Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
найти гильзу от патрона. В случае самоубийства она должна была находиться
где-то рядом. На всякий случай я решил осмотреть почву возле самой шахты,
благо со мной был электрический фонарь.
   Я был целиком поглощен поисками, и только присущее мне шестое чувство
заставило отпрыгнуть в сторону, раньше чем на место, где я стоял,
обрушился сверху обломок скалы.
   Теперь отпали все сомнения. Меня хотят убрать по той же причине, по
которой убили Майзеля. Из охотника я превратился в дичь.
    
 
   3
 
   ИЗ ДНЕВНИКА ДЖЕКА КЛИНЧА
 
   25 марта.
 
   Вчера я вернулся на базу совершенно разбитый. Повесил сушить одежду и
завалился на кровать. Несмотря на усталость, спал плохо. Во сне мерещились
то серая тень с пистолетом в руке, то Роу, приказывающий найти убийцу, то
окровавленный Майзель, который, стоя на краю шахты, взывал к возмездию.
   Проснулся с твердым намерением, не откладывая, довести до конца все,
что решил вчера. Оделся и, не завтракая, постучал в дверь к Томасу Милну.
   В ответ послышался хриплый голос, приглашавший войти.
   Великий боже! Мне показалось, что я попал в клетку со скунсом.
   Неприбранная кровать с грязными простынями, стол, заставленный
химической посудой, обрывки бумаги и окурки на полу. Запах давно не мытого
тела и алкоголя.
   Химик сидел полуодетый на кровати и уписывал консервы. В ногах у него
стояла уже опорожненная бутылка виски.
   - А, комиссар Мегрэ! - приветствовал он меня с а насмешливой улыбкой. -
Вот не ожидал! Ну что ж, давайте выпьем по этому поводу! - Он подошел к
шкафу и достал новую бутылку. - Вот черт! Где-то был стакан. Впрочем,
пейте из горлышка первый, я-то не брезгливый, могу после вас.
   Я взял бутылку, подошел к шкафу, поставил ее на место, запер дверцу и
положил ключ в карман.
   Он смотрел на меня вытаращив глаза.
   - Эй! Какого дьявола вы распоряжаетесь в моей комнате?!
   - По праву старшего.
   - Тут нет старших. У нас персимфанс, оркестр без дирижера, так что
отдайте ключ и катитесь к чертовой матери!
   - Я инспектор отдела полезных ископаемых.
   Тут он взорвался окончательно:
   - Сукин сын вы, а не инспектор! Будь вы инспектором, вы бы видели, что
тут творится! Пора закрывать эту лавочку, не то...
   - Что же вы замолчали? Я вас слушаю.
   Он устало махнул рукой.
   - Отдайте ключ.
   - Не отдам. Вы мне нужны в таком состоянии, чтобы дойти до шахты.
   Опять это знакомое мне выражение испуга:
   - До шахты? Я туда не пойду.
   - Почему?
   - Мне там нечего делать.
   - Вы помните место, где подобрали труп Майзеля?
   - А что?
   - Покажите мне.
   - Не могу.
   - Как это - не можете?
   - Забыл.
   Я подошел к нему, схватил за плечи и тряхнул с такой силой, что у него
лязгнули зубы.
   - Одевайтесь и пошли!
   - Я не могу, - вдруг захныкал он, - я болен!
   - Вы не больны, а пьяны.
   - Нет, болен. У меня кашель, высокая температура и еще печень болит.
   - Хорошо. Сейчас я приглашу сюда сеньору Сальенте. Она определит,
больны вы или нет, и, если нужно, даст лекарство.
   Внезапно он протрезвел:
   - Сальенте? Ну нет! Скорее я суну голову в львиную пасть, чем возьму
лекарство из рук этой гадюки!
   - Почему?
   - Хочу еще пожить.
   Я начал терять терпение:
   - Послушайте, Милн. Или вы перестанете валять дурака и говорить
загадками, иди я вас так трахну головой о стену, что вы забудете, как вас
зовут!
   - Я не говорю загадками. Просто я боюсь этой женщины.
   - Вы считаете, что она могла убить Майзеля?
   Он расхохотался.
   - Убить Майзеля?! Ох, уморил! Долорес могла убить Майзеля! Да вы
знаете, что она нянчилась с этим хлюпиком, как с малым ребенком? После
взрыва в шахте он запсиховал, ну что-то вроде нервной горячки. Так она с
ним ночи сидела напролет. А вы - убить! Нет, уважаемый Шерлок Холмс, тут
ваш метод дал осечку.
   - Вы уверены, что Майзель покончил с собой?
   - А кто его знает? Может, и покончил. Я при этом не присутствовал. А
вообще он был чокнутый, этот Майзель.
   - Хватит! Одевайтесь!
   Видно, он понял, что я от него все равно не отвяжусь.
   - Отдайте ключ, тогда дойду.
   - Не отдам. Вернемся, пейте сколько влезет.
   - Ну один глоточек!
   - Черт с вами! Лакайте!
   Я отпер шкаф и налил ему в мензурку на два пальца. Но тут у меня
опустилась рука, и содержимое бутылки полилось на ноги. Среди огрызков
хлеба и недокуренных сигарет на столе лежала стреляная гильза.
   - Перестаньте разливать виски! - крикнул Милн. - У меня его не так
много осталось, чтобы поливать пол.
   Я поставил бутылку.
   - Скажите, Милн, откуда у вас эта гильза?
   Он выпил и еще раз налил. На этот раз я ему не препятствовал.
   - Откуда гильза? Подобрал около шахты.
   - Когда?
   - Не помню. Давно.
   - Зачем?
   - А чего ей там валяться?
   Я взял гильзу. Судя по влажным окислам на поверхности, она долго
находилась под открытым небом и попала на стол к Милну не далее чем вчера.
   - Ладно, - сказал я, - поход отменяется, а теперь сядьте и поговорим по
душам.
   - А разве до этого мы говорили не по душам?
   Он снова начал хмелеть, но я подумал, что, может, это лучше.
   Больше вероятности, что проболтается спьяну.
   - Слушайте, Милн. Есть основание считать, что Майзель был убит, и
подозрение падает на вас.
   Он ухмыльнулся:
   - Ну нет, номер не пройдет! У меня - железное алиби. Я тогда два дня не
уходил с базы.
   - Но именно вы нашли труп.
   - Это еще ничего не доказывает.
   Милн нахмурился и засопел. Видимо, такая постановка вопроса ему была не
очень приятна. Я выдержал долгую паузу и спросил:
   - Вы вчера шли за мной к шахте?
   - Шел.
   - Зачем?
   - Обожаю детективные романы. Хотел поглядеть, как работает
прославленный Джек Клинч.
   - И, чтобы облегчить работу, спрятали гильзу?
   - Может быть.
   - Где вы ее обнаружили?
   - Она сама попалась мне под ноги. Около входа на пятачок. Видно,
отнесло туда ветром.
   Я мысленно обругал себя болваном. Эту возможность я не предусмотрел. В
самом деле, ветер такой силы вполне мог откатить легкую гильзу.
   - А потом из-за того же интереса к детективным сюжетам вы пытались меня
убить?
   - Я этого не делал. Слышал, как упал обломок скалы, но я находился
тогда внизу.
   - Что же, он сам так просто и свалился?
   - Возможно. Такие вещи тут бывают. Полно бактерий, разлагающих горные
породы. Остальное делает ветер.
   - А вы не допускаете мысли, что этот обломок кто-то сбросил нарочно?
   - Вполне допускаю.
   - Кто же это мог сделать?
   Он удивленно взглянул на меня:
   - Как кто? Конечно, Энрико. Вы его еще не знаете. Угробил двух жен, и
вообще ему убить человека легче, чем выкурить сигарету.
   О господи! Час от часу не легче! Я вообще уже перестал что-либо
понимать. Если даже допустить, что все они убили Майзеля сообща, то какой
ему резон топить Лоретти? Ведь о главной улике - оболочке пули, найденной
в пепле, - им ничего не известно. Зачем же Милну так легко соглашаться с
версией убийства? На суде все равно вскроется правда, тем более что
изворачиваются они очень неумело. Однако так или иначе, но допрос нужно
было довести до конца.
   - Значит, Лоретти мог и Майзеля убить?
   - Конечно!
   - Вы располагаете какими-нибудь данными на этот счет?
   - Я же вам сказал, что это законченный негодяй.
   - Ну а взрыв в шахте - тоже дело чьих-нибудь .рук?
   - Не думаю. Тут все объясняется просто. Бактерии выделяют много
водорода. Я предупреждал Майзеля, чтобы он был осторожнее.
   - И он вас не послушал?
   - Видно, не послушал, раз произошел взрыв.
   В комнате было нестерпимо душно, и я весь взмок. Хотелось поскорее уйти
из этого логова алкоголика, но многое в Милне мне еще оставалось неясным.
Я решил повернуть допрос в новое русло:
   - Скажите, Милн, почему вы так опустились? На Земле у вас - жена и трое
детей. Неужели вам не стыдно было бы предстать перед ними в таком виде?
   Он вздрогнул, будто я ударил его по лицу.
   - Мне страшно, Клинч, - произнес он после небольшой паузы. Весь его
гаерский тон куда-то улетучился. - Вы знаете, что такое страх?
   - Знаю.
   - Нет, не знаете, - вздохнул он. - Вам, наверное, никогда не
приходилось умирать от страха. Мне кажется, что я схожу с ума. Я боюсь
всего.
   Боюсь этой проклятой планеты, боюсь Лоретти, боюсь Долорес, боюсь...
   - Меня? - подсказал я.
   - Да, вас. Боюсь, что вы мне пришьете дело об убийстве, в котором я не
виноват!
   Я протянул ему бутылку, и он с жадностью припал к горлышку.
   - Не собираюсь вам пришивать дело, Милн, но если в моих руках будет
достаточно улик, тогда берегитесь!
   - Спасибо за откровенность! - Он запрокинул голову и вылил себе в
глотку добрых полпинты неразбавленного виски.
   - И вот что еще, - сказал я, - отдайте мне ваш пистолет.
   Милн безропотно вытащил из кармана брюк вороненый "хорн" и подал его
мне.
   Пистолет был на боевом взводе со спущенным предохранителем. У меня
заныло под ложечкой, когда я подумал, что все это время ему было
достаточно сунуть руку в карман, чтобы выпустить мне в живот целую обойму.
Впрочем, так открыто он вряд ли бы на это решился. Такие обычно наносят
удар из-за угла.
   Я встал и уже в дверях как бы невзначай задал вопрос:
   - Кстати, не вы ли на днях смыли спиртом следы пальцев с пистолета
Майзеля?
   - Я.
   - Почему?
   - Все по той же причине. Там могли быть и мои следы.

   26 марта.

   Опять не мог уснуть. Поводов для размышлений было более чем достаточно.
   Что представляет собой Милн? Откуда эта смесь наглости и страха?
   Почему он старается выгородить Долорес и поставить под подозрение
Лоретти?
   Отчего не спрятал гильзу, а оставил ее на столе? Трудно предположить,
чтобы он не ожидал моего визита. Тогда что же? Желание поиграть в опасную
игру? К тому же мне казалось, что временами он прикидывался более пьяным,
чем был на самом деле.
   Если принимать поведение Милна всерьез, то напрашивается версия, при
которой преступники - Милн и Долорес, а Лоретти что-то знает, но по
неизвестным причинам не решается их разоблачить. Тогда становятся
понятными загадочные слова Лоретти о яде, который могут подсыпать в пищу.
   Кроме того, оставалось невыясненным вчерашнее падение камня.
   Случайность это или покушение?
   Видимо, с камня и нужно начинать распутывать весь клубок.
   Я оделся и, стараясь двигаться как можно тише, чтобы никого не
разбудить, вышел на воздух.
   Ветер стих, дождя тоже не было, и я дошел до шахты значительно быстрее,
чем позавчера. На этот раз я был уверен, что за мною никто не крадется,
поэтому позволил себе полностью расслабиться. После нескольких дней
непрерывного напряжения впервые я наслаждался чувством безопасности и с
удовольствием вдыхал свежий воздух.
   Без особого труда мне удалось найти место, где я чуть было не
отправился к праотцам. Обломок скалы весом в несколько тонн выглядел
достаточно внушительно для надгробного памятника ирландцу на чужбине.
Такого не постыдился бы даже мой дед, заказавший себе при жизни самый
роскошный склеп в Дублине.
   Я вооружился лупой и самым тщательным образом исследовал поверхность
обломка. Милн говорил правду. Весь разлом, за исключением тонкой
перемычки, был изъеден, как сыр рокфор. Впрочем, оставшуюся перемычку
могли с одинаковым успехом сломать и ветер, и человек.
   Оставалось только бегло осмотреть почву. Следы крови давно уже должны
были быть смыты дождями, а на какую-нибудь случайную находку я мало
рассчитывал.
   Вскоре я отправился назад, так и не обнаружив ничего интересного.
   До базы оставалось не более сорока шагов, когда я услышал громкие
голоса. На всякий случай я спрятался за выступ скалы и, выждав немного,
осторожно высунул голову.
   У дверей базы оживленно разговаривали Милн с Лоретти. Вернее, говорил
Милн, а Лоретти весело смеялся. Затем Лоретти похлопал Милна по плечу, и
они, продолжая беседовать, скрылись в дверях.
   Я простоял в своем укрытии еще несколько минут, а затем с беспечным
видом пошел к дому.
   Однако выдержки мне хватило ровно настолько, чтобы дойти до своей
комнаты. Там я бросился на кровать и в отчаянии схватился за голову.
   Теперь я решительно ничего не понимал! У меня даже мелькнула мысль, не
разыгрывают ли тут меня. Неплохой сюжетик для водевиля. Сыщик явился для
расследования убийства, а изнывающие от безделья ученые подсовывают ему
одну липовую версию за другой и потом веселятся за его спиной. Если так...
Впрочем, нет!
   Весь мой многолетний опыт детектива подсказывает, что это не то. Я
вспомнил выражение испуга во взгляде Долорес. Нужно быть изумительной
актрисой, чтобы играть с таким искусством. Кроме того, Майзель мертв, а у
меня в кармане - оболочка пули. Тут уж не до шуток. Для убийцы дело пахнет
максимальным сроком заключения, если не хуже.
   Я вымыл голову под краном и решил побриться, но тут мне был преподнесен

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг