Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
  - Ничего; я так - задумался...
  - Обещаю тебе, что ты с ума сойдешь, и это непременно, и
так уж тебе какие-то чертенята, я слышал, показывались...
  - Да! Слабость нерв... Но теперь прошло...
  -  Если бы тебя в руки магнетизера, так из тебя бы  чудо
вышло...
  - Отчего так?
  -  Ты именно такой организации, какая для этого нужна...
Из тебя бы вышел ясновидящий...
  - Ясновидящий! - вскричал я...
  -  Да!  Только не советую испытывать: я эту часть  очень
хорошо знаю; это болезнь, которая доводит до сумасшествия.
Человек  бредил  в магнетическом сне, потом  начинает  уже
непрерывно бредить...
  - Но от этой болезни можно излечиться...
  -   Без   сомнения,  рассеянность,  общество,   холодные
ванны... Право, подумай. Что сидеть? Бед наживешь. Что ты,
например, сегодня делаешь?
  - Хотел остаться дома
  - Вздор, поедем в театр - новая опера, у меня целая ложа
к твоим услугам..
  Я согласился.
  Магнетизм!.. "Удивительно, - думал я дорогою, - как  мне
это  до сих пор в голову не приходило. Слыхал я о нем,  да
мало.  Может  быть,  в нем и найду я объяснение  странного
состояния  моего  духа. Надобно познакомиться  покороче  с
книгами о магнетизме"
  Между  тем  мы  приехали. В театре еще было  мало,  ложа
возле  нашей оставалась незанятою. На афишке предо мною  я
прочел:  "Вампир" опера Маршнера; она мне была неизвестна,
и я с любопытством прислушивался к первым звукам увертюры.
Вдруг  невольное движение заставило меня оглянуться; дверь
в  соседней ложе скрипнула; смотрю - входит моя Элиза. Она
взглянула на меня, приветливо поклонилась, и бледное  лицо
ее вспыхнуло. За нею вошел муж ее... Мне показалось, что я
слышу могильный запах, - но это была мечта воображения.  Я
его  не  видал около двух месяцев после его оживления;  он
очень  поправился;  лицо его почти потеряло  все  признаки
болезни... Он что-то шепнул Элизе на ухо, она отвечала ему
также  тихо, но я понял, что она произнесла мое имя. Мысли
мои  мешались;  и  прежняя  любовь  к  Элизе,  и  гнев,  и
ревность,  и  мои  видения,  и действительность,  все  это
вместе приводило меня в сильное волнение, которое тщетно я
хотел   скрыть   под   личиною   обыкновенного   светского
спокойствия.  И  эта женщина могла быть  моею,  совершенно
моею!  Наша любовь не преступна, она была для меня вдовою;
она без укоризны совести могла располагать своею рукою;  и
мертвый  -  мертвый  между нами. Опера потеряла  для  меня
интерес; пользуясь моим местом в ложе, я будто бы  смотрел
на  сцену, но не сводил глаз с Элизы и ее мужа.  Она  была
томнее прежнего, но еще прекраснее; я мысленно рядил ее  в
то  платье,  в  котором она мне представилась  в  видении;
чувства мои волновались, душа вырывалась из тела;  от  нее
взор  мой переходил на моего таинственного соперника;  при
первом  взгляде  лицо  его  не имело  никакого  особенного
выражения, но при большем внимании вы уверялись  невольно,
что  на  этом лице лежит печать преступления. В том  месте
оперы, где вампир просит прохожего поворотить его к сиянию
луны,   которое   должно  оживить  его,   граф   судорожно
вздрогнул; я устремил на него глаза с любопытством, но  он
холодно  взял лорнетку и повел ею по театру: было  ли  это
воспоминание о его приключении, простая ли физическая игра
нерв  или  внутренний  говор  его  таинственной  участи  -
отгадать  было  невозможно. Первый акт кончился;  приличие
требовало,  чтобы я заговорил с Элизою;  я  приблизился  к
баллюстраду ее ложи. Она очень равнодушно познакомила меня
с  своим  мужем;  он  с  развязностию  опытного  светского
человека   сказал  мне  несколько  приветливых  фраз;   мы
разговорились  об  опере,  об обществе;  речи  графа  были
остроумны, замечания тонки: видно было светского человека,
который   под  личиною  равнодушия  и  насмешки   скрывает
короткое    знакомство    с   многоразличными    отраслями
человеческих знаний. Находясь так близко от  него,  я  мог
рассмотреть  в  глазах его те странные багровые  искры,  о
которых  говорила мне Элиза; впрочем, эта игра природы  не
имела  ничего неприятного; напротив, она оживляла  проница
тельный взгляд графа; была заметна также какая-то злоба  в
судорожном  движении  тонких губ его,  но  ее  можно  было
принять    лишь   за   выражение   обыкновенной   светской
насмешливости.
  На  другой день я получил от графа пригласительный билет
на раут. Чрез несколько времени на обед en petit comite (В
узком  кругу  (франц.)) и так далее. Словом, почти  каждую
неделю  хоть раз, но я видел мою Элизу, шутил с ее  мужем,
играл с ее детьми, которые хотя были не очень любезны,  но
до крайности смешны. Они походили более на отца, нежели на
мать,  были  серьезны  не по возрасту,  что  я  приписывал
строгому  воспитанию; их слова часто меня  удивляли  своею
значительностью  и  насмешливым  тоном,  но   я   не   без
неудовольствия заметил на этих детских лицах уже  довольно
ясные признаки того судорожного движения губ, которое  мне
так  не  нравилось в графе. В разговоре  с  графинею  нам,
разумеется,  не  нужно  было  приготовлений:  мы  понимали
каждый  намек, каждое движение; впрочем, никто по виду  не
мог  бы  догадаться о нашей старинной связи; ибо  мы  вели
себя осторожно и позволяли себе даже глядеть друг на друга
только тогда, когда граф сидел за картами, им любимыми  до
безумия.
  Так прошло несколько месяцев; еще ни разу мне не удалось
видеться с Элизою наедине, но она обещала мне свидание,  и
я жил этою надеждою.
  Между   тем,   размышляя   о  всех   странных   случаях,
происходивших со мною, я запасся всеми возможными  книгами
о  магнетизме; Пьюсегюр, Делёз, Вольфарт, Кизер не сходили
с  моего  стола;  наконец, казалось мне, я нашел  разгадку
моего  психологического состояния, я скоро  стал  смеяться
над  своими прежними страхами, удалил от себя все мрачные,
таинственные  мысли  и  наконец уверился,  что  вся  тайна
скрывается  в  моей  физической организации,  что  во  мне
происходит нечто подобное очень известному в Шотландии так
называемому "второму зрению"; я с радостью узнал, что этот
род нервической болезни проходит с летами и что существуют
средства  вовсе  уничтожить ее. Следуя  сим  сведениям,  я
начертил себе род жизни, который должен был вести  меня  к
желанной   цели:  я  сильно  противоборствовал   малейшему
расположению  к  сомнамбулизму  -  так  называл   я   свое
состояние;   верховая  езда,  беспрестанная  деятельность,
беспрестанная  рассеянность,  ванна  -  все  это   вместе,
видимо,   действовало  на  улучшение   моего   физического
здоровья,  а  мысль о свидании с Элизою изгоняла  из  моей
головы все другие мысли.
  Однажды после обеда, когда возле Элизы составился кружок
праздношатающихся по гостиным, она нечувствительно  завела
речь  о  суевериях, о приметах. "Есть очень умные люди,  -
говорила  Элиза хладнокровно, - которые верят приметам  и,
что всего страннее, имеют сильные доказательства для своей
веры;  например,  мой  муж  не пропускает  никогда  вечера
накануне  Нового года, чтоб не играть в карты; он говорит,
что   всегда  в  этот  день  он  чувствует  необыкновенную
сметливость,  необыкновенную  память,  в  этот  день   ему
приходят в голову такие расчеты в картах, которых он и  не
воображал; в этот день, говорит он, я учусь на целый год".
На  этот  рассказ посыпался град замечаний,  одно  другого
пустее;  я  один понял смысл этого рассказа:  один  взгляд
Элизы объяснил мне все.
  - Кажется, теперь 10 часов, - сказала она чрез несколько
времени..
  - Нет, уже 11,-отвечали некоторые простачки.
  -  Le  temps  m'a  paru trop court dans  votre  sosiete,
messieurs... (В вашем обществе время летит для меня  очень
быстро,   господа  (франц.))  -  проговорила   Элиза   тем
особенным  тоном, которым умная женщина дает  чувствовать,
что  она  совсем не думает того, что говорит; но для  меня
было довольно.
  Итак, накануне Нового года, в 10 часов... Нет, никогда я
не  испытывал  большей радости! В течение  долгих,  долгих
дней  видеть  женщину,  которую  некогда  держал  в  своих
объятиях,  видеть и не сметь пользоваться своим  правом  и
наконец  дождаться  счастливой, редкой  минуты...  Надобно
испытать   это  непонятное  во  всяком  другом   состоянии
чувство!
  В  последние  дни  перед  Новым  годом  я  потерял  сон,
аппетит,  вздрагивал  при  каждом  ударе  маятника,  ночью
просыпался беспрестанно и взглядывал на часы, как бы боясь
потерять минуту.
  Наконец,  наступил канун Нового года. В эту  ночь  я  не
спал   решительно  ни  одной  минуты  и  встал  с  постели
измученный, с головною болью; в невыразимом волнении ходил
я  из угла в угол и взором следовал за медленным движением
стрелки. Пробило восемь часов; в совершенном изнеможении я
упал  на  диван... Я серьезно боялся занемочь, и  в  такую
минуту!..  Легкая дремота начала склонять меня;  я  позвал
камердинера: "Приготовить кофью, и если я засну, в 9 часов
разбудить  меня,  но  непременно -  слышишь  ли?  Если  ты
пропустишь  хоть  минуту,  я сгоню  тебя  со  двора;  если
разбудишь вовремя - сто рублей".
  С сими словами я сел в кресла, приклонил голову и заснул
сном   свинцовым...  Ужасный  грохот  пробудил   меня.   Я
проснулся  -  руки, лицо у меня были мокры и холодны...  у
ног  моих  лежали  огромные  бронзовые  часы,  разбитые  в
дребезги,  -  камердинер говорил, что я, сидя  возле  них,
вероятно  задел их рукою, хотя он этого и  не  заметил.  Я
схватился  за  чашку кофею, когда послышался  звук  других
часов,  стоявших в ближней комнате; я стал  считать:  бьет
один,    два,    три...   восемь,   девять...    десять!..
одиннадцать!...  двенадцать!...  Чашка  полетела  в  камер
динера: "Что ты сделал?" - вскричал я вне себя.
  -   Я  не  виноват,  -  отвечал  несчастный  камердинер,
обтираясь,  я  исполнил в точности ваше  приказание:  едва
начало  бить  девять, я подошел будить вас - вы  не  просы
пались; я поднимал вас с кресел, а вы только изволили  мне
отвечать:  "Еще  мне рано, рано... Бога  ради...  не  губи
меня"  -  и  снова  упадали в кресла; я, наконец,  решился
облить вас холодною водою; но ничто не помогало: вы только
повторяли:  "Не  губи меня". Я уже было хотел  послать  за
доктором,  но не успел дойти до двери, как часы,  не  знаю
отчего, упали, и вы изволили проснуться...
  Я  не обращал внимания на слова камердинера, оделся  как
можно поспешнее, бросился в карету и поскакал к графине.
  На  вопрос:  "Дома ли граф?" швейцар отвечал:  "Нет,  но
графиня  дома  и принимает". Я не вбежал,  но  взлетел  на
лестницу! В дальней комнате меня ждала Элиза; увидев меня,
она вскрикнула с отчаянием: "Так поздно! Граф должен скоро
возвратиться; мы потеряли невозвратимое время!"
  Я  не знал, что отвечать, но минуты были дороги, упрекам
не  было  места,  мы  бросились друг другу  в  объятия.  О
многом,  многом  нам  должно было говорить;  рассказать  о
прошедшем,  условиться о настоящем, о будущем; судьба  так
причудливо  играла  нами,  то  соединяла  тесно  на   одно
мгновение, то разлучала надолго целою бездною; жизнь  наша
связывалась    отрывками,   как    минутные    вдохновения
беззаботного   художника.  Как  много   в   ней   осталось
необъясненного, непонятого, недосказанного. Едва я  узнал,
что  жизнь  Элизы ад, исполненный . мучений всякого  рода:
что  нрав  ее мужа сделался еще ужаснее; что он терзал  ее
ежедневно, просто для удовольствия; что дети были для  нее
новым  источником  страданий; что  муж  ее  преследовал  и
старался   убить  в  них  всякую  чистую   мысль,   всякое
благородное  чувство,  что  он  и  словами,  и   примерами
знакомил  их с понятиями и страстями, которые ужасны  и  в
зрелом  человеке, - и когда бедная Элиза старалась  спасти
невинные  души  от  заразы, он приучал несчастных  малюток
смеяться над своею матерью... Эта картина была ужасна.  Мы
уже  говорили  о  возможности прибегнуть к покровительству
законов,  рассчитывали все вероятные удачи и неудачи,  все
выгоды и невыгоды такого дела... Но наш разговор слабел  и
прерывался беспрестанно - слова замирали на пылающих устах
- мы так давно ждали этой минуты;
  Элиза была так обольстительно-прекрасна; негодование еще
более  разжигало наши чувства, ее рука впилась в мою руку,
ее  голова  прильнула ко мне, как бы ища защиты...  Мы  не
помнили,  где мы, что с нами, и когда Элиза в самозабвении
повисла  на моей груди... дверь не отворилась, но  муж  ее
явился подле нас.  Никогда не забуду этого  лица:  он  был
бледен,  как смерть, волосы шевелились на голове  его  как
наэлектризованные;  он  дрожал как  в  лихорадке,  молчал,
задыхался, и улыбался. Я и Элиза стояли как окаменелые, он
схватил нас обоих за руки... его лицо покривилось...  щеки
забагровели... глаза засветились... он молча  устремил  их
на  нас... Мне показалось, что огненный, кровавый луч исхо
дит из них... Магическая сила сковала все мои движения,  я
не  мог пошевельнуться, не смел отвести глаза от страшного
взора...   Выражение   его  лица   с   каждым   мгновением
становилось  свирепее, с тем вместе сильнее  блистали  его
глаза, багровее становилось лицо... Не настоящий ли  огонь
зарделся под его нервами?.. Рука его жжет мою руку...  еще
мгновение, и он заблистал как раскаленное железо...  Элиза
вскрикнула.   .   мебели  задымились...  синеватое   пламя
побежало  по  всем  членам  мертвеца..  посреди  кровавого
блеска  обозначились  его кости белыми  чертами...  Платье
Элизы  загорелось;  тщетно  я хотел  вырвать  ее  руку  из
мстительного пожатия... глаза мертвеца следовали за каждым
ее   движением   и  прожигали  ее..  лицо  его   сделалось
пепельного цвета, волосы побелели и свернулись, лишь  одни
губы   багровою  полосою  прорезывались  по  лицу  его   и
улыбались коварною улыбкою. Пламя развилось с непостижимою
быстротою:  вспыхнули занавески, цветы,  картины,  запылал
пол,  потолок,  густой  дым наполнил всю комнату..  "Дети!
дети!" - вскричала Элиза отчаянным голосом. "И он с нами!"
- отвечал мертвец с громким хохотом. .
 С  этой  минуты я уже не помню, что было со мною.  Едкий,
горячий смрад задушал меня, заставлял закрывать глаза, - я
слышал,  как  во  сне, вопли людей, треск разваливающегося
дома.. Не знаю, как рука моя вырвалась из руки мертвеца: я
почувствовал себя свободным, и животный инстинкт заставлял
меня   кидаться   в   разные   стороны,   чтоб   избегнуть

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг