- Здесь, близ Ливерпуля, расположены наши базы снабжения и ремонта в
Бертонвуде и Силэнде. В Шефтсбери - наш транзитный лагерь. Реактивные
истребители-перехватчики базируются на берегу пролива Па-де-Кале, в
Монетоне, район Дувра.
- Сколько на этом пятачке наших ребят? - поднял голову Прайс.
- Пятьдесят тысяч, - сказал Гаррис.
Прайс удовлетворенно хмыкнул: пятьдесят тысяч солдат и офицеров. Это
же целая оккупационная армия!
- В состав третьей воздушной армии, кроме моей сорок девятой, входит
еще седьмая авиационная дивизия, тридцать вторая бригада зенитной
артиллерии, а также отдельные авиационные и аэродромно-строительные
части, - пояснил Стивенсон.
Прайс решительным жестом остановил его:
- Довольно, генерал. Лучше взглянем на ваше хозяйство.
Прайс осматривал атомную базу. Он видел огромные подземные ангары,
готовые к вылету боевые самолеты.
Показывая Гарольду Прайсу свое хозяйство, полковник Джонс хвастливо
сказал:
- Мы являемся воинской частью, которая готова для немедленных боевых
действий...
- Для массированных ударов по врагу на востоке, - дополнил командир
49-й дивизии.
Гаррис, казалось, забыл о присутствии Прайса, он внимательно ко всему
присматривался, делал заметки в своей записной книжке, мимоходом давал
указания офицерам.
Машины остановились на краю аэродрома. Перед Прайсом расстилалось
огромное поле.
- В настоящее время наша воздушная база занимает площадь с периметром
ограды в десять миль, - продолжал свои пояснения Джонс. - Бетонное покрытие
аэродрома составляет двести пятьдесят акров. Общая длина бетонной взлетной
дорожки - пять миль.
Внимательно слушая Джонса, Прайс вдруг увидел далеко на юге несколько
стремительно приближающихся точек.
- На этот раз возвращаются почти вовремя, - сказал Джонс, обращаясь к
Стивенсону.
- Это из триста тридцать первого авиаполка стратегической авиации? -
спросил Гаррис.
- Да... Первая эскадрилья.
Шестимоторные реактивные бомбардировщики В-47 были уже над аэродромом
и заходили на посадку.
- Они доставляют нам много хлопот, - заметил Стивенсон, обращаясь к
Гаррису.
- Ничего не поделаешь. По плану мы должны пропустить через здешние
базы как можно больше наших авиасоединений, - надо же, чтобы экипажи
самолетов получили возможность потренироваться в условиях, близких к
будущей боевой обстановке.
- Это, конечно, так, но надо иметь в виду, что таким образом наши
задачи здесь усложняются, - сказал полковник Джонс.
- Откуда возвратилась эта эскадрилья? - прервал их спор Прайс.
- Из полета над Англией, Францией и Западной Германией, с атомными и
водородными бомбами, - ответил Стивенсон.
- Вы, наверное, хотите познакомиться с хранением атомных бомб, сэр? -
обратился Джонс к Прайсу.
- Обязательно.
По дороге к складу генерал Гаррис напомнил Прайсу:
- Сорок девятая авиадивизия занимает особое место в вооруженных силах
Атлантического блока: она полностью обеспечена атомным оружием.
Машины остановились у внушительных размеров бетонного здания.
Наступающие сумерки прорезали мощные лучи прожекторных установок. На углах
и у входа в помещение склада стояли усиленные наряды часовых с автоматами,
взятыми наизготовку. Полковник Джонс пригласил генералов следовать за ним.
Миновав караульное помещение, Гарольд Прайс очутился в ярко освещенном зале
с целым рядом дверей. И тут стояли вооруженные автоматами часовые. По знаку
полковника Джонса офицер охраны открыл одну из дверей, и Прайс вместе с его
спутниками оказался в просторном лифте. Офицер нажал кнопку на щитке
управления, и кабина лифта стала опускаться. К удивлению Гарольда Прайса,
спуск продолжался довольно долго. Выйдя из лифта, Прайс оказался в зале,
напомнившем ему тот, который они только что покинули наверху. Здесь тоже
стояли часовые. Помещение было залито светом скрытых где-то под потолком
электроламп. Но этот находящийся глубоко под землей зал существенно
отличался от первого: как с удивлением отметил Прайс, в нем совсем не было
дверей. Ни одной! Джонс подошел к пульту, вмонтированному в поверхность
небольшого стола в одном из углов зала, и набрал какой-то номер, состоящий
из комбинации цифр. Прозвучал сигнал, отрывистый и резкий, как удар гонга,
и в то же время открылся потайной ход в коридор, выложенный массивными, в
несколько метров толщиной бетонными глыбами.
- Для срочной транспортировки бомб на поверхность, к самолетам,
имеется специальный лифт, канал которого закрыт сверху крышкой, по примеру
тех крышек из комбинации бетона, чугуна и особой стали, которые, как вы
знаете, используются в атомных котлах, - сказал полковник Джонс.
На каждом повороте в коридоре путь неизменно преграждали массивные, в
несколько тонн каждая, стальные двери. Замки дверей открывались по
электрическим сигналам. Наконец, Прайс и его спутники вошли в большую
квадратную комнату. Здесь был свой пост охраны, свой офицер. Полковник
Джонс подошел к противоположной от входа стене и поднялся по ступенькам
каменной лестницы, которая странным образом упиралась в глухой серый бетон.
Лестница никуда, собственно, не вела, но Джонс уверенно поднялся по ней, и
по его знаку офицер привел в движение какие-то рычажки на пульте
управления.
- Взгляните на ваших питомцев, сэр, - предложил генерал Стивенсон и
посторонился, пропуская вперед Прайса.
Замаскированная под цвет стен, стальная заслонка ушла в сторону, и
Прайс увидел смотровое стекло.
Атомные бомбы по размеру несколько, пожалуй, больше тех, что когда-то
были сброшены на Хиросиму и Нагасаки, стояли, будто заключенные в соты из
чугуна и бетона, по внешнему виду они были похожи на обычные авиационные
бомбы. Бомб тут было много.
- Отлично, - пробурчал Гарольд Прайс и быстро спустился по лестнице. -
Я спешу, - сказал он, посмотрев на часы. Время действительно подгоняло его.
Генерал Гаррис еще не успел устроиться поудобнее в постели и предаться
сну, как в дверь постучали, и в его комнату вошел Прайс, одетый
по-дорожному, так же, как днем, когда он летел на "Британии". Генерал не
успел открыть рта, чтобы спросить в чем дело, как Прайс отрывисто приказал:
- Утром, когда вы будете уезжать отсюда, передайте нашим любезным
хозяевам мою благодарность за прием. Меня вы найдете в Лондоне, в
посольстве. А сейчас я покидаю вас.
- Но, сэр... - попробовал что-то возразить Гаррис. Гарольд Прайс резко
и недовольно перебил его:
- Никаких "но"! Интересы дела прежде всего. Спите, - и он вышел.
Подняв воротник пальто и низко нахлобучив шляпу, Прайс-младший зашагал
по улицам военного городка, прочь от дома, в котором ему было предоставлено
комфортабельное жилье. Предъявив несколько раз пропуск, разрешающий ему
свободное передвижение в районе базы Скалторп, он беспрепятственно вышел из
ворот городка и быстро пошел по дороге. Несколько раз Прайс подносил к
глазам часы со светящимся циферблатом, после чего каждый раз старался идти
еще быстрее. Но вскоре он отчетливо понял, что способ пешего передвижения,
по-видимому, не для него: он обливался потом, ноги немилосердно болели, а
расстояние до автострады, выйти на которую он спешил, было все еще велико.
Мимо него часто проносились виллисы, штабные машины. Воспользоваться их
услугами Прайс считал невозможным: он не хотел, чтобы кто-нибудь мог
выследить его и, возможно, помешать ему. В этом было все дело. Наконец,
когда с ним поравнялся очередной грузовик, полный солдат, он сделал шоферу
знак, и тот остановил машину. Подвыпившие солдаты пели непристойную песню о
девочках, которые ждут их в кабачке "Олений рог". Сержант стоя дирижировал
и в такт куплету основательно хлопал Прайса по спине. При первом, довольно
увесистом шлепке Прайс было вскочил с ящика, на который его усадили; но тут
же понял, что раз уж с ним столь вольно обращаются здешние джимми, стало
быть, он действительно не похож на самого себя. Пусть уж и тут он будет
"коммерсантом из Балтиморы"!
Кто-то произнес слово: "Скоттсборо". Так называлась деревушка на
автостраде, до которой хотел добраться Прайс, и он попросил остановить
машину.
Грузовик ушел дальше в темноту, увозя американских джимми к английским
девочкам в соседнем городке, а Гарольд Прайс зашагал к окраинным домикам
Скоттсборо. Сейчас он найдет здесь автомобиль и спокойно отправится на
север.
Прайс размышлял о предстоящей встрече. Почему бы, в самом деле,
англичанам не пойти ему на уступки? Ведь все равно им не устоять! В 1941
году они считали, что в области атомных исследований Англия идет впереди
США: лорд Резерфорд работал над строением атома, Джеймс Чедвик обнаружил
нейтроны, без которых немыслимо получение атомной энергии. К сентябрю 1941
года кабинет министров утвердил проект работ по производству атомной
бомбы... Американцы в то время определенно отставали. Но положение вскоре
изменилось: Черчилль испугался, что однажды Гитлер выбросит на Британские
острова десанты с моря и с воздуха, и стал готовить чемоданы к переезду
правительства через океан, в Канаду. Страх Черчилля перед Гитлером положил
конец работе англичан над получением атомной энергии, документы,
оборудование и даже специалисты были направлены в Соединенные Штаты.
Вспоминая сейчас об этом, Гарольд Прайс не мог удержаться от
самодовольной улыбки: англичане так хотели знать, над чем в Соединенных
Штатах работают их ученые, каковы результаты их работы! Но, черт побери,
это же военная тайна, сообщить которую кому бы то ни было американцы
решительно отказались. Тресты Моргана и Дюпона быстро договорились со
своими старыми друзьями, английскими фирмами, которым когда-то было
поручено заниматься развитием атомной промышленности. Одной из двух
английских фирм, легко уступивших натиску американцев, был Имперский
химический греет, с руководителями которого Гарольду Прайсу и предстояло
вести теперь переговоры по поводу дьявольски необходимых ему черных песков,
которые пока что без всякого толку лежат где-то в далекой Индии. Впрочем,
Прайс хорошо понимал, что договориться все же, пожалуй, будет не очень
просто - обстановка после войны изменилась, англичане построили у себя
завод для получения очищенного урана, создали в Харуэлле
научно-исследовательский центр и пустили там в ход два атомных котла,
построили большие циклотроны для опытных работ. Больше того, англичане
создали полигон для испытания своего собственного атомного оружия на
необитаемых островах Монте-Белло, у западного побережья Австралии, как раз
напротив расположенного в пустынной части австралийского материка
гигантского полигона, на котором они проводят испытания реактивного оружия.
Да, беседа предстояла нелегкая!
Кто-то тронул Прайса за локоть. Он быстро обернулся. Перед ним стоял
одетый в штатское человек. Что-то знакомое было в его движениях, манере
держать голову, в жестах...
- Вас просит к себе один джентльмен, сэр, - сказал человек в
штатском. - Прошу следовать за мной.
- Меня? - спросил Прайс с удивлением.
- Именно вас, мистер Прайс, - подтвердил незнакомец и пошел вперед.
Прайс последовал за ним.
Они миновали несколько домов и остановились у входа в одно из зданий.
По знаку незнакомца Прайс, толкнув дверь, вошел в просторную комнату.
Навстречу ему из-за стола поднялся седоватый человек с подстриженными
щеточкой усиками и внимательными глазами. При одном взгляде на него Гарольд
Прайс отпрянул, как ужаленный.
- Харвуд! - выдохнул он с негодованием. Черт побери, этот разведчик
занимается рискованным делом, устраивая, да еще столь демонстративно,
слежку за ним, за одним из тех, от кого зависят его, Харвуда, судьба и
карьера. При одной мысли о том, что весь маскарад, на который ему пришлось
пойти во время этого последнего визита в Англию, оказался ни к чему.
Прайс-младший затрясся от приступа бешенства.
Но Харвуд сохранял полное спокойствие.
- Прошу к столу, - произнес он не особенно любезно. - Подкрепитесь
кофе с виски. Автомобиль ждет вас.
Прайс, не снимая пальто, тяжело опустился в кресло и поднял на
собеседника свои тусклые глаза, округлившиеся от гнева. Он молчал.
Харвуд рассмеялся.
- С вами опасно иметь дело, мистер Прайс, - сказал он. - Но ситуация
сложилась так, что я, чтобы не порвать с "Интернэшнл Уран", вынужден был
вмешаться...
- В чем дело? - спросил Прайс.
- Дело в том, что вы опоздали, сэр, - и Харвуд начал раскуривать
трубку.
- Опоздал? - Прайс вскочил на ноги.
- Ваши конкуренты опередили вас, они уже на месте. Но не волнуйтесь, я
принял меры, и пока они будут сидеть там в ожидании представителей
Имперского химического треста, вы встретитесь с англичанами в другом месте,
куда мне удалось затащить их. Они ждут вас.
Прайс облегченно вздохнул.
- Я приехал сюда по другим делам, - продолжал Харвуд, - но если бы вас
опередили другие именно тогда, когда я нахожусь здесь, - это могло бы быть
вами превратно понято и повлиять на мои отношения с концерном.
Гарольд Прайс издал какой-то утробный звук и вопросительно посмотрел
на Харвуда.
- Я не мог рисковать появлением в Скалторпе, - сказал Харвуд, - это
возбудило бы толки и... вы меня понимаете, сэр?
Прайс удовлетворенно мотнул головой.
Харвуд явно боялся тех, кому могла не понравиться услуга, оказанная им
сегодня концерну Прайсов, - стало быть, никакого подвоха не существовало.
- Поэтому я оказался вынужденным сидеть вот здесь и ожидать вас, ведь
миновать Скоттсборо вы никак не могли, - продолжал Харвуд.
- Я спешу, - и Прайс поднялся. Ни к кофе, ни к виски он так и не
притронулся - ему все еще было не по себе и от мысли, что его перехитрили,
и от того, что только Харвуду, постороннему для него человеку, он будет
обязан встречей с нужными людьми из Имперского треста. К тому же можно не
сомневаться, этот Харвуд предъявит к оплате солидный счет за оказанную им
услугу, независимо от того, чем кончатся переговоры с англичанами.
- Тэдди, проводи мистера Прайса к машине, - приказал босс появившемуся
на его зов человеку, в котором Гарольд узнал теперь секретаря Харвуда.
Сопровождаемый Тэдди, Прайс нашел неподалеку ожидавший его новый
"Ролс-Ройс" и отправился по адресу, указанному ему Харвудом.
Харвуд не солгал, сказав Прайсу, что он оказался в этих краях по
другому делу. Проводив Прайса, он уселся у стола и, вынув из бокового
кармана небольшую записную книжку, открыл ее на букве "В". Сверху шифром
было написано - "Вирус". Шифром Харвуд обозначал разведывательные,
диверсионные или террористические операции на территории иностранных
государств. Думая сейчас над операцией "Вирус", Харвуд в деталях вспоминал
инструкции Уильяма Прайса Двадцатому и последние донесения Шервуда и Снэйка
из Москвы. Пусть тайной Прайса будет суть задания Двадцатому, но за
выполнение этого задания несет ответственность в первую очередь он, Харвуд.
И хотя до осуществления "первого варианта" оставалось еще достаточно много
времени, Харвуд все же решил перестраховаться и сделать новый ход, ввести в
игру новую фигуру для того, чтобы спутать карты чекистам из КГБ, которые
вздумали бы идти по следу засланного им в Советский Союз Двадцатого. Харвуд
сидел сейчас над своим "Вирусом", как шахматист над шахматной доской, и чем
больше он размышлял, тем больше в нем росла уверенность в том, что
придуманный им новый ход обеспечит успех операции.
В дверь тихо постучали, и вслед затем в комнату вошел мужчина лет
тридцати пяти. На вошедшем были довольно потрепанный макинтош и старая
фетровая шляпа. Во внешности незнакомца не было бы ничего примечательного,
если бы не его длинное костлявое лицо и хищное выражение маленьких, глубоко
запавших в орбиты глаз.
- Наконец-то, - сказал Харвуд. - Я давно жду вас, Фокс. - И не давая
ему времени для объяснений, продолжал: - Я прочел представленные вами
материалы и принял решение.
Фокс бросил на него вопросительный взгляд.
- Профессор Джон Макгайр должен ехать в Россию, - сказал Харвуд.
- Я не понимаю, сэр, что значит "должен", - произнес Фокс. - Макгайру
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг