конечно, женщина!
     О, дочери Евы, как часто вы приносите горе!  Сколько раз становились вы
причиной ссоры, яблоком раздора! Ради вашей благосклонности брат идет против
брата, а друг - против друга, забывая о клятвах и долге. Но можно ли винить
вас в том? Ведь и сами вы немало страдаете от мужских распрей. Видно, так уж
устроен  мир, и всем нам остается только  смириться с тем, что мы не властны
изменить. А из истории о короле Финварре разумный извлечет такой урок: когда
между друзьями встает любовь к женщине, всякой дружбе приходит конец.

     III.

     Прекрасная Эдайна была единственной дочерью старого Уриена. Некогда был
Уриен одним  из  самых  могучих  рыцарей, но  многочисленные раны  и  тяжкие
лишения, что он претерпел в походах, подточили его здоровье. Не стало у него
сил надеть  доспехи и сесть на боевого коня.  Прознав о том, враги Уриена (а

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг