Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
похитивший прекрасную принцессу - то ли в Персии,  то ли в Индии,  то ли  в
далеком Китае. Конь из эбенового дерева, изготовлен здесь, на Аллах Акбаре,
по заказу моего прадеда... Не правда ли, чудо?
     -Чудо, отец мой,  - согласился Саймон, вдыхая сухой прохладный воздух,
в котором не чувствовалось затхлости,  свойственной подземелью, и заключил,
что  в  этом  огромном  древнем  музее  стоит  вполне  современная  система
терморегуляции.  Значит, были отдушины, выходящие на поверхность. причем не
одна...  Мысль о них промелькнула в голове Саймо-на  и  исчезла,  когда  он
взглянул  на корабль.  Синий борт круглился,  блестели полированные сходни,
стройные мачты тянулись к потолку... Он погладил теплое дерево и спросил: -
А что ты скажешь насчет корабля, амир ал-муминин? Разве он не большее чудо?
     - Большее и более древнее.  Его построили на Земле, еще до Исхода, для
какого-то  нефтяного  шейха,  -  этот   титул   эмир   произнес   с   явным
пренебрежением.  - Шейх пожелал иметь копию парусника Синдбада,  и для него
собрали и украсили этот корабль. А теперь он здесь, у меня! Вместе с самим
Синдбадом! - Он кивнул на фигуру, застывшую на палубе.
     Они обошли   корабль.   Справа  от  него,  в  одной  из  боковых  ниш,
расположились на отдых купцы.  Трое пожилых людей в атласных халатах сидели
на ковре,  у низкого столика с серебряной посудой;  перед ними изгибалась в
танце стройная девушка  с  косами  до  колен,  а  позади  застыли  воины  в
серебристых кольчугах,  охранявшие покой купцов.  Стражей было пять,  и над
головой крайнего темнело отверстие в потолке - довольно  высоко,  метрах  в
двенадцати от пола. Поглядев на него, Саймон усмехнулся.
     За кораблем  была  ничем  не занятая площадка,  тянувшаяся до торцовой
стены. Перед ней, в небольшом овальном углублении, стоял цилиндр из черного
мрамора,  слегка расширявшийся кверху и доходивший Саймону до плеч. На этом
пьедестале что-то белело - что-то небольшое, какая-то статуэтка сантиметров
тридцать  или  сорок  в  высоту;  блики  света,  игравшие  на  полированной
поверхности, мешали разглядеть ее.
     Приблизившись, Саймон понял,  что  это  кошка  -  белая  как  снег,  с
пепельно-серым хвостом. Вероятно, ее вырезали из монолитной глыбы какого-то
слоистого минерала:  белый слой - голова с  торчащими  ушками,  туловище  и
лапки,  серый - хвост,  приподнятый v изогнутый над спинкой. Кошка сидела -
почти в той же позе,  как маленький гепард Ши,  сплетенный некогда  Чией  и
подаренный  Саймону.  Этот  гепард  красовался теперь в его доме,  в нише у
письменного стола.
     Но кошка являлась,  конечно,  гораздо более искусным изделием.  Саймон
будто бы видел каждую шерстинку - на тельце они лежали гладко, однако хвост
был распушен,  и чувствовалось,  что зверек пребывает в покое,  но в то  же
время настороже. Шея была чуть-чуть вытянута, головка - чуть-чуть склонена,
и казалось,  что кошка разглядывает что-то у своих передних лап - возможно,
блюдце  с  молоком или пальды хозяина,  пожелавшего ее приласкать.  Глаза у
кошки были большие,  бирюзовой голубизны,  с  черными  щелями  зрачков;  на
мордочке  застыло  выражение лукавства и ожидания.  Сидела она на блестящей
подставке,  то ли серебряной,  то ли стальной,  со щелевидными насечками  у
края - очевидно, они служили украшением.
     "Чудесная статуэтка,  -  подумал  Саймон,  - но далеко не самый ценный
экспонат коллекции. И не самый древний -статуя позолоченного Шивы наверняка
древнее, как и оружие, доспехи и посуда".
     Абдаллах будто подслушал его мысли.
     - Помнишь ли ты, как Ала ад-Дин, спустился в подземелье, где хранились
несметные сокровища?  - Саймон кивнул.  - Тогда ты помнишь, что драгоценнее
всех  богатств  была  лампа  - старая лампа,  потертая и неказистая на вид.
Лампе подчинялся джинн,  и мог он воздвигнуть дворец или  разрушить  город,
наделить   царским  могуществом  и  богатством,  украсть  прекраснейшую  из
девушек...  - Эмир усмехнулся.  - Такую,  как Нази...  Словом, хозяин лампы
пользовался властью над существом,  в чьих силах было все.  Все, понимаешь!
Все эти девушки,  дворцы и царский трон - плод жалких фантазий Ала ад-Дина,
но  если б он захотел...  если бы осмелился...  если б не убоялся Аллаха...
Словом, по его приказу Раб лампы мог бы свести звезды с небес и перевернуть
землю. Что в конце концов и получилось...
     Последняя фраза была Саймону непонятна. Он ждал продолжения - в тишине
и прохладе огромной пещеры.
     - Вот она,  волшебная лампа Ала  ад-Дина,  -  сказал  эмир,  кивнув  в
сторону белого изваяния. - Сокровище из сокровищ... наследие предков... Она
драгоценней всего, что есть в этом зале, сын мой.
     - Не похоже на лампу,  - скептически произнес Сай-мон.  -  Это  кошка,
амир ал-муминин. Вернее, изваяние кошки. Белой кошки с серым хвостом.
     - Волшебные  вещи  обычно кажутся не тем,  чем являются на самом деле,
ибо суть их - тайна. Вот ты сказал, не похоже на лампу... Но лампа - только
образ,  освященный временем и традицией.  Мог ли подумать увидевший лампу в
первый раз,  что она властвует над стихиями, пространством и време нем? Что
владелец  ее  сидит  у  престола  Аллаха?  Ведь  перед ним была лишь старая
потертая лампа...
     Саймон кивнул.  В словах Абдаллаха,  безусловно, был резон, но никакие
резоны  не прибавляли этой кошке волшебства.  Она была всего лишь тем,  чем
выглядела,  - статуэткой, искусно вырезанной из камня и не имевшей никакого
отношения  ни  к  джиннам,  ни  к  ифритам,  ни  к  прочим  трансцендентным
существам.  Вот разве пьедестал...  Эта подставка из серебристого металла с
глубокими насечками...  Ему хотелось изучить ее поподробнее.  Но не сейчас,
не сейчас...
     - Если ты,  амир ал-муминин,  проник в тайну,  ты превратился в самого
могущественного человека в Галактике.  По твоим словам, владельцу статуэтки
покорны стихии, пространство и время... А ведь владелец - ты! Или я чего-то
не понял? - Саймон, прищурившись, посмотрел на эмира.
     - Владелец - я,  но я владею лишь вещью,  а не секретом.  И предки мои
его не  знали.  Кроме  Сираджа  ибн  Мусафара  ат-Навфали...  Это  изваяние
принадлежало ему,  Ришад. Еще на Старой Земле. - Эмир в задумчивости смолк,
рассматривая кошку.  Та глядела на него загадочно и лукаво. - Если желаешь,
я  расскажу  тебе о почтенном Сирадже.  То был человек необычной судьбы,  и
он...
     - Прости,  что прерываю тебя,  - сказал Саймон,  - но  опасно  владеть
загадочной вещью,  не ведая ее секрета. Очень опасно, амир ал-муминин! Ведь
не перевелись еще  магрибские  колдуны...  И  сюда,  в  твой  музей,  может
проникнуть  чужак,  искушенный  в  магии,  и  раскрыть  тайну.  Ты этого не
боишься?
     Абдаллах усмехнулся.
     -Сюда никто не проникнет,  сын мой.  Двери надежны,  стражи бдительны,
а.лучший страж - скала над нашими головами.
     - Скала  для  опытного  человека  не препятствие.  Есть много способов
справиться с ней. Эмир кивнул.
     - Конечно.  Направленный взрыв, мощный лазер и молитва Аллаху. В конце
концов,  все в его воле:  он создал эту скалу,  он может ее разрушить... Но
если за дело примутся люди,  то я узнаю  и  отправлю  сюда  солдат.  Нельзя
продолбить  такую  скалу  бесшумно.  И  нельзя  обмануть  замки на дверях и
стражей, которые их стерегут.
     - Я бы взялся,  - сказал Саймон, - если ты не против, амир ал-муминин.
Если  ты не сочтешь это обидой.  Я не хотел бы платить оскорблением за твое
гостеприимство - ведь ты принимаешь  меня  как  драгоценный  дар  из  садов
Аллаха.
     - Всякий  гость  -  дар  Аллаха,  - ответствовал эмир,  всматриваясь в
Саймона с каким-то новым интересом.  - И  если  гость  способен  просветить
хозяина   и  спасти  от  гибельных  ошибок,  это  будет  лучшей  платой  за
гостеприимство...  - Он оглядел гигантскую пещеру,  ее своды,  стены и пол,
будто  мысленно  проверяя  их  крепость.  Щеки  Абдаллаха  порозовели,  рот
приоткрылся;  Саймон с каменным лицом следил за этими признаками  волнения.
Вероятно, эмир дорожил своим музеем не меньше, чем своей страной, и пытался
сейчас представить возможный источник опасности.
     Глубоко вздохнув, он снова поглядел на Саймона.
     - Ты разрежешь скалу эмиттером,  сын мой?  Но здесь нужен очень мощный
излучатель...  Кажется,  он  называется  стационарным?  И весит больше трех
верблюдов?
     - Он мне не понадобится.
     - Значит,  ты попробуешь усыпить  солдат?  Гипнозом  или  каким-нибудь
новомодным газом? И взломать двери?
     - Я даже не подойду к ним, ни к дверям, ни к солдатам.
     - Может,  наши  друзья в Грин Ривер изобрели карманный Пандус?  Такой,
что переносит человека с постели в места уединения,  а оттуда - прямиком  в
купальню?
     - Это   невозможно,   -   сказал   Саймон.   -  Ты  ведь  знаешь,  что
пространственная трансгрессия не работает на малых расстояниях.
     Эмир воздел руки к потолку.
     - Тогда,  клянусь Аллахом, ты не человек, а тень! Ибо лишь тень сумеет
проскользнуть в щели под дверью или в иных щелях, которые, быть может, есть
в скале! Только тень, а не создание из плоти и крови!
     - Я и есть тень,  - с улыбкой признался Саймон.  - Тень  ветра  и  эхо
тишины.
     Абдаллах пожал плечами.
     - Ну,  если  у тишины есть эхо,  почему бы не быть тени у ветра?..  Не
станем откладывать,  сын мой:  то,  что отложено, подарено Иблису. Ты готов
попытаться сегодня ночью?
     - Ночью у меня девушка. Айша или Махрух... А может, Дильбар?
     - Девушки  подождут.  В  конце  концов,  ты  крепкий молодой мужчина и
можешь осчастливить двух  за  одну  ночь.  Когда  я  был  молод...  -  эмир
усмехнулся и раздул ноздри ястребиного носа.
     - Хорошо,  пусть девушки подождут,  - согласился Саймон.  - Я попробую
нынешней ночью,  если будет на то твоя  воля,  амир  ал-муминин.  Я  должен
что-нибудь  взять  и  принести  тебе  как доказательство?  Или использовать
радиофон? Но сигнал через скалу не пройдет... Тут есть сетевая линия связи?
     - Тут все есть,  сын мой.  Но не надо ничего выносить, и радиофон тоже
не  нужен,  - произнес эмир.  - Если ты сюда доберешься,  Ришад,  я об этом
узнаю.  А когда ты расскажешь  мне,  как  это  сделал,  я  попрошу  оказать
честь... да, оказать мне честь и выбрать любой подарок из тех сокровищ, что
собраны здесь. Все, что угодно, кроме этого, - Абдаллах показал взглядом на
белую кошку. - Фамильная реликвия, сын мой... я не могу ее подарить.
     - Я понимаю.  У всякой щедрости есть границы...  Но один дар ты можешь
преподнести мне прямо  сейчас,  амир  ал-муминин.  Это  история  почтенного
Абу-л-Касима  Сираджа  ибн  Мусафара,  твоего  предка...  Я с удовольствием
послушал бы ее.
     - Воистину,  твоя  любознательность  равна  твоей   воспитанности,   -
улыбнулся эмир и протянул руку к кораблю.  - Давай поднимемся туда,  найдем
ковер помягче,  и я расскажу тебе о Сирадже по прозвищу  Дидбан  ад-Дивана,
что  значит  -  Страж  Блаженного.  Это  сказочная история,  сын мой,  и мы
представим, что ты - властитель Шахрияр, а я - Шахразада, хотя, конечно, не
столь   прелестная   и  юная,  как  Нази,  Айша  или  Дильбар.  Зато  более
красноречивая. Итак, слушай...
     Подхватив Саймона под руку, эмир повел его к синему кораблю Синдбада.

                                   * * *

     КОММЕНТАРИЙ МЕЖДУ СТРОК
     Дейв Уокер ткнул пальцем клавишу радиофона.  Это  был  аппарат  прямой
связи,  работавший  на  блуждающих  частотах,  с  дешифратором и встроенным
блоком кодировки,  с  экран-чиком  величиной  с  ладонь  -  словом,  хитрая
машинка,  моментально  соединившая  его  с кабинетом Эдны Хелли.  Ее зрачки
воткнулись Уокеру в лоб как два заостренных гвоздя.
     - Сообщение от Ньюмена, мэм. К нему поступила пара запросов, - доложил
Уокер.  -  Первый  -  от  Абдаллаха...  как его...  амир му-му минин...  Он
испрашивает отпуск для пятьдесят четвертого. В размере десяти суток. Второй
-  от  нашего  агента.  Ему  нужны  сведения  об  Абдаллахе и разрешение на
свободный поиск.
     - Что предлагаете? Вы и Ньюмен? - спросила Леди Дот.
     - Предоставить отпуск.  Парень его заслужил,  разобравшись с  дрязгами
кочевников  -  быстро,  эффективно  и  без  крови.  К  тому  же  просит сам
Абдаллах... Большая шишка, мэм.
     Леди Дот кивнула.
     - А что это за свободный поиск,  Уокер?  Чего он ищет  на  этом  Аллах
Акбаре? Уокер пожал плечами.
     - Свободный  поиск потому и свободный,  что связан с неопределенностью
ситуации.  Мы с Ньюменом решили,  что пятьдесят четвертый подкапывается под
эмира.  Иначе  зачем  просить информацию об Абдаллахе и всех его родичах до
седьмого колена?
     Глаза Леди Дот на мгновение остекленели, превратившись из двух гвоздей
в  два  темных  непроницаемых дульных среза.  Потом она решительно тряхнула
головой.
     - Отправьте ему эту информацию,  Уокер.  И заодно передайте,  чтоб  не
вздумал  пристрелить  эмира.  Ни  в коем случае!  Что бы он там ни накопал,
судьба  Абдаллаха  вне  его  компетенции.  Пусть  представит  доклад,  если
найдутся сомнительные факты... Это все.
     - Не все,  мэм, - сказал Уокер с обычной своей кривой усмешкой. - Я не
могу получить данные об этих эмирчиках из поддельной Басры.  И даже  Ньюмен
не может,  что еще удивительней.  Я-то,  мэм,  всего лишь инструктор,  лицо
подчиненное, и этот файл для меня закрыт. Но Джеф Ньюмен...
     - Я тоже лицо подчиненное, - заметила Эдна Хелли.
     - Но ваше лицо куда больше моего,  мэм. Шире, значительней, весомей...
То есть я хочу сказать, что ваш ранг, приоритет и статус...
     - Закрой рот,  рыжий мерзавец,  - буркнула Леди Дот.  - Я знаю, что ты
хотел сказать.
     Не глядя на Уокера,  она потянулась куда-то - видимо,  к  компьютерной
клавиатуре,  -  набрала все положенные коды допуска и вызвала информацию на
свой экран.  Минут десять Эдна Хелли сосредоточенно изучала ее,  и с каждой
минутой  глаза  женщины  раскрывались все шире и шире.  Уокер отметил,  что
калибр ее зрачков  соответствует  уже  не  пистолету,  а  по  крайней  мере
гаубице.
     Закончив чтение,  она  хмыкнула и вновь подняла взгляд на инструктора.
Уокер был изумлен:  впервые он видел на лице Эдны Хелли что-то  похожее  на
растерянность.
     - Поразительно,  -  сказала  она  дрогнувшим голосом,  - поразительно,
какие любопытные факты можно найти,  копаясь в старых файлах.  Предки этого
Абдаллаха были весьма известными личностями,  Уокер... весьма известными...
особенно один их них...  как его звали...  - Леди Дот  покосилась  на  свой
монитор. - Дидбан ад-Дивана Абу-л-Касим Сирадж ибн-Мусафар ат-Навфали... Но
на самом деле он никакой не Сирадж и уж тем более - не Навфали... Он вообще
не араб,  Уокер!  Вот его супруга - иное дело.  Принцесса из рода ад-Динов,
последний потомок святой Фатимы... Оч-чень любопытно!
     - Оч-чень,  - согласился Уокер.  -  Так  что  мне  передать  пятьдесят
четвертому, мэм? Это самое "оч-чень" или более подробные сведения?
     Секунду Эдна Хелли колебалась, потом буркнула:
     - Я  отправлю  вам  этот файл,  Уокер.  Ознакомьтесь с ним,  составьте
справку и перешлите ее Саймону.  Я полагаю,  он  не  ищет  компрометирующих
сведений об эмире...  тут что-то другое...  более интересное... связанное с
трансгрессором...
     - С Пандусом, мэм? - Рыжие брови Уокера взлетели вверх.
     - С тайной открытия Пандуса,  - уточнила Леди Дот. - Просмотрите файл,
поймете.  А теперь... - Она хотела отключить связь, но ее рука остановилась
на половине дороги.  - Последнее,  Уокер. Поставьте в известность Ньюмена о
том,  что пятьдесят четвертому предоставлен десятидневный отпуск. Только об
этом! Все остальное я доложу сама. Директору.
     - Слушаюсь, мэм!
     Крохотный экранчик  в  столе  Уокера  погас.  Некоторое  время  он   с
интересом взирал на него, потом откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза.
     На Аллах  Акбаре,  в  Басре,  сейчас полдень,  подумал он.  Если очень
постараться,  справка будет у Саймона  к  вечеру.  Надо  бы  постараться...
Парень ждет.

                                 Глава 12

     Когда на Басру пала ночь,  Ричард Саймон оставил свои покои, спустился
в  парк,  проскользнул  подобно  тени  среди  шерстистых пальмовых стволов,
миновал бассейн и купальню и  углубился  в  благоухающие  заросли  жасмина.
Вскоре они закончились,  и начался лес,  примыкавший к дворцовым садам; тут
росли  вперемешку  остролисты  и  буки,  а  кое-где  торчали  темные  свечи
кипарисов  - словно космолеты,  устремленные в звездные небеса.  Тропинок в
лесу не было никаких,  но это Саймона не смущало;  он знал, что с дороги не
собьется.  Над горизонтом поднималась луна,  и ее сияющий лик,  исчерченный
темными ветвями деревьев, служил ему путеводным маяком.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг