похитивший прекрасную принцессу - то ли в Персии, то ли в Индии, то ли в
далеком Китае. Конь из эбенового дерева, изготовлен здесь, на Аллах Акбаре,
по заказу моего прадеда... Не правда ли, чудо?
-Чудо, отец мой, - согласился Саймон, вдыхая сухой прохладный воздух,
в котором не чувствовалось затхлости, свойственной подземелью, и заключил,
что в этом огромном древнем музее стоит вполне современная система
терморегуляции. Значит, были отдушины, выходящие на поверхность. причем не
одна... Мысль о них промелькнула в голове Саймо-на и исчезла, когда он
взглянул на корабль. Синий борт круглился, блестели полированные сходни,
стройные мачты тянулись к потолку... Он погладил теплое дерево и спросил: -
А что ты скажешь насчет корабля, амир ал-муминин? Разве он не большее чудо?
- Большее и более древнее. Его построили на Земле, еще до Исхода, для
какого-то нефтяного шейха, - этот титул эмир произнес с явным
пренебрежением. - Шейх пожелал иметь копию парусника Синдбада, и для него
собрали и украсили этот корабль. А теперь он здесь, у меня! Вместе с самим
Синдбадом! - Он кивнул на фигуру, застывшую на палубе.
Они обошли корабль. Справа от него, в одной из боковых ниш,
расположились на отдых купцы. Трое пожилых людей в атласных халатах сидели
на ковре, у низкого столика с серебряной посудой; перед ними изгибалась в
танце стройная девушка с косами до колен, а позади застыли воины в
серебристых кольчугах, охранявшие покой купцов. Стражей было пять, и над
головой крайнего темнело отверстие в потолке - довольно высоко, метрах в
двенадцати от пола. Поглядев на него, Саймон усмехнулся.
За кораблем была ничем не занятая площадка, тянувшаяся до торцовой
стены. Перед ней, в небольшом овальном углублении, стоял цилиндр из черного
мрамора, слегка расширявшийся кверху и доходивший Саймону до плеч. На этом
пьедестале что-то белело - что-то небольшое, какая-то статуэтка сантиметров
тридцать или сорок в высоту; блики света, игравшие на полированной
поверхности, мешали разглядеть ее.
Приблизившись, Саймон понял, что это кошка - белая как снег, с
пепельно-серым хвостом. Вероятно, ее вырезали из монолитной глыбы какого-то
слоистого минерала: белый слой - голова с торчащими ушками, туловище и
лапки, серый - хвост, приподнятый v изогнутый над спинкой. Кошка сидела -
почти в той же позе, как маленький гепард Ши, сплетенный некогда Чией и
подаренный Саймону. Этот гепард красовался теперь в его доме, в нише у
письменного стола.
Но кошка являлась, конечно, гораздо более искусным изделием. Саймон
будто бы видел каждую шерстинку - на тельце они лежали гладко, однако хвост
был распушен, и чувствовалось, что зверек пребывает в покое, но в то же
время настороже. Шея была чуть-чуть вытянута, головка - чуть-чуть склонена,
и казалось, что кошка разглядывает что-то у своих передних лап - возможно,
блюдце с молоком или пальды хозяина, пожелавшего ее приласкать. Глаза у
кошки были большие, бирюзовой голубизны, с черными щелями зрачков; на
мордочке застыло выражение лукавства и ожидания. Сидела она на блестящей
подставке, то ли серебряной, то ли стальной, со щелевидными насечками у
края - очевидно, они служили украшением.
"Чудесная статуэтка, - подумал Саймон, - но далеко не самый ценный
экспонат коллекции. И не самый древний -статуя позолоченного Шивы наверняка
древнее, как и оружие, доспехи и посуда".
Абдаллах будто подслушал его мысли.
- Помнишь ли ты, как Ала ад-Дин, спустился в подземелье, где хранились
несметные сокровища? - Саймон кивнул. - Тогда ты помнишь, что драгоценнее
всех богатств была лампа - старая лампа, потертая и неказистая на вид.
Лампе подчинялся джинн, и мог он воздвигнуть дворец или разрушить город,
наделить царским могуществом и богатством, украсть прекраснейшую из
девушек... - Эмир усмехнулся. - Такую, как Нази... Словом, хозяин лампы
пользовался властью над существом, в чьих силах было все. Все, понимаешь!
Все эти девушки, дворцы и царский трон - плод жалких фантазий Ала ад-Дина,
но если б он захотел... если бы осмелился... если б не убоялся Аллаха...
Словом, по его приказу Раб лампы мог бы свести звезды с небес и перевернуть
землю. Что в конце концов и получилось...
Последняя фраза была Саймону непонятна. Он ждал продолжения - в тишине
и прохладе огромной пещеры.
- Вот она, волшебная лампа Ала ад-Дина, - сказал эмир, кивнув в
сторону белого изваяния. - Сокровище из сокровищ... наследие предков... Она
драгоценней всего, что есть в этом зале, сын мой.
- Не похоже на лампу, - скептически произнес Сай-мон. - Это кошка,
амир ал-муминин. Вернее, изваяние кошки. Белой кошки с серым хвостом.
- Волшебные вещи обычно кажутся не тем, чем являются на самом деле,
ибо суть их - тайна. Вот ты сказал, не похоже на лампу... Но лампа - только
образ, освященный временем и традицией. Мог ли подумать увидевший лампу в
первый раз, что она властвует над стихиями, пространством и време нем? Что
владелец ее сидит у престола Аллаха? Ведь перед ним была лишь старая
потертая лампа...
Саймон кивнул. В словах Абдаллаха, безусловно, был резон, но никакие
резоны не прибавляли этой кошке волшебства. Она была всего лишь тем, чем
выглядела, - статуэткой, искусно вырезанной из камня и не имевшей никакого
отношения ни к джиннам, ни к ифритам, ни к прочим трансцендентным
существам. Вот разве пьедестал... Эта подставка из серебристого металла с
глубокими насечками... Ему хотелось изучить ее поподробнее. Но не сейчас,
не сейчас...
- Если ты, амир ал-муминин, проник в тайну, ты превратился в самого
могущественного человека в Галактике. По твоим словам, владельцу статуэтки
покорны стихии, пространство и время... А ведь владелец - ты! Или я чего-то
не понял? - Саймон, прищурившись, посмотрел на эмира.
- Владелец - я, но я владею лишь вещью, а не секретом. И предки мои
его не знали. Кроме Сираджа ибн Мусафара ат-Навфали... Это изваяние
принадлежало ему, Ришад. Еще на Старой Земле. - Эмир в задумчивости смолк,
рассматривая кошку. Та глядела на него загадочно и лукаво. - Если желаешь,
я расскажу тебе о почтенном Сирадже. То был человек необычной судьбы, и
он...
- Прости, что прерываю тебя, - сказал Саймон, - но опасно владеть
загадочной вещью, не ведая ее секрета. Очень опасно, амир ал-муминин! Ведь
не перевелись еще магрибские колдуны... И сюда, в твой музей, может
проникнуть чужак, искушенный в магии, и раскрыть тайну. Ты этого не
боишься?
Абдаллах усмехнулся.
-Сюда никто не проникнет, сын мой. Двери надежны, стражи бдительны,
а.лучший страж - скала над нашими головами.
- Скала для опытного человека не препятствие. Есть много способов
справиться с ней. Эмир кивнул.
- Конечно. Направленный взрыв, мощный лазер и молитва Аллаху. В конце
концов, все в его воле: он создал эту скалу, он может ее разрушить... Но
если за дело примутся люди, то я узнаю и отправлю сюда солдат. Нельзя
продолбить такую скалу бесшумно. И нельзя обмануть замки на дверях и
стражей, которые их стерегут.
- Я бы взялся, - сказал Саймон, - если ты не против, амир ал-муминин.
Если ты не сочтешь это обидой. Я не хотел бы платить оскорблением за твое
гостеприимство - ведь ты принимаешь меня как драгоценный дар из садов
Аллаха.
- Всякий гость - дар Аллаха, - ответствовал эмир, всматриваясь в
Саймона с каким-то новым интересом. - И если гость способен просветить
хозяина и спасти от гибельных ошибок, это будет лучшей платой за
гостеприимство... - Он оглядел гигантскую пещеру, ее своды, стены и пол,
будто мысленно проверяя их крепость. Щеки Абдаллаха порозовели, рот
приоткрылся; Саймон с каменным лицом следил за этими признаками волнения.
Вероятно, эмир дорожил своим музеем не меньше, чем своей страной, и пытался
сейчас представить возможный источник опасности.
Глубоко вздохнув, он снова поглядел на Саймона.
- Ты разрежешь скалу эмиттером, сын мой? Но здесь нужен очень мощный
излучатель... Кажется, он называется стационарным? И весит больше трех
верблюдов?
- Он мне не понадобится.
- Значит, ты попробуешь усыпить солдат? Гипнозом или каким-нибудь
новомодным газом? И взломать двери?
- Я даже не подойду к ним, ни к дверям, ни к солдатам.
- Может, наши друзья в Грин Ривер изобрели карманный Пандус? Такой,
что переносит человека с постели в места уединения, а оттуда - прямиком в
купальню?
- Это невозможно, - сказал Саймон. - Ты ведь знаешь, что
пространственная трансгрессия не работает на малых расстояниях.
Эмир воздел руки к потолку.
- Тогда, клянусь Аллахом, ты не человек, а тень! Ибо лишь тень сумеет
проскользнуть в щели под дверью или в иных щелях, которые, быть может, есть
в скале! Только тень, а не создание из плоти и крови!
- Я и есть тень, - с улыбкой признался Саймон. - Тень ветра и эхо
тишины.
Абдаллах пожал плечами.
- Ну, если у тишины есть эхо, почему бы не быть тени у ветра?.. Не
станем откладывать, сын мой: то, что отложено, подарено Иблису. Ты готов
попытаться сегодня ночью?
- Ночью у меня девушка. Айша или Махрух... А может, Дильбар?
- Девушки подождут. В конце концов, ты крепкий молодой мужчина и
можешь осчастливить двух за одну ночь. Когда я был молод... - эмир
усмехнулся и раздул ноздри ястребиного носа.
- Хорошо, пусть девушки подождут, - согласился Саймон. - Я попробую
нынешней ночью, если будет на то твоя воля, амир ал-муминин. Я должен
что-нибудь взять и принести тебе как доказательство? Или использовать
радиофон? Но сигнал через скалу не пройдет... Тут есть сетевая линия связи?
- Тут все есть, сын мой. Но не надо ничего выносить, и радиофон тоже
не нужен, - произнес эмир. - Если ты сюда доберешься, Ришад, я об этом
узнаю. А когда ты расскажешь мне, как это сделал, я попрошу оказать
честь... да, оказать мне честь и выбрать любой подарок из тех сокровищ, что
собраны здесь. Все, что угодно, кроме этого, - Абдаллах показал взглядом на
белую кошку. - Фамильная реликвия, сын мой... я не могу ее подарить.
- Я понимаю. У всякой щедрости есть границы... Но один дар ты можешь
преподнести мне прямо сейчас, амир ал-муминин. Это история почтенного
Абу-л-Касима Сираджа ибн Мусафара, твоего предка... Я с удовольствием
послушал бы ее.
- Воистину, твоя любознательность равна твоей воспитанности, -
улыбнулся эмир и протянул руку к кораблю. - Давай поднимемся туда, найдем
ковер помягче, и я расскажу тебе о Сирадже по прозвищу Дидбан ад-Дивана,
что значит - Страж Блаженного. Это сказочная история, сын мой, и мы
представим, что ты - властитель Шахрияр, а я - Шахразада, хотя, конечно, не
столь прелестная и юная, как Нази, Айша или Дильбар. Зато более
красноречивая. Итак, слушай...
Подхватив Саймона под руку, эмир повел его к синему кораблю Синдбада.
* * *
КОММЕНТАРИЙ МЕЖДУ СТРОК
Дейв Уокер ткнул пальцем клавишу радиофона. Это был аппарат прямой
связи, работавший на блуждающих частотах, с дешифратором и встроенным
блоком кодировки, с экран-чиком величиной с ладонь - словом, хитрая
машинка, моментально соединившая его с кабинетом Эдны Хелли. Ее зрачки
воткнулись Уокеру в лоб как два заостренных гвоздя.
- Сообщение от Ньюмена, мэм. К нему поступила пара запросов, - доложил
Уокер. - Первый - от Абдаллаха... как его... амир му-му минин... Он
испрашивает отпуск для пятьдесят четвертого. В размере десяти суток. Второй
- от нашего агента. Ему нужны сведения об Абдаллахе и разрешение на
свободный поиск.
- Что предлагаете? Вы и Ньюмен? - спросила Леди Дот.
- Предоставить отпуск. Парень его заслужил, разобравшись с дрязгами
кочевников - быстро, эффективно и без крови. К тому же просит сам
Абдаллах... Большая шишка, мэм.
Леди Дот кивнула.
- А что это за свободный поиск, Уокер? Чего он ищет на этом Аллах
Акбаре? Уокер пожал плечами.
- Свободный поиск потому и свободный, что связан с неопределенностью
ситуации. Мы с Ньюменом решили, что пятьдесят четвертый подкапывается под
эмира. Иначе зачем просить информацию об Абдаллахе и всех его родичах до
седьмого колена?
Глаза Леди Дот на мгновение остекленели, превратившись из двух гвоздей
в два темных непроницаемых дульных среза. Потом она решительно тряхнула
головой.
- Отправьте ему эту информацию, Уокер. И заодно передайте, чтоб не
вздумал пристрелить эмира. Ни в коем случае! Что бы он там ни накопал,
судьба Абдаллаха вне его компетенции. Пусть представит доклад, если
найдутся сомнительные факты... Это все.
- Не все, мэм, - сказал Уокер с обычной своей кривой усмешкой. - Я не
могу получить данные об этих эмирчиках из поддельной Басры. И даже Ньюмен
не может, что еще удивительней. Я-то, мэм, всего лишь инструктор, лицо
подчиненное, и этот файл для меня закрыт. Но Джеф Ньюмен...
- Я тоже лицо подчиненное, - заметила Эдна Хелли.
- Но ваше лицо куда больше моего, мэм. Шире, значительней, весомей...
То есть я хочу сказать, что ваш ранг, приоритет и статус...
- Закрой рот, рыжий мерзавец, - буркнула Леди Дот. - Я знаю, что ты
хотел сказать.
Не глядя на Уокера, она потянулась куда-то - видимо, к компьютерной
клавиатуре, - набрала все положенные коды допуска и вызвала информацию на
свой экран. Минут десять Эдна Хелли сосредоточенно изучала ее, и с каждой
минутой глаза женщины раскрывались все шире и шире. Уокер отметил, что
калибр ее зрачков соответствует уже не пистолету, а по крайней мере
гаубице.
Закончив чтение, она хмыкнула и вновь подняла взгляд на инструктора.
Уокер был изумлен: впервые он видел на лице Эдны Хелли что-то похожее на
растерянность.
- Поразительно, - сказала она дрогнувшим голосом, - поразительно,
какие любопытные факты можно найти, копаясь в старых файлах. Предки этого
Абдаллаха были весьма известными личностями, Уокер... весьма известными...
особенно один их них... как его звали... - Леди Дот покосилась на свой
монитор. - Дидбан ад-Дивана Абу-л-Касим Сирадж ибн-Мусафар ат-Навфали... Но
на самом деле он никакой не Сирадж и уж тем более - не Навфали... Он вообще
не араб, Уокер! Вот его супруга - иное дело. Принцесса из рода ад-Динов,
последний потомок святой Фатимы... Оч-чень любопытно!
- Оч-чень, - согласился Уокер. - Так что мне передать пятьдесят
четвертому, мэм? Это самое "оч-чень" или более подробные сведения?
Секунду Эдна Хелли колебалась, потом буркнула:
- Я отправлю вам этот файл, Уокер. Ознакомьтесь с ним, составьте
справку и перешлите ее Саймону. Я полагаю, он не ищет компрометирующих
сведений об эмире... тут что-то другое... более интересное... связанное с
трансгрессором...
- С Пандусом, мэм? - Рыжие брови Уокера взлетели вверх.
- С тайной открытия Пандуса, - уточнила Леди Дот. - Просмотрите файл,
поймете. А теперь... - Она хотела отключить связь, но ее рука остановилась
на половине дороги. - Последнее, Уокер. Поставьте в известность Ньюмена о
том, что пятьдесят четвертому предоставлен десятидневный отпуск. Только об
этом! Все остальное я доложу сама. Директору.
- Слушаюсь, мэм!
Крохотный экранчик в столе Уокера погас. Некоторое время он с
интересом взирал на него, потом откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза.
На Аллах Акбаре, в Басре, сейчас полдень, подумал он. Если очень
постараться, справка будет у Саймона к вечеру. Надо бы постараться...
Парень ждет.
Глава 12
Когда на Басру пала ночь, Ричард Саймон оставил свои покои, спустился
в парк, проскользнул подобно тени среди шерстистых пальмовых стволов,
миновал бассейн и купальню и углубился в благоухающие заросли жасмина.
Вскоре они закончились, и начался лес, примыкавший к дворцовым садам; тут
росли вперемешку остролисты и буки, а кое-где торчали темные свечи
кипарисов - словно космолеты, устремленные в звездные небеса. Тропинок в
лесу не было никаких, но это Саймона не смущало; он знал, что с дороги не
собьется. Над горизонтом поднималась луна, и ее сияющий лик, исчерченный
темными ветвями деревьев, служил ему путеводным маяком.
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг