Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
пожелал ей спокойной ночи.




Глава XXIV

     Захотев  есть, я усмотрел поблизости  небольшой ресторан, и хотя трудно
было пробиться в хмельной  тесноте входа,  я кое-как протиснулся внутрь. Все
столы, проходы, места у буфета были  заняты; яркий свет, табачный дым, песни
среди  шума и криков совершенно закружили мое внимание. Найти место присесть
было так же легко, как продеть канат в игольное отверстие. Вскоре я отчаялся
сесть, но была надежда, что  освободится фут пространства возле буфета, куда
я тотчас и устремился, когда  это случилось,  и начал есть стоя, сам наливая
себе   из   наспех   откупоренной   бутылки.   Обстановка   не   располагала
задерживаться, В это время за спиной раздался шум спора. Неизвестный человек
расталкивал  толпу,  протискиваясь  к  буфету  и отвечая  наглым  смехом  на
возмущение посетителей. Едва я всмотрелся в него, как, бросив есть, выбрался
из толпы, охваченный внезапным гневом: этот человек был Синкрайт.
     Пытаясь  оттолкнуть меня, Синкрайт бегло оглянулся; тогда, задержав его
взгляд своим, я сказал:
     - Добрый вечер! Мы  еще раз встретились с вами!  Увидев  меня, Синкрайт
был так испуган, что попятился на толпу. Одно мгновение весь его вид выражал
страстную,  мучительную  тоску,  желание бежать,  скрыться,  -  хотя  в этой
тесноте бежать смогла бы разве лишь кошка.
     - ФУ, фу! - сказал он наконец, отирая под козырьком лоб тылом руки. - Я
весь дрожу! Как я рад, как счастлив, что вы живы! Я не виноват, клянусь! Это
-  Гез. Ради  бога, выслушайте,  и вы  все узнаете! Какая это была  безумная
ночь! Будь  проклят  Гез;  я  первый  буду  вашим свидетелем, потому  что  я
решительно ни при чем!
     Я не сказал ему еще ничего. Я только смотрел, но Синкрайт, схватив меня
за руку, говорил все испуганнее, все громче. Я отнял руку и сказал:
     - Выйдем отсюда.
     - Конечно... Я всегда...
     Он  ринулся за мной,  как собака. Его потрясению  можно было верить тем
более,  что  на "Бегущей", как  я  узнал  от  него, ожидали и  боялись моего
возвращения в Дагон. Тогда мы были  от Дагона на расстоянии всего пятидесяти
с небольшим миль. Один Бутлер думал, что может случиться худшее.
     Я повел его  за поворот угла в переулок, где, сев на ступенях запертого
подъезда, выбил из Синкрайта всю умственную и словесную  пыль - относительно
моего дела. Как  я  правильно ожидал, Синкрайт,  видя,  что его  не ударили,
скоро  оправился,  но  говорил  так  почтительно,   так   подобострастно   и
внимательно выслушивал малейшее мое замечание,  что  эта  пламенная бодрость
дорого обошлась ему.
     Произошло следующее.
     С  самого начала,  когда я сел на  корабль, Гез стал  соображать, каким
образом ему от меня отделаться, удержав деньги. Он строил разные планы. Так,
например,  план - объявить, что "Бегущая по волнам" отправится  из Дагона  в
Сумат. Гез думал, что  я не захочу далекого путешествия и высажусь  в первом
порту.  Однако  такой план мог  сделать  его смешным. Его  настроение, после
отплытия  из  Лисса,  стало  очень скверным,  раздражительным. Он  постоянно
твердил: "Будет неудача с этим проклятым Гарвеем".
     -  Я чувствовал его  нежную любовь, -  сказал  я, - но  не можете ли вы
объяснить, отчего он так меня ненавидит?
     -  Клянусь вам, не  знаю! - вскричал Синкрайт. - Может  быть...  трудно
сказать. Он видите ли, суеверен.
     Хотя мне ничего не удалось выяснить, но я почувствовал умолчание. Затем
Синкрайт перешел к скандалу. Гез поклялся женщинам, что я приду за стол, так
как дамы во что бы то ни стало  хотели видеть "таинственного", по их словам,
пассажира и  дразнили Геза  моим  презрением  к  его обществу.  Та  женщина,
которую ударил  Гез, держала пари,  что  я  приду на вызов Синкрайта.  Когда
этого не случилось, Гез  пришел в ярость на  всех и на  все. Женщины плыли в
Гель-Гью;  теперь  они  покинули судно. "Бегущая" пришла вчера  вечером.  По
словам Синкрайта, он видел их первый раз и не знает, кто они. После сражения
Гез  вначале  хотел  бросить  меня за  борт, и  стоило  больших  трудов  его
удержать.  Но в  вопросе  о  шлюпке  капитан рвал  и метал.  Он помешался от
злости. Для успеха этой затеи он готов был убить сам себя.
     - Здесь, -  говорил Синкрайт,  - то  есть  когда вы  уже сели в  лодку,
Бутлер схватил  Геза за  плечи и стал трясти,  говоря: "Опомнитесь!  Еще  не
поздно. Верните его!" Гез стал как бы отходить. Он еще ничего не говорил, но
уже  стал  слушать.  Может  быть, он  это  и  сделал бы, если  бы его крепче
прижать. Но тут явилась дама, - вы знаете...
     Синкрайт  остановился, не зная, разрешено ли ему тронуть этот вопрос. Я
кивнул. У меня был выбор спросить: "Откуда появилась она?" - и тем, конечно,
дать  повод счесть  себя лжецом -  или  поддержать удобную  простоту догадок
Синкрайта. Чтобы покончить на втором, я заявил:
     - Да. И вы не могли понять?!
     - Ясно, - сказал Синкрайт, -  она была с вами, но как? Этим мы все были
поражены.  Всего  минуту  она и была на  палубе. Когда стало  нам  дурно  от
испуга, - что  было думать обо всем этом?  Гез снова  сошел с ума. Он  хотел
задержать ее, но как-то произошло так, что она миновала его и стала у трапа.
Мы окаменели. Гез велел спустить  трап. Вы отъехали с ней. Тогда мы кинулись
в вашу  каюту, и Гез  клялся, что  она пришла к вам ночью в  Лиссе. Иначе не
было  объяснения. Но после всего случившегося он стал так пить, как я еще не
видал,  и твердил, что  вы  все  подстроили  с  умыслом, который  он  узнает
когда-нибудь.  На другой день  не было более  жалкого труса под мачтами сего
света,  чем  Гез. Он только и  твердил  что о  тюрьме,  каторжных  работах и
двадцать  раз  в сутки учил  всех, что и  как говорить, когда вы заявите  на
него.  Матросам он раздавал  деньги, поил их, обещал двойное жалованье, лишь
бы они показали, что вы сами купили у него шлюпку.
     -  Синкрайт,  - сказал я  после молчания,  в  котором у  меня наметился
недурной план, полезный Биче, -  вы крепко ухватились  за дверь, когда  я ее
открыл...
     -  Клянусь! ..  -  начал Синкрайт  и умолк на первом  моем движении.  Я
продолжал:
     - Это  {было}, а потому  бесполезно извиваться. Последствия не  требуют
комментариев. Я не упомяну о вас на суде при одном условии.
     - Говорите, ради бога; я сделаю все!
     -  Условие совсем  не трудное. Вы ни слова  не скажете Гезу о том,  что
видели меня здесь.
     - Готов промолчать сто лет: простите меня!
     - Так. Где Гез - на судне или на берегу?
     - Он съехал в небольшую гостиницу на набережной. Она называется  "Парус
и Пар". Если вам угодно, я провожу вас к нему.
     - Думаю, что разыщу сам. Ну, Синкрайт, пока что наш разговор кончен.
     - Может быть, вам нужно еще что-нибудь от меня?
     -  Поменьше  пейте,  - сказал  я,  немного  смягченный  его  испугом  и
рабством. - А также оставьте Геза.
     -  Клянусь... - начал он, но я уже встал, Не знаю, продолжал он  сидеть
на ступенях  подъезда или ушел в кабак. Я оставил  его в переулке и вышел на
площадь, где у стола около памятника не застал никого из прежней компании. Я
спросил Кука, на что получил указание, что  Кук  просил меня идти  к нему  в
гостиницу.
     Движение уменьшалось.  Толпа расходилась; двери  запирались. Из сумерек
высоты смотрела  на засыпающий город  "Бегущая  по волнам", и я простился  с
ней, как с живой.
     Разыскав гостиницу,  куда меня пригласил Кук,  я  был проведен к  нему,
застав его в постели.  При шуме Кук открыл глаза, но они снова закрылись. Он
опять открыл их.  Но все  равно  спал. По крайнему усилию  этих спящих, тупо
открытых  глаз я видел,  что он силится сказать  нечто любезное.  Усталость,
надо быть, была велика.  Обессилев,  Кук вздохнул, пролепетал,  узнав  меня:
"Устраивайтесь", - и с треском завалился на другой бок.
     Я лег на  поставленную вторую кровать и тотчас закрыл глаза. Тьма стала
валиться вниз; комната перевернулась, и я почти тотчас заснул.




Глава XXV

     Ложась, я знал, что  усну крепко, но встать хотел рано, и это желание -
рано встать  -  бессознательно разбудило меня. Когда  я открыл глаза, память
была пуста,  как после обморока. Я не мог поймать ни одной мысли до тех пор,
пока  не  увидел  выпяченную   нижнюю  губу  спящего  Кука.  Тогда   смутное
прояснилось, и, мгновенно восстановив события, я взял  со стула часы. На мое
счастье, было всего половина десятого утра.
     Я тихо оделся  и,  стараясь не  разбудить своего  хозяина,  спустился в
общий зал, где  потребовал крепкого чаю и письменные принадлежности. Здесь я
написал две записки: одну - Биче Сениэль, уведомляя ее, что Гез находится  в
Гель-Гью, с указанием адреса; вторую - Проктору с просьбой вручить  мои вещи
посыльному. Не зная, будет ли удобно напоминать Дэзи о ее встрече со мной, я
ограничился  для нее в  этом письме простым приветом. Отправив записки через
двух комиссионеров, я вышел из  гостиницы в парикмахерскую, где пробыл около
получаса.
     Время шло чрезвычайно быстро. Когда я направился  искать Геза, было уже
четверть одиннадцатого.  Стоял  знойный день. Не  зная  улиц, я  потерял еще
около двадцати минут,  так как  по ошибке вышел на  набережную  в ее дальнем
конце  и  повернул  обратно. Опасаясь,  что  Гез уйдет  по своим  делам  или
спрячется,  если Синкрайт  не  сдержал  клятвы,  а  более  всего этого желая
опередить Биче,  ради придуманного  мной плана  ущемления  Геза, сделав  его
уступчивым в деле  корабля Сениэлей,  -  я нанял  извозчика. Вскоре я был  у
гостиницы "Парус и Пар", белого грязного дома, с стеклянной галереей второго
этажа, лавками и трактиром внизу. Вход вел через ворота, налево, по темной и
крутой лестнице. Я остановился на минуту собрать мысли и услышал торопливые,
догоняющие меня  шаги. "Остановитесь!"  -  сказал  запыхавшийся  человек.  Я
обернулся.
     Это был Бутлер с его тяжелой улыбкой.
     - Войдемте на лестницу, - сказал он. - Я тоже  иду к Гезу. Я видел, как
вы ехали, и  облегченно вздохнул. Можете мне не верить, если хотите. Побежал
догонять вас. Страшное,  гнусное дело, что говорить! Но нельзя было помешать
ему. Если я в чем виноват, то в том, {почему} ему  нельзя было  помешать. Вы
понимаете? Ну, все равно. Но  я  был на  вашей стороне; это так. Впрочем, от
вас зависит - знаться со мной или смотреть как на врага.
     Не знаю, был я  рад встретить его или нет. Гневное сомнение боролось во
мне с  бессознательным доверием к  его словам. Я сказал:  "Его рано судить".
Слова Бутлера звучали правильно;  в них был и горький упрек себе и искренняя
радость  видеть меня живым. Кроме того, Бутлер был совершенно трезв. Пока  я
молчал, за  фасадом,  в глубине огромного  двора,  послышались  шум,  крики,
настойчивые приказания. Там  что-то происходило. Не  обратив на это  особого
внимания, я стал подыматься по лестнице, сказав Бутлеру:
     - Я склонен вам  верить; но не будем теперь говорить об этом. Мне нужен
Гез. Будьте  добры  указать,  где  его  комната,  и уйдите,  потому что  мне
предстоит очень серьезный разговор.
     -  Хорошо, -  сказал  он.  -  Вот идет  женщина.  Узнаем,  проснулся ли
капитан. Мне надо ему сказать всего два слова; потом я уйду.
     В это  время  мы поднялись на второй этаж и  шли по  тесному коридору с
выходом на стеклянную  галерею слева. Направо я увидел ряд дверей, -  четыре
или пять, - разделенные  неправильными  промежутками.  Я  остановил женщину.
Толстая  крикливая особа лет сорока  с повязанной платком головой и щеткой в
руках,  узнав,  что  мы  справляемся,  дома  ли  Гез,  бешено  показала   на
противоположную дверь в дальнем конце.
     -  Дома  ли  он  -  не  хочу  и  не  хочу знать! - объявила она, быстро
заталкивая  пальцами  под  платок  выбившиеся  грязные волосы  и  приходя  в
возбуждение.  -  Ступайте сами и узнавайте, но  я к этому  подлецу больше ни
шагу. Как  он на меня гаркнул  вчера! Свинья  и подлец ваш Гез!  Я думала он
меня стукнет.  "Ступай  вон!" Это - мне!  Дома,  -  закончила  она,  свирепо
вздохнув, -  уже  стрелял.  Я  на звонки не  иду; черт с ним; так  он теперь
стреляет  в потолок. Это он  требует, чтобы  пришли. Недавно  опять пальнул.
Идите,  и если спросит, не видели  ли вы меня, можете сказать,  что я ему не
слуга. Там женщина, - прибавила толстуха. - Развратник!
     Она скрылась, махая щеткой. Я посмотрел на Бутлера. Он стоял, задумчиво
разглядывая дверь. За ней было тихо.
     Я начал  стучать,  вначале  постучав негромко,  потом  с  силой.  Дверь
шевельнулась, следовательно, была не на ключе, но нам никто не ответил.
     - Стучите громче, - сказал Бутлер, - он, верно, снова заснул.
     Вспомнив  слова прислуги  о женщине, я пожал плечами  и постучал опять.
Дверь открылась шире;  теперь  между ней и притолокой можно  было  просунуть
руку. Я вдруг почувствовал, что там никого нет, и сообщил это Бутлеру.
     - Там  никого нет, -  подтвердил он. - Странно, но правда.  Ну что  же,
давайте откроем.
     Тогда я, решившись, толкнул дверь, которая, отойдя, ударилась в большой
шкап, и вошел, крайне пораженный тем, что Гез лежит на полу.




Глава XXVI

     - Да,  - сказал Бутлер  после  молчания, установившего смерть,  - можно
было стучать громко  или  тихо - все  равно. Пуля в лоб,  точно  так, как вы
хотели.
     - Я подошел  к  трупу, обойдя  его издали,  чтобы  не ступить  в кровь,
подтекавшую к порогу из простреленной головы Геза.
     Он лежал на спине, у стола, посредине комнаты, наискось к входу. На нем
был  белый  костюм.  Согнутая  правая  нога   отвалилась  коленом  к  двери;
расставленные и тоже  согнутые руки имели вид усилия приподняться. Один глаз
был  наполовину  открыт, другой,  казалось,  высматривает из-под неподвижных
ресниц. Растекавшаяся по лицу и полу кровь не двигалась,  отражая, как лужа,
соседний стул;  рана над  переносицей слегка припухла.  Гез  умер  не  позже
получаса, может быть - часа назад. Большая комната  имела неубранный вид. На
полу  блестели револьверные гильзы. Диван  с валяющимися  на  нем  газетами,
пустые бутылки по углам,  стаканы  и недопитая бутыль на столе, среди сигар,
галстуков  и  перчаток;  у двери  -  темный старинный  шкап, в бок  которому
упиралась железная  койка с  наспех  наброшенным одеялом,  - вот все, что  я
успел  рассмотреть,   оглянувшись  несколько  раз.  За  головой  Геза  лежал
револьвер. В задней стене, за столом, было раскрытое окно.
     Дверь, стукнувшись о шкап, отскочила, начав медленно  закрываться сама.
Бутлер, заметив это, распахнул ее настежь и укрепил.
     - Мы не должны закрываться, - резонно заметил он. - Ну что же,  следует
идти  звать, объявить,  что капитан  Гез  убит, - убит или  застрелился.  Он
мертв.
     Ни  он, ни я  не успели  выйти.  С  двух сторон коридора раздался  шум;
справа кто-то бежал, слева торопливо шли несколько человек. Бежавший справа,
дородный мужчина  с двойным подбородком и  угрюмым лицом,  заглянул в дверь;
его лицо дико скакнуло, и он пробежал мимо, махая рукой к себе; почти тотчас
он вернулся и вошел первым. Благоразумие требовало не проявлять суетливости,
поэтому я остался, как стоял, у стола.  Бутлер, походив, сел; он  был сурово
бледен и нервно потирал руки. Потом он встал снова.
     Первым, как я упомянул,  вбежал дородный человек. Он растерялся. Затем,
среди  разом нахлынувшей  толпы,  - человек пятнадцати,  - появилась молодая
женщина или девушка в светлом полосатом костюме и шляпе с цветами. Она тесно
была окружена и  внимательно, осторожно спокойна. Я  {заставил}  себя узнать
ее. Это была Биче Сениэль, сказавшая, едва вошла и заметила, что я тут: "Эти
люди мне неизвестны".
     Я  понял. Должно  быть, это  понял и Бутлер, видевший у Геза совершенно
схожий портрет, так  как испуганно  взглянул на  меня. Итак, поразившись, мы
продолжали  ее  {не  знать}. Она  этого  хотела,  стало быть, имела  к  тому
причины. Пока, среди шума и восклицаний, которыми еще более ужасали себя все
эти ворвавшиеся и  содрогнувшиеся люди, я спросил Биче  взглядом.  "Нет",  -
сказали ее  ясные,  строго покойные глаза,  и я понял, что мой вопрос просто
нелеп.
     В то время как набившаяся толпа женщин и мужчин, часть которых стояла у
двери, хором восклицала вокруг трупа, - Биче, отбросив с дивана газеты, села
и  слегка,  стесненно  вздохнула.  Она  держалась  прямо   и  замкнуто.  Она
постукивала  пальцами  о  ручку  дивана,   потом,  с  выражением   осторожно
переходящей грязную улицу, взглянула на Геза и, поморщась, отвела взгляд.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг