Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
собрания с бутылкой вина: с горя он запил.
     Гатлингу пришлось запереть на ключ винные погреба. Симпкинс  пробовал
возражать, но Гатлинг был неумолим.
     - Недостает того, чтобы нам пришлось еще  возиться  с  больным  белой
горячкой. Поймите же, нелепый вы человек, что вы скоро погибнете, если вас
не остановить.
     Симпкинсу пришлось покориться.



                           V. В ЦАРСТВЕ МЕРТВЫХ


     Казалось, что пароход стоит  неподвижно.  Но,  по-видимому,  какое-то
медленное течение увлекало его на середину Саргассова моря: все чаще стали
встречаться на пути полусгнившие  и  позеленевшие  обломки  кораблей.  Они
появлялись,  как  мертвецы,  с  обнаженными  "ребрами"  -  шпангоутами   и
сломанными мачтами, некоторое  время  следовали  за  кораблем  и  медленно
уплывали  вдаль.  Ночами  Симпкинса  пугали   "привидения":   из   зеленой
поверхности  моря  появлялись вдруг  какие-то  столбы   бледного   тумана,
напоминавшие людей в саванах, и медленно скользили, колыхались и  таяли...
Это вырывались испарения в тех местах, где  в  сплошном  ковре  водорослей
находились "полыньи".
     В одну из лунных  ночей  какой-то  полуразрушенный  бриг  голландской
постройки близко подошел к пароходу. Он был окрашен в черный цвет с  яркой
позолотой. Его мачта и часть бульварков были снесены, брашпиль разбит.
     Со смешанным чувством любопытства и жути  смотрела  Вивиана  на  этот
мертвый корабль. Быть может, это их будущее; настанет время -  их  пароход
будет так же  носиться  по  морю,  не  оживленный  ни  одним  человеческим
существом. И вдруг она вскрикнула:
     - Смотрите, смотрите, Гатлинг!
     Прислонившись к сломанной мачте, там стоял человек в красной шапке. В
лучах яркой луны на темном, почти черном, лице сверкали зубы. Он улыбался,
улыбался во весь рот. У ног его лежала бутылка.
     Сознание, что они не одни, что в этой зеленой пустыне есть  еще  одно
живое человеческое существо, взволновало всех. Симпкинс и  Гатлинг  громко
крикнули и замахали руками.
     Человек в красной шапке, все так же улыбаясь, махнул рукой, но как-то
странно, будто показав что-то позади себя. И рука  сразу  опустилась,  как
плеть. Луна зашла за облако, и  человека  уже  не  стало  видно.  Но  бриг
подплывал все ближе к пароходу.
     Наконец бриг уже почти вплотную  подошел  к  борту  корабля.  В  этот
момент луна взошла и осветила странную и жуткую картину.
     К обломку мачты был привязан скелет. Лохмотья одежды еще  сохранились
на нем. Уцелевшие кости рук болтались на ветру,  но  остальные  уже  давно
выпали из плечевых суставов и  валялись  на  полу  палубы.  Кожа  на  лице
сохранилась,  иссушенная  горячим  солнцем.  На  этом  пергаментном   лице
сверкала улыбка черепа. Полуистлевшая красная шапка покрывала его макушку.
     Один момент, и Гатлинг прыгнул на палубу брига.
     - Что вы делаете, Гатлинг? Бриг может отойти от  парохода.  Тогда  вы
погибли.
     - Не беспокойтесь, мисс, я успею. Здесь есть что-то интересное.
     Гатлинг подбежал к скелету, схватил запечатанную бутылку и прыгнул на
палубу парохода в тот момент, когда бриг отошел уже почти на метр.
     -  Сумасшедший!  -  встретила  Гатлинга  побледневшая  мисс  Кингман,
радуясь его благополучному возвращению.
     - Ну, ради чего, в самом, деле вы так рисковали? -  спросила Вивиана,
глядя на бутылку. - Этого добра у нас достаточно.
     - А  вот  посмотрим.  -  Гатлинг  отбил  горлышко  бутылки  и  извлек
полуистлевший листок синеватой бумаги. Выцветшие, почти  рыжие  буквы  еще
можно было разобрать.
     Очевидно, гусиным пером, со странным росчерком  и  завитушками,  было
написано:
     "Кто бы ты ни был, христианин или неверный, в чьи  руки  попадет  сия
бутылка, прощу и заклинаю тебя исполнить мою  последнюю  волю.  Если  меня
найдешь, после смерти моей, на бриге, возьми деньги,  что  лежат  в  белом
кожаном мешке, в капитанской каюте, 50000 гульденов золотом. Из них  10000
гульденов себе возьми, а 40000 гульденов передай жене моей, Марте Тессель,
в Амстердаме, Морская улица, собственный  дом.  А  если  потонет  бриг,  а
бутылку одну найдешь в море, перешли ей, Марте  Тессель,  жене  моей,  мое
последнее приветствие. Пусть простит меня, если огорчал ее  в  чем...  Все
наши умерли... Весь экипаж до матроса... Кар, Губерт... первые...  Я  один
жив, пока. Неделю... без  пищи...  привяжусь  к  мачте...  кто  заметит...
Прощайте... Густав Тессель. Бриг "Марта", 1713 года. Сентябрь 15 дня".
     Когда Гатлинг кончил читать, наступило молчание.
     - Как это жутко и странно! Мы получили поручение от мертвеца передать
привет его жене, которая уже двести лет как в могиле...  -  и,  вздрогнув,
мисс Кингман добавила: - Сколько ужасных тайн хранит это море!
     - Пятьдесят тысяч гульденов, - думал вслух Симпкинс, провожая глазами
удалявшийся бриг. - Сколько же это будет по курсу на сегодняшнее число?..




                               ЧАСТЬ ВТОРАЯ


                            I. ТИХАЯ ПРИСТАНЬ


     -  Земля!  Земля!  Мисс  Кингман!  Гатлинг!  Идите  сюда  скорее.  Мы
приближаемся к какой-то гавани. Видны уже верхушки мачт и трубы пароходов.
Вон там. Смотрите туда... левее!
     Гатлинг посмотрел в подзорную трубу.
     - Открытая вами гавань имеет чертовски странный  вид,  Симпкинс.  Эта
"гавань"  тянется на  много  миль: мачты, и  трубы, и  опять  мачты...  Но
обратите  внимание:  ни  одна  труба  не  дымит, а  мачты... Их  оснастка,
паруса?.. Посмотрите, мисс Кингман, - и Гатлинг передал ей подзорную трубу.
     - Да, это скорее какое-то кладбище кораблей, - воскликнула Вивиана. -
Мачты и трубы изломаны, от парусов остались одни клочья. И потом... где же
земля? Я ничего не понимаю...
     - Нельзя сказать, чтоб и для меня все было понятно, мисс,  -  ответил
Гатлинг, - но, я думаю, что дело обстоит так: в Саргассовом море,  в  этом
стоячем болоте, очевидно, есть свои  течения,  хотя  и  очень  замедленные
водорослями. Очевидно, мы попали в одно из этих течений, которое,  увы,  и
привело нас к этой "тихой  пристани".  Вы  посмотрите,  в  какую  "гавань"
входим мы. Вот кто встречает нас, - и он жестом показал вокруг.
     Чем ближе подходил пароход к необычной гавани, тем  чаще  встречались
на пути печальные обломки кораблей.  Здесь  были  разбитые,  искалеченные,
полусгнившие суда всех  стран  и  народов.  Вот  пирога  из  целого  куска
дерева... А вот один скелет рыбачьего барка: наружная обшивка  обвалилась,
шпангоуты торчали, как обнаженные ребра, и килевая часть походила на рыбий
спинной хребет... Еще дальше виднелись более или менее сохранившиеся суда:
барки, шхуны, тендеры, фрегаты, галеры... Ржавый современный пароход стоял
бок о  бок  с  португальской  каравеллой  шестнадцатого  века.  Она  имела
красивые, изогнутые корабельные линии. Низкий борт возвышался  затейливыми
надстройками на носу и корме. Стержень руля проходил сквозь всю корму,  по
серединам бортов были отверстия  для  весел.  "Санта  Мария"  -  отчетливо
виднелось на борту.
     - Удивительно! - воскликнул Гатлинг. - Почти на таком же  судне  плыл
Колумб, и одна из его каравелл также называлась "Санта Мария", две  другие
- "Пинта" и "Нинья". А вот смотрите, - и дальнозоркий Гатлинг прочитал  на
борту  линейного  корабля: "Генри". Дальше,  видите,  трехпалубное  судно:
"Суверен морей" и "1657 год" на его борту. А между ними  колесный  пароход
первой половины девятнадцатого века - не более пятидесяти метров длины.
     Проход  между  судами  становился  все  уже.  Несколько  раз  пароход
останавливался,  натыкаясь  на   крутые   обломки,   наконец   остановился
совершенно, подойдя вплотную к сплошной массе тесно прижатых друг к  другу
кораблей, как бы слившихся в своеобразный остров.
     Спутники молчали. У всех было такое чувство, будто их заживо привезли
на кладбище.
     - Уж  если  судьба  занесла  нас  сюда,  надо  познакомиться  с  этим
необыкновенным островом. Симпкинс! Идем!
     Симпкинс явно был  не  расположен  пускаться  в  экскурсию  по  этому
мрачному кладбищу.
     - Какой смысл? - попытался он уклониться.
     - Будьте же мужчиной, Симпкинс. Кто  знает,  что  таит  в  себе  этот
остров? Может быть, здесь есть и обитатели.
     - Привидения старых голландских мореплавателей?
     - Это мы посмотрим. Во всяком случае, кто бы ни обитал здесь,  лучше,
если мы первые узнаем о них. Этот остров  может стать нашей  могилой,  но,
кто знает, быть может,  здесь  мы  найдем  и  средство  к  спасению.  Надо
осмотреть суда; не окажется ли какое-нибудь еще годным для плавания?
     - Осмотреть суда! - Симпкинс вспомнил "Марту" с ее  50000  гульденами
золотом. Он колебался.
     - Но как оставим мы одну мисс Кингман?
     - Обо мне не беспокойтесь. Я не боюсь привидений, - ответила она.
     - Мы вот что сделаем, мисс, - предложил Гатлинг, - положите  в  топку
солому. Если вам будет грозить какая-нибудь опасность,  подожгите  солому;
мы увидим дым, выходящий из трубы, и тотчас же поспешим на помощь. Идем.
     Гатлинг   перебрался   на   стоявшее   рядом    трехпалубное    судно
восемнадцатого века "Виктория". Симпкинс неохотно последовал за ним.
     Они медленно продвигались в глубь острова.
     Едва ли что-либо в мире могло быть печальнее зрелища этого громадного
кладбища. Море хоронит погибшие корабли, земля - людей.  Но  это  кладбище
оставляло своих мертвецов открытыми, при  полном  свете  горячего  солнца.
Приходилось ступать с большой осторожностью. Полуистлевшие  доски  дрожали
под ногами. Каждую минуту путешественники рисковали провалиться в трюм. На
этот случай каждый из них имел по веревке, чтобы оказать помощь друг другу
в  нужную  минуту.  Перила  обваливались.  Обрывки   парусов   при   одном
прикосновении рассыпались в прах. Везде толстым слоем лежали пыль тления и
зелень гниения... На многих палубах валялись скелеты, блестевшие на солнце
белизной костей или  темневшие  еще  сохранившейся  кожей  или  лохмотьями
одежды. По расположению  скелетов,  по  проломленным  черепам  можно  было
судить о том, что обезумевшие перед  смертью  люди  ссорились,  бунтовали,
бесцельно и жестоко убивали  друг  друга,  кому-то  мстя  за  страдания  и
погубленную  жизнь.  Каждый  корабль  был  свидетелем  великой   трагедии,
происходившей на нем пятьдесят, сто, двести лет тому назад.
     Какой нечеловеческий  ужас,  какие  страшные  страдания  должны  были
испытать живые обладатели выбеленных  солнцем  черепов,  скаливших  теперь
зубы в страшной улыбке! И все они улыбались, улыбались до ушей...
     Даже Гатлингу делалось жутко от этих улыбавшихся оскалов, а Симпкинса
трясла лихорадка.
     - Уйдем отсюда, - просил он. - Я не могу больше!
     -  Подождите,  вот  там  хорошо  сохранившийся   корабль.   Интересно
спуститься в каюты.
     - По лестницам, которые обломятся под вашими ногами? - Симпкинс вдруг
озлился. - Гатлинг! Я не сделаю больше ни шагу. Довольно. Прошу вас больше
не командовать мною. Вы забыли о том, кто вы и кто я! Куда вы ведете меня?
Зачем? Чтобы сбросить где-нибудь в трюме и  таким  образом  отделаться  от
меня без шума! О, я знаю; я мешаю вам.
     Гатлинга взбесила эта речь.
     - Замолчите, Симпкинс, или я в самом деле швырну вас за борт.
     - Не так-то просто, - язвительно произнес Симпкинс и, прислонившись к
деревянному ограждению у  борта,  направил  в  Гатлинга  дуло  револьвера.
Гатлинг быстро шагнул вперед, но, прежде чем он схватил за руку Симпкинса,
раздался выстрел и звук обрушившихся перил.  Пуля  пролетела  над  головой
Гатлинга. В то же время он увидел, как Симпкинс, нелепо  взмахнув  руками,
упал за борт вместе с обломками перегнивших перил. За бортом глухой  плеск
воды... тишина... потом фырканье Симпкинса.  Гатлинг  посмотрел  за  борт.
Сыщик барахтался в зеленой каше водорослей. Водоросли свисали гирляндами с
головы, опутывали руки, цепко держали свою  жертву.  Симпкинс  напряг  все
усилия, чтобы зацепиться за обшивку корабля. После целого ряда попыток это
ему удалось. Но руки его устали, водоросли тянули вниз, еще немного - и он
пошел бы ко дну.
     Гатлинг отошел от борта, сел на бочку и закурил трубку.
     - Гатлинг, простите. Я  был  глупый  осел,  -  слышал  Гатлинг  голос
Симпкинса, но продолжал молча  дымить  трубкой.  -  Гатлинг...  спасите...
Гатлинг!
     Гатлинг подошел к борту.  Он  колебался.  Все  же  человек  просит  о
помощи. Но какой человек? Продажный сыщик, шпион, который  не  остановится
даже после спасения сейчас же передать  Гатлинга  в  руки  властей,  чтобы
получить свои тридцать сребреников.
     - Нет, нет, - и Гатлинг опять сел и начал усиленно дымить.
     - Гатлинг, умоляю! Гатлинг! Гатлинг! - стонал Симпкинс.
     Гатлинг усиленно дымил трубкой.
     - Га-а-т... - и вдруг этот крик перешел  в  какое-то  захлебывающееся
рыдание.
     Гатлинг скрипнул зубами, отбросил трубку и, раскрутив конец  веревки,
кинул ее утопавшему.
     Последними усилиями Симпкинс схватил веревку, но, как только  Гатлинг
начинал тащить его, Симпкинс срывался:  водоросли  цепко  держали  его,  в
руках уже не было силы.
     - Обвяжитесь веревкой! - крикнул ему Гатлинг.
     Симпкинс кое-как обвязался,  закрутил  узел  и  стал  подниматься  на
палубу.
     Стоя  перед  Гатлингом,  Симпкинс  был  так  взволнован,  что  только
беспрерывно повторял: - Гатлинг!.. Гатлинг!.. Гатлинг!..  -  и  протягивал
ему руку.
     Гатлинг поморщился, но, посмотрев на  искреннюю  животную  радость  в
глазах спасенного, добродушно улыбнулся и крепко пожал мокрую руку.
     - Не могу вам выразить, Гатлинг...
     - Стойте, - вдруг насторожился Гатлинг, быстро вырывая свою  руку,  -
смотрите, на нашем пароходе дым из трубы.  Мисс  Кингман  зовет  нас.  Там
что-то случилось. Бежим!



                          II. ОБИТАТЕЛИ ОСТРОВКА


     Оставшись одна, мисс Кингман принялась за приготовление завтрака. Она
вычистила и зажарила пойманную Гатлингом рыбу, спустилась в трюм и взяла в
складах провизии несколько апельсинов. Когда  она,  с  корзиной  в  руках,
поднялась на палубу, то увидела необыкновенную картину:  за  их  обеденным
столом - вернее, на столе и стульях - хозяйничали обезьяны.  Они  визжали,
ссорились, бросались кексом и засовывали себе за щеки  куски  сахара.  При
появлении мисс Кингман они насторожились и с  криком  отступили  к  борту.
Вивиана засмеялась и бросила им  пару  апельсинов.  Это  сразу  установило
дружеские отношения. Не без драки покончив с парой  апельсинов,  шимпанзе,
приседая и гримасничая, подошли к мисс Кингман и стали смело брать плоды у
нее из рук. Не было сомнения, что они привыкли к обществу людей.
     И действительно, люди не заставили себя долго ждать.
     Поглощенная забавными проделками неожиданных гостей, мисс Кингман  не
видела,  как  из-за  борта  парохода  осторожно  выглянули   две   головы.
Убедившись, что на палубе нет никого, кроме  женщины,  неизвестные  быстро
перелезли через борт и, закинув ружья на плечи, стали приближаться к  мисс
Кингман.
     Она вскрикнула от неожиданности, увидя эту пару.
     Один из них - толстенький, коротенький человечек с бледным,  несмотря
на южное  солнце,  обрюзгшим,  давно  не  бритым  лицом  -  сразу  поражал
некоторыми контрастами костюма и всего внешнего облика. На его голове была
шляпа-котелок, измятая, грязная, просвечивавшая во многих местах. Смокинг,
несмотря на дыры и заплаты, все еще сохранял  следы  хорошего  покроя.  Но
брюки имели самый жалкий вид, спускаясь бахромой  ниже  колен.  Стоптанные
лакированные туфли и изорванный фуляровый бант на шее дополняли наряд.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг