Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
воздухе так и  этак, сделала  вид,  что  закручивает  усы,  коснулась  моего
рукава, затем объяснила, что знает меня, нарисовав в воздухе слово "Гарвей".
Пока это происходило, я старался понять, каким образом она знает вообще, что
я, Томас Гарвей, - есть я  сам,  пришедший  по ее указанию. Уже я готов  был
признать ее действия  требующими немедленного и серьезного объяснения. Между
тем маска вновь покачала головой, на этот раз укоризненно, и, указав на себя
в грудь, стала бить  по губам  пальцем, желая вразумить меня этим, что хочет
услышать от меня, кто она.
     - Я вас  знаю, но я не слышал вашего голоса, - сказал я. - Я видел вас,
но никогда не говорил с вами.
     Она стала на момент неподвижной; лишь ее взгляд в черных прорезях маски
выразил  глубокое,  горькое  удивление.  Вдруг  она  произнесла  чрезвычайно
смешным, тоненьким, искаженным голосом:
     - Скажите, как мое имя?
     - Вы послали  за мной? Множество усердных кивков было ответом.  Я более
не  спрашивал, но медлил. Мне казалось, что,  произнеся  ее  имя,  я как  бы
коснусь зеркально-гладкой воды, замутив отражение и спугнув  образ. Мне было
хорошо  знать и  не называть. Но уже маленькая рука  схватила меня за рукав,
тряся и требуя, чтобы я назвал имя.
     - Биче Сениэль! - тихо сказал я, первый раз произнеся  вслух эти слова.
- Лисс, гостиница "Дувр". Там останавливались вы дней восемь тому назад. Я в
странном положении  относительно вас, но верю, что вы примете мои объяснения
просто, как  все  просто  во  мне.  Не знаю,  - прибавил я,  видя,  что  она
отступила, уронила руки и молчит, молчит  всем существом своим,  - следовало
ли мне узнавать ваше имя в гостинице.
     Ее рот  дрогнул, полуоткрылся  с  намерением  что-то сказать. Некоторое
время  она  смотрела  на меня  прямо  и тихо, закусив  губу,  потом  быстрым
движением откинула полумаску, и  я увидел Дэзи. Сквозь ее заметное огорчение
скользнула улыбка удовольствия явиться вместо другой.
     - Не хочу больше прятаться, - сказала она, протягивая мне руку. - Вы не
сердитесь на меня? Однако прощайте, я тороплюсь.
     Она стала тянуть руку, которую я бессознательно  задержал, и  отвернула
лицо.  Когда  ее рука освободилась, она отошла,  и, стоя  вполуоборот, стала
надевать полумаску.
     Не  понимая ее появления, я видел  все  же,  что  девушка  намеревалась
поразить меня костюмом и неожиданностью. Я испытал мерзкое угнетение.
     - Я  был  уверен,  -  сказал я, следуя за  ней, - что вы  уже  спите на
"Нырке". Отчего вы не подошли, когда я стоял у памятника?
     Дэзи повернулась. Ее лицо снова было  скрыто. Платье это  очень  шло  к
ней: на нее оглядывались, проходя, мужчины, взглядывая затем на меня, - но я
чувствовал ее горькую растерянность. Дэзи проговорила, останавливаясь  среди
слов:
     - Это верно, но я так задумала. Ну, что же вы смутились? Я не хочу и не
буду  вам мешать. Я пришла  просто  потому, что  подвернулся  недорого  этот
наряд, и хотела вас развеселить.  Так вышло, что Тоббоган задержался в одном
месте, и я немного помешалась среди всякого  изобилия. Вас увидела случайно.
Вы стояли  у памятника, один. Неужели это действительно сделана Фрези Грант?
Как  странно!  Меня всю исщипали, пока  дошла.  Ох, будет мне  от Тоббогана!
Побегу успокаивать  его. Идите,  идите,  раз  вам  нужно,  - прибавила  она,
направляясь к лестнице и видя, что я пошел за ней. - Я теперь знаю  дорогу и
сама разыщу своих. Всего хорошего!
     Мне незачем  и  не  надо  было  идти  вместе, но, сам  растерявшись,  я
остановился у лестницы, смотря, как она медленно спускается, слегка наклонив
голову и  перебирая бахрому на груди. В ее вдруг потерявших гибкость спине и
плечах чувствовалось  трогательное  стеснение.  Она не  обернулась. Я стоял,
пока  Дэзи  не затерялась среди  толпы; потом вернулся  в  фойе,  вздохнув и
бесконечно жалея,  что  ответил  на приветливую  шалость  девушки  невольной
обидой. Это произошло так скоро, что я  не успел как следует ни пошутить, ни
выразить  удовольствие. Я выругал  себя  грубым  животным, и  хотя это  было
несправедливо,  пробирался  среди  толпы с бесполезным раскаянием,  тягостно
упрекая себя.
     В эту минуту танцы прекратились, смолкла и  музыка.  Из противоположных
дверей навстречу мне  шли двое:  высокий морской  офицер  с любезным крупным
лицом, которого держала  под руку  только что ушедшая  Дэзи. По крайней мере
это  была ее  фигура, ее  желтое с бахромой  платье.  Меня как  бы  охватило
ветром, и  перевернутые вдруг чувства  остановились. Вздрогнув, я  пошел  им
навстречу. Сомнения не было: маскарадный двойник Дэзи была Биче Сениэль, и я
это знал теперь  так  же  верно,  как если  бы  прямо  видел  ее  лицо.  Еще
приближаясь, я уже отличил все ее внутреннее скрытое от внутреннего скрытого
Дэзи,  по впечатлению основной черты этой новой  и уже знакомой фигуры. Но я
отметил   все  же   изумительное  сходство  роста,  цвета  волос,  сложения,
телодвижений и, пока это пробегало в уме, сказал, кланяясь:
     - Биче Сениэль, это вы. Я вас узнал.
     Она вздрогнула.
     Офицер взглянул  на меня с улыбкой удивления. Я уже твердо владел собой
и ждал ответа с совершенной уверенностью.  Лицо девушки слегка покраснело, и
она двинула вверх нижней  губой, как  будто полумаска  мешала  ей видеть,  и
рассмеялась, но неохотно.
     - Биче Сениэль? - сказала она искусственно равнодушным  голосом, чистым
и протяжным. - Ах, извините, я не знаю ее. Я - не она.
     Желая выйти из тона карнавальной забавы, я продолжал:
     -  Прошу  меня извинить.  Я  не  только  знаю  вас, но  мы имеем  общих
знакомых. Капитан Гез, с которым я плыл сюда, вероятно прибыл на днях; может
быть, даже вчера.
     -  О!  А!  - воскликнула  она  с  серьезным недоумением.  -  Я  не  так
самонадеянна, чтобы  отрицать  дальше. Увы, маска  не  защита.  Я  поражена,
потому что вижу вас первый раз в жизни. И я должна увенчать ваш триумф.
     Прикрыв этими  словами тревогу,  она  сняла полумаску, и я увидел  Биче
Сениэль. Мгновение она рассматривала меня. Я поклонился и назвал себя.
     - Мне кажется, что и вы поражены результатами вашей проницательности, -
заметила она. - Сознаюсь, что я ничего не понимаю.
     Я стоял, показывая молчанием и взглядом, что объяснение предпочтительно
без третьего лица. Она тотчас поняла это и, взглянув на офицера, сказала:
     - Мой племянник, Ботвель. Да, так: я вижу, что надо поговорить.
     Ботвель, стоявший сложив руки, переводя взгляд от Биче ко мне, заметил:
     - Дорогая тетя, вы  наказаны непостижимо уму. Вы утверждали, что даже я
не узнал бы вас. Я схожу к Нувелю уговориться относительно поездки в Латорн.
     Условившись, где разыщет нас, он кивнул и, круто повернувшись, осмотрел
зал; потом щелкнул пальцами,  направляясь к группе стоявших под  руку женщин
тяжелой, эластичной  походкой. Подходя, он  поднял руку, махая  ею, и  исчез
среди пестрой толпы.
     Биче смотрела на меня  с усилием встревоженной мысли.  Я  сознавал  всю
трудность  предстоящего  разговора, почему медлил,  но она первая  спросила,
когда мы сели в глубине цветочной беседки:
     -  Вы плыли на  "Бегущей"? - Сказав это, она всунула  мизинец  в прорез
полумаски и стала ее раскачивать. Каждое  ее движение мешало мне соображать,
отчего я  начал говорить  сбивчиво.  Я сбивался потому, что не хотел вначале
говорить о  ней, но когда понял, что  иначе невозможно, порядок  и  простота
выражений вернулись.
     -  Здесь нет секрета,  - ответила  Биче, подумав.  -  Мы  путаемся,  но
договоримся. Этот корабль наш, он принадлежал моему  отцу. Гез присвоил  его
мошеннической проделкой. Да, что-то есть в нашей встрече, как во сне, хотя я
не могу понять! Дело в том,  что я в Гель-Гью только затем, чтобы  заставить
Геза  вернуть нам "Бегущую".  Вот  почему я  сразу  назвала себя,  когда  вы
упомянули о Гезе. Я его жду и думала получить сведения.
     Снова   начались   музыка,  танцы;  пол   содрогался.  Слова   Биче   о
"мошеннической  проделке"  Геза  показали  ее  отношение  к  этому  человеку
настолько  ясно, что присутствие в каюте капитана портрета девушки  потеряло
для меня свою  темную сторону. В ее  манере говорить  и смотреть была мудрая
простота  и   тонкая  внимательность,  сделавшие  мой  рассказ  неполным;  я
чувствовал невозможность не только сказать, но даже намекнуть о связи особых
причин с моими поступками. Я умолчал поэтому о происшествии в доме Стерса.
     - За крупную сумму, - сказал я, - Гез согласился предоставить мне каюту
на "Бегущей по волнам", и  мы поплыли, но после скандала, разыгравшегося при
недостойной обстановке с  пьяными женщинами, когда я вынужден был прекратить
безобразие, Гез  выбросил меня на ходу в открытое море. Он был так разозлен,
что пожертвовал шлюпкой, лишь бы избавиться от меня. На  мое счастье утром я
был взят небольшой шкуной, шедшей в Гель-Гью. Я прибыл сюда сегодня вечером.
     Действие  этого  рассказа  было  таково,  что  Биче  немедленно   сняла
полумаску и больше уже не надевала ее,  как будто ей довольно было разделять
нас.  Но  она не вскрикнула и не негодовала шумно, как это  сделали бы на ее
месте другие; лишь, сведя брови, стесненно вздохнула.
     -   Недурно!  -  сказала  она   с  выражением,  которое  стоило  многих
восклицательных знаков. - Следовательно, Гез. А Я знала,  что он негодяй. Но
я не знала, что он может быть так страшен.
     В увлечении  я хотел было  заговорить о Фрези Грант, и мне  показалось,
что в неровном блеске устремленных на меня  глаз и бессознательном  движении
руки, легшей на  край стола концами  пальцев, есть внутреннее  благоприятное
указание,  что рассказ о ночи на лодке теперь будет уместен. Я вспомнил, что
{нельзя} говорить, с  болью подумав: "Почему?" В то  же время  я  понимал  -
{почему}, но отгонял понимание. Оно еще было, пока, лишено слов.
     Не  упоминая,  разумеется,  о портрете,  прибавив, сколько  мог,  прямо
идущих  к рассказу деталей, я  развил подробнее свою  историю с Гезом, после
чего Биче, видимо, доверяя  мне, посвятила меня в  историю  корабля и своего
приезда.
     "Бегущая  по  волнам"  была   выстроена  ее   отцом  для  матери  Биче,
впечатлительной,  прихотливой  женщины, умершей восемь лет  назад. Капитаном
поступил Гез; Бутлер и Синкрайт не были  известны Биче; они начали  служить,
когда судно уже  отошло к Гезу. После  того как Сениэль разорился  и остался
только один платеж, по которому заплатить было нечем, Гез  предложил Сениэлю
спасти  тщательно  хранимое, как  память о  жене,  судно, которое  она очень
любила  и  не  раз  путешествовала на  нем,  -  фиктивной  передачей  его  в
собственность  капитану.  Гез  выполнил  все формальности;  кроме  того,  он
уплатил половину остатка долга Сениэля.
     Затем, хотя ему было запрещено пользоваться судном для своих целей, Гез
открыто  заявил  право  собственности  и  отвел  "Бегущую"  в  другой  порт.
Обстоятельства  дела не позволяли  обратиться к  суду.  В то  время  Сениэль
надеялся,  что  получит  значительную  сумму  по  ликвидации  одного  чужого
предприятия,  бывшего  с  ним  в  деловых  отношениях,  но  получение  денег
задержалось, и он  не мог купить у Геза свой собственный корабль, как хотел.
Он думал, что Гез желает денег.
     - Но он не денег хотел,  - сказала Биче, задумчиво рассматривая меня. -
Здесь  замешана я.  Это тянулось  долго  и до  крайности  надоело...  -  Она
снисходительно  улыбнулась,  давая  понять  мыслью,  передавшейся  мне,  что
произошло. - Ну, так  вот. Он не преследовал меня в том смысле, что я должна
была бы  прибегнуть  к  защите; лишь  писал  длинные  письма,  и в последних
письмах его  (я все читала) прямо было сказано, что он удерживает корабль по
навязчивой мысли и предчувствию. Предчувствие в том, что если  он не  отдаст
обратно "Бегущую"  - моя  судьба будет... сделаться, - да, да! - его, видите
ли,  женой. Да, он такой.  Это  странный человек, и то, что  мы  говорили  о
разных о  нем мнениях, вполне  возможно. Его  может  изменить на два-три дня
какая-нибудь  книга.  Он  поддается  внушению  и   сам   же  вызывает   его,
прельстившись   добродетельным,  например,  героем   или   мелодраматическим
негодяем  с "искрой в душе". А? -  Она рассмеялась. -  Ну, вот видите теперь
сами.  Но  его основа, -  сказала она с  убеждением, -  это черт  знает что!
Вначале он, - по крайней мере, у нас, -  был другим. Лишь изредка  слышали о
разных его подвигах, на что не обращали внимания.
     Я молчал, она улыбнулась своему размышлению.
     - "Бегущая по  волнам"! - сказала Биче, откидываясь и трогая полумаску,
лежащую у нее  на  коленях. - Отец очень стар. Не знаю, кто старше -  он или
его  трость; он уже не ходит без трости. Но  деньги мы  получили. Теперь, на
расстоянии всей огромной, долго,  бурно,  счастливо и содержательно прожитой
им своей жизни, - образ моей матери все яснее, отчетливее  ему, и  память  о
том, что  связано с ней, - остра. Я  вижу, как он мучается, что "Бегущая  по
волнам" ходит туда-сюда с мешками, затасканная  воровской рукой. Я взяла чек
на семь тысяч... Вот-вот, читаю в ваших глазах: "Отважная, смелая"... Дело в
том, что в Гезе  есть, - так мне кажется, конечно, -  известное уважение  ко
мне.  Это не помешает  ему взять  деньги. Такое соединение чувств называется
"психологией". Я  навела справки и  решила сделать  моему старику сюрприз. В
Лиссе, куда указывали мои справки, я разминулась с Гезом всего на один день;
не зная, зайдет он в Лисс или отправится прямо в Гель-Гью, - я приехала сюда
в поезде,  так как все равно он здесь должен быть, это  мне  верно передали.
Писать  ему бессмысленно и  рискованно,  мое  письмо не должно  быть в  этих
руках. Теперь я готова удивляться еще  и еще, сначала, решительно всему, что
столкнуло  нас с  вами.  Я удивляюсь  также своей откровенности - не потому,
чтобы я не видела, что говорю с джентльменом, но... это не в моем характере.
Я, кажется, взволновалась. Вы знаете легенду о Фрези Грант?
     - Знаю.
     - Ведь это - "Бегущая". Оригинальный город Гель-Гью. Я очень его люблю.
Строго говоря, мы, Сениэли,  - герои  праздника: у  нас есть  корабль с этим
названием "Бегущая по волнам"; кроме того, моя мать родом из Гель-Гью; она -
прямой потомок Вильямса Гобса, одного из основателей города.
     - Известно ли вам, - сказал я, - что корабль переуступлен Брауну так же
мнимо, как ваш отец продал его Гезу?
     - О да!  Но Браун ни при чем в этом деле. Обязан сделать все Гез. Вот и
Ботвель.
     Приближаясь, Ботвель смотрел на нас между фигур толпы и, видя,  что мы,
смолкнув, выжидательно на него смотрим, поторопился дойти.
     - Представьте, что случилось, - сказала ему Биче. - Наш новый знакомый,
Томас Гарвей, плавал на "Бегущей" с Гезом. Гез здесь или скоро будет здесь.
     Она не прибавила ничего больше  об этой истории, предоставляя мне, если
я  хочу  сам, сообщить  о  ссоре и преступлении Геза. Меня тронул  ее  такт;
коротко  подтвердив слова  Биче,  я  умолчал  Ботвелю  о подробностях своего
путешествия.
     Биче сказала:
     - Меня узнали случайно, но очень, очень  сложным путем. Я вам расскажу.
Тут мы пооткровенничали слегка.
     Она объяснила, что я знаю ее задачу в подлинных обстоятельствах.
     - Да, - сказал Ботвель, - мрачный пират преследует нашу Биче с кинжалом
в  зубах. Это уже  все  знают; настолько, что иногда даже говорят,  если нет
другой темы.
     -  Смейтесь!  -  воскликнула  Биче.  -  А  мне,  без  смеха,  предстоит
мучительный разговор!
     -  Мы вместе с  Гарвеем войдем к Гезу, -  сказал Ботвель, - и будем при
разговоре.
     - Тогда ничего не  выйдет. - Биче  вздохнула. - Гез отомстит  нам  всем
ледяной вежливостью, и я останусь ни с чем.
     - Вас не тревожит..  - Я  не сумел кончить  вопроса, но девушка отлично
поняла, что я хочу сказать.
     - О-о! - заметила она, смерив меня ясным толчком взгляда. - Однако ночь
чудес затянулась. Нам идти,  Ботвель. - Вдруг оживясь, засмеявшись так,  что
стала совсем другой, она написала в маленькой записной книжке несколько слов
и подала мне.
     - Вы  будете  у  нас? - сказала Биче. - Я даю  вам свой  адрес.  Старая
красивая улица, старый  дом, два старых человека и  я. Как нам  поступить? Я
вас приглашаю к обеду завтра.
     Я поблагодарил, после чего Биче и Ботвель  встали. Я прошел  с ними  до
выходных дверей зала, теснясь среди маскарадной толпы. Биче подала руку.
     - Итак, вы {все} помните? - сказала она, нежно приоткрыв рот и смотря с
лукавством. - Даже  то, что  происходит на набережной? (Ботвель улыбался, не
понимая.) Правда, память - ужасная вещь! Согласны?
     - Но не в данном случае.
     - А в каком? Ну, Ботвель, это все стоит рассказать Герде  Торнстон.  Ее
надолго займет.  Не  гневайтесь, -  обратилась ко мне  девушка, -  я  должна
шутить, чтобы не загрустить. Все сложно! Так все сложно. Вся жизнь! Я сильно
задета в том, чего не понимаю, но очень хочу понять. Вы мне поможете завтра?
Например, - эти два платья. Тут есть вопрос! До свиданья.
     Когда она отвернулась,  уходя  с Ботвелем, ее лицо, -  как я  видел его
профиль, - стало озабоченным и недоумевающим. Они прошли, тихо говоря  между
собой, в дверь,  где  оба одновременно  обернулись взглянуть на меня; угадав
это  движение,  я сам повернулся  уйти.  Я понял,  как дорога мне  эта, лишь
теперь знакомая девушка. Она ушла, но все еще как бы была здесь.
     Получив град толчков,  так как шел всецело погруженный в свои мысли, я,
наконец,  опамятовался и  вышел  из зала по  лестнице,  к боковому выходу на
улицу. Спускаясь по ней, я вспомнил, как всего час  назад спускалась по этой
лестнице  Дэзи, задумчиво  теребя бахрому  платья, и смиренно,  от всей души

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг