Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     - Здесь, близ Ливерпуля, расположены наши базы снабжения  и  ремонта  в
Бертонвуде и Силэнде.  В  Шефтсбери  -  наш  транзитный  лагерь.  Реактивные
истребители-перехватчики  базируются  на  берегу   пролива   Па-де-Кале,   в
Монетоне, район Дувра.
     - Сколько на этом пятачке наших ребят? - поднял голову Прайс.
     - Пятьдесят тысяч, - сказал Гаррис.
     Прайс удовлетворенно хмыкнул: пятьдесят тысяч солдат  и  офицеров.  Это
же целая оккупационная армия!
     - В состав третьей воздушной армии, кроме моей  сорок  девятой,  входит
еще  седьмая  авиационная  дивизия,   тридцать   вторая   бригада   зенитной
артиллерии,  а  также  отдельные   авиационные   и   аэродромно-строительные
части, - пояснил Стивенсон.
     Прайс решительным жестом остановил его:
     - Довольно, генерал. Лучше взглянем на ваше хозяйство.

     Прайс осматривал атомную базу.  Он  видел  огромные  подземные  ангары,
готовые к вылету боевые самолеты.
     Показывая Гарольду Прайсу свое  хозяйство,  полковник  Джонс  хвастливо
сказал:
     - Мы являемся воинской частью, которая готова  для  немедленных  боевых
действий...
     - Для массированных ударов по врагу на  востоке,  -  дополнил  командир
49-й дивизии.
     Гаррис, казалось, забыл о присутствии Прайса, он внимательно  ко  всему
присматривался, делал заметки  в  своей  записной  книжке,  мимоходом  давал
указания офицерам.
     Машины остановились  на  краю  аэродрома.  Перед  Прайсом  расстилалось
огромное поле.
     - В настоящее время наша воздушная база занимает площадь  с  периметром
ограды в десять миль, - продолжал свои пояснения Джонс. - Бетонное  покрытие
аэродрома составляет двести пятьдесят акров. Общая длина  бетонной  взлетной
дорожки - пять миль.
     Внимательно слушая Джонса, Прайс вдруг увидел далеко на  юге  несколько
стремительно приближающихся точек.
     - На этот раз возвращаются почти вовремя, - сказал Джонс,  обращаясь  к
Стивенсону.
     - Это из триста тридцать первого авиаполка  стратегической  авиации?  -
спросил Гаррис.
     - Да... Первая эскадрилья.
     Шестимоторные реактивные бомбардировщики В-47 были уже  над  аэродромом
и заходили на посадку.
     - Они доставляют нам много хлопот, -  заметил  Стивенсон,  обращаясь  к
Гаррису.
     - Ничего не поделаешь. По плану  мы  должны  пропустить  через  здешние
базы как можно  больше  наших  авиасоединений,  -  надо  же,  чтобы  экипажи
самолетов  получили  возможность  потренироваться  в  условиях,  близких   к
будущей боевой обстановке.
     - Это, конечно, так, но надо иметь  в  виду,  что  таким  образом  наши
задачи здесь усложняются, - сказал полковник Джонс.
     - Откуда возвратилась эта эскадрилья? - прервал их спор Прайс.
     - Из полета над Англией, Францией и Западной Германией,  с  атомными  и
водородными бомбами, - ответил Стивенсон.
     - Вы, наверное, хотите познакомиться с хранением атомных бомб,  сэр?  -
обратился Джонс к Прайсу.
     - Обязательно.
     По дороге к складу генерал Гаррис напомнил Прайсу:
     - Сорок девятая авиадивизия занимает особое место в  вооруженных  силах
Атлантического блока: она полностью обеспечена атомным оружием.
     Машины  остановились  у   внушительных   размеров   бетонного   здания.
Наступающие сумерки прорезали мощные лучи прожекторных установок.  На  углах
и у входа в помещение склада стояли усиленные наряды часовых  с  автоматами,
взятыми наизготовку. Полковник Джонс пригласил генералов следовать  за  ним.
Миновав караульное помещение, Гарольд Прайс очутился в ярко освещенном  зале
с целым рядом дверей. И тут стояли вооруженные автоматами часовые. По  знаку
полковника Джонса офицер охраны открыл одну из дверей, и Прайс вместе с  его
спутниками оказался  в  просторном  лифте.  Офицер  нажал  кнопку  на  щитке
управления, и кабина лифта стала опускаться. К  удивлению  Гарольда  Прайса,
спуск продолжался довольно долго. Выйдя из лифта,  Прайс  оказался  в  зале,
напомнившем ему тот, который они только что  покинули  наверху.  Здесь  тоже
стояли часовые. Помещение было залито светом  скрытых  где-то  под  потолком
электроламп.  Но  этот  находящийся  глубоко  под  землей  зал   существенно
отличался от первого: как с удивлением отметил Прайс, в нем совсем  не  было
дверей. Ни одной! Джонс подошел  к  пульту,  вмонтированному  в  поверхность
небольшого стола в одном из углов зала, и набрал какой-то  номер,  состоящий
из комбинации цифр. Прозвучал сигнал, отрывистый и резкий, как  удар  гонга,
и в то же время открылся потайной ход в коридор,  выложенный  массивными,  в
несколько метров толщиной бетонными глыбами.
     - Для  срочной  транспортировки  бомб  на  поверхность,  к   самолетам,
имеется специальный лифт, канал которого закрыт сверху крышкой,  по  примеру
тех крышек из комбинации бетона, чугуна и  особой  стали,  которые,  как  вы
знаете, используются в атомных котлах, - сказал полковник Джонс.
     На каждом повороте в коридоре путь неизменно преграждали  массивные,  в
несколько  тонн  каждая,  стальные  двери.  Замки  дверей   открывались   по
электрическим сигналам. Наконец,  Прайс  и  его  спутники  вошли  в  большую
квадратную комнату. Здесь был  свой  пост  охраны,  свой  офицер.  Полковник
Джонс подошел к противоположной от входа  стене  и  поднялся  по  ступенькам
каменной лестницы, которая странным образом упиралась в глухой серый  бетон.
Лестница никуда, собственно, не вела, но Джонс уверенно поднялся по  ней,  и
по  его  знаку  офицер  привел  в  движение  какие-то  рычажки   на   пульте
управления.
     - Взгляните на ваших питомцев, сэр, -  предложил  генерал  Стивенсон  и
посторонился, пропуская вперед Прайса.
     Замаскированная под цвет стен, стальная  заслонка  ушла  в  сторону,  и
Прайс увидел смотровое стекло.
     Атомные бомбы по размеру несколько, пожалуй, больше тех,  что  когда-то
были сброшены на Хиросиму и Нагасаки, стояли, будто заключенные  в  соты  из
чугуна и бетона, по внешнему виду они были  похожи  на  обычные  авиационные
бомбы. Бомб тут было много.
     - Отлично, - пробурчал Гарольд Прайс и быстро спустился по лестнице.  -
Я спешу, - сказал он, посмотрев на часы. Время действительно подгоняло его.
     Генерал Гаррис еще не успел устроиться поудобнее в постели и  предаться
сну,  как  в  дверь  постучали,  и  в  его  комнату  вошел   Прайс,   одетый
по-дорожному, так же, как днем, когда он летел  на  "Британии".  Генерал  не
успел открыть рта, чтобы спросить в чем дело, как Прайс отрывисто приказал:
     - Утром, когда вы  будете  уезжать  отсюда,  передайте  нашим  любезным
хозяевам  мою  благодарность  за  прием.  Меня  вы  найдете  в  Лондоне,   в
посольстве. А сейчас я покидаю вас.
     - Но, сэр... - попробовал что-то возразить Гаррис. Гарольд Прайс  резко
и недовольно перебил его:
     - Никаких "но"! Интересы дела прежде всего. Спите, - и он вышел.
     Подняв воротник пальто и низко нахлобучив шляпу, Прайс-младший  зашагал
по улицам военного городка, прочь от дома, в котором ему было  предоставлено
комфортабельное жилье. Предъявив  несколько  раз  пропуск,  разрешающий  ему
свободное передвижение в районе базы Скалторп, он беспрепятственно вышел  из
ворот городка и быстро пошел по  дороге.  Несколько  раз  Прайс  подносил  к
глазам часы со светящимся циферблатом, после чего каждый раз  старался  идти
еще быстрее. Но вскоре он отчетливо понял, что способ  пешего  передвижения,
по-видимому, не для него: он обливался потом, ноги  немилосердно  болели,  а
расстояние до автострады, выйти на которую он спешил, было все  еще  велико.
Мимо него часто проносились  виллисы,  штабные  машины.  Воспользоваться  их
услугами Прайс  считал  невозможным:  он  не  хотел,  чтобы  кто-нибудь  мог
выследить его и, возможно, помешать ему. В  этом  было  все  дело.  Наконец,
когда с ним поравнялся очередной грузовик, полный солдат, он  сделал  шоферу
знак, и тот остановил машину. Подвыпившие солдаты пели непристойную песню  о
девочках, которые ждут их в кабачке "Олений рог". Сержант  стоя  дирижировал
и в такт куплету основательно хлопал Прайса по спине. При  первом,  довольно
увесистом шлепке Прайс было вскочил с ящика, на который его усадили; но  тут
же понял, что раз уж с ним столь вольно  обращаются  здешние  джимми,  стало
быть, он действительно не похож на самого себя. Пусть  уж  и  тут  он  будет
"коммерсантом из Балтиморы"!
     Кто-то  произнес  слово:  "Скоттсборо".  Так  называлась  деревушка  на
автостраде, до которой хотел  добраться  Прайс,  и  он  попросил  остановить
машину.
     Грузовик ушел дальше в темноту, увозя американских джимми к  английским
девочкам в соседнем городке, а Гарольд Прайс  зашагал  к  окраинным  домикам
Скоттсборо. Сейчас он найдет  здесь  автомобиль  и  спокойно  отправится  на
север.
     Прайс размышлял  о  предстоящей  встрече.  Почему  бы,  в  самом  деле,
англичанам не пойти ему на уступки? Ведь все равно им  не  устоять!  В  1941
году они считали, что в области атомных  исследований  Англия  идет  впереди
США: лорд Резерфорд работал над строением  атома,  Джеймс  Чедвик  обнаружил
нейтроны, без которых немыслимо получение атомной энергии. К  сентябрю  1941
года  кабинет  министров  утвердил  проект  работ  по  производству  атомной
бомбы... Американцы в то время определенно отставали.  Но  положение  вскоре
изменилось: Черчилль испугался, что однажды Гитлер  выбросит  на  Британские
острова десанты с моря и с воздуха, и  стал  готовить  чемоданы  к  переезду
правительства через океан, в Канаду. Страх Черчилля перед  Гитлером  положил
конец  работе  англичан   над   получением   атомной   энергии,   документы,
оборудование и даже специалисты были направлены в Соединенные Штаты.
     Вспоминая  сейчас  об  этом,  Гарольд  Прайс  не  мог   удержаться   от
самодовольной улыбки: англичане так хотели  знать,  над  чем  в  Соединенных
Штатах работают их ученые, каковы результаты их  работы!  Но,  черт  побери,
это же военная тайна,  сообщить  которую  кому  бы  то  ни  было  американцы
решительно отказались.  Тресты  Моргана  и  Дюпона  быстро  договорились  со
своими  старыми  друзьями,  английскими  фирмами,  которым   когда-то   было
поручено  заниматься  развитием  атомной  промышленности.  Одной   из   двух
английских  фирм,  легко  уступивших  натиску  американцев,  был   Имперский
химический греет, с руководителями которого  Гарольду  Прайсу  и  предстояло
вести теперь переговоры по поводу дьявольски необходимых ему черных  песков,
которые пока что без всякого толку лежат где-то в  далекой  Индии.  Впрочем,
Прайс хорошо понимал, что договориться  все  же,  пожалуй,  будет  не  очень
просто - обстановка после  войны  изменилась,  англичане  построили  у  себя
завод   для    получения    очищенного    урана,    создали    в    Харуэлле
научно-исследовательский центр и  пустили  там  в  ход  два  атомных  котла,
построили большие циклотроны  для  опытных  работ.  Больше  того,  англичане
создали  полигон  для  испытания  своего  собственного  атомного  оружия  на
необитаемых островах Монте-Белло, у западного побережья Австралии,  как  раз
напротив  расположенного   в   пустынной   части   австралийского   материка
гигантского полигона, на котором они проводят испытания реактивного  оружия.
Да, беседа предстояла нелегкая!
     Кто-то тронул Прайса за локоть. Он быстро обернулся.  Перед  ним  стоял
одетый в штатское человек. Что-то знакомое  было  в  его  движениях,  манере
держать голову, в жестах...
     - Вас  просит  к  себе  один  джентльмен,  сэр,  -  сказал  человек   в
штатском. - Прошу следовать за мной.
     - Меня? - спросил Прайс с удивлением.
     - Именно вас, мистер Прайс, - подтвердил  незнакомец  и  пошел  вперед.
Прайс последовал за ним.
     Они миновали несколько домов и остановились у входа в одно из зданий.
     По знаку незнакомца Прайс, толкнув дверь, вошел в  просторную  комнату.
Навстречу ему  из-за  стола  поднялся  седоватый  человек  с  подстриженными
щеточкой усиками и внимательными глазами. При одном взгляде на него  Гарольд
Прайс отпрянул, как ужаленный.
     - Харвуд! - выдохнул он с негодованием.  Черт  побери,  этот  разведчик
занимается  рискованным  делом,  устраивая,  да  еще  столь  демонстративно,
слежку за ним, за одним из тех, от  кого  зависят  его,  Харвуда,  судьба  и
карьера. При одной мысли о том, что весь маскарад, на который  ему  пришлось
пойти во время этого  последнего  визита  в  Англию,  оказался  ни  к  чему.
Прайс-младший затрясся от приступа бешенства.
     Но Харвуд сохранял полное спокойствие.
     - Прошу к столу, - произнес он  не  особенно  любезно.  -  Подкрепитесь
кофе с виски. Автомобиль ждет вас.
     Прайс, не  снимая  пальто,  тяжело  опустился  в  кресло  и  поднял  на
собеседника свои тусклые глаза, округлившиеся от гнева. Он молчал.
     Харвуд рассмеялся.
     - С вами опасно иметь дело, мистер Прайс, - сказал он.  -  Но  ситуация
сложилась так, что я, чтобы не порвать с  "Интернэшнл  Уран",  вынужден  был
вмешаться...
     - В чем дело? - спросил Прайс.
     - Дело в том, что вы  опоздали,  сэр,  -  и  Харвуд  начал  раскуривать
трубку.
     - Опоздал? - Прайс вскочил на ноги.
     - Ваши конкуренты опередили вас, они уже на месте. Но не волнуйтесь,  я
принял  меры,  и  пока  они  будут  сидеть  там  в  ожидании  представителей
Имперского химического треста, вы встретитесь с англичанами в другом  месте,
куда мне удалось затащить их. Они ждут вас.
     Прайс облегченно вздохнул.
     - Я приехал сюда по другим делам, - продолжал Харвуд, - но если бы  вас
опередили другие именно тогда, когда я нахожусь здесь, - это могло  бы  быть
вами превратно понято и повлиять на мои отношения с концерном.
     Гарольд Прайс издал какой-то утробный звук  и  вопросительно  посмотрел
на Харвуда.
     - Я не мог рисковать появлением в Скалторпе, -  сказал  Харвуд,  -  это
возбудило бы толки и... вы меня понимаете, сэр?
     Прайс удовлетворенно мотнул головой.
     Харвуд явно боялся тех, кому могла не понравиться услуга, оказанная  им
сегодня концерну Прайсов, - стало быть, никакого подвоха не существовало.
     - Поэтому я оказался вынужденным сидеть вот здесь и ожидать  вас,  ведь
миновать Скоттсборо вы никак не могли, - продолжал Харвуд.
     - Я спешу, - и Прайс поднялся. Ни к кофе,  ни  к  виски  он  так  и  не
притронулся - ему все еще было не по себе и от мысли, что  его  перехитрили,
и от того, что только Харвуду, постороннему  для  него  человеку,  он  будет
обязан встречей с нужными людьми из Имперского треста. К тому  же  можно  не
сомневаться, этот Харвуд предъявит к оплате солидный счет  за  оказанную  им
услугу, независимо от того, чем кончатся переговоры с англичанами.
     - Тэдди, проводи мистера Прайса к машине, - приказал босс  появившемуся
на его зов человеку, в котором Гарольд узнал теперь секретаря Харвуда.
     Сопровождаемый  Тэдди,  Прайс  нашел  неподалеку  ожидавший  его  новый
"Ролс-Ройс" и отправился по адресу, указанному ему Харвудом.
     Харвуд не солгал, сказав Прайсу,  что  он  оказался  в  этих  краях  по
другому делу. Проводив Прайса, он  уселся  у  стола  и,  вынув  из  бокового
кармана небольшую записную книжку, открыл ее на  букве  "В".  Сверху  шифром
было  написано  -  "Вирус".  Шифром   Харвуд   обозначал   разведывательные,
диверсионные  или  террористические  операции  на   территории   иностранных
государств. Думая сейчас над операцией "Вирус", Харвуд в  деталях  вспоминал
инструкции Уильяма Прайса Двадцатому и последние донесения Шервуда и  Снэйка
из Москвы.  Пусть  тайной  Прайса  будет  суть  задания  Двадцатому,  но  за
выполнение этого задания несет ответственность в первую очередь он,  Харвуд.
И хотя до осуществления "первого варианта" оставалось еще  достаточно  много
времени, Харвуд все же решил перестраховаться и сделать новый ход, ввести  в
игру новую фигуру для того, чтобы спутать карты  чекистам  из  КГБ,  которые
вздумали бы идти по следу засланного им в Советский Союз Двадцатого.  Харвуд
сидел сейчас над своим "Вирусом", как шахматист над шахматной доской, и  чем
больше он  размышлял,  тем  больше  в  нем  росла  уверенность  в  том,  что
придуманный им новый ход обеспечит успех операции.
     В дверь тихо постучали, и вслед  затем  в  комнату  вошел  мужчина  лет
тридцати пяти. На вошедшем  были  довольно  потрепанный  макинтош  и  старая
фетровая шляпа. Во внешности незнакомца не было бы  ничего  примечательного,
если бы не его длинное костлявое лицо и хищное выражение маленьких,  глубоко
запавших в орбиты глаз.
     - Наконец-то, - сказал Харвуд. - Я давно жду вас, Фокс. -  И  не  давая
ему времени для  объяснений,  продолжал:  -  Я  прочел  представленные  вами
материалы и принял решение.
     Фокс бросил на него вопросительный взгляд.
     - Профессор Джон Макгайр должен ехать в Россию, - сказал Харвуд.
     - Я не понимаю, сэр, что значит "должен", - произнес Фокс.  -  Макгайру

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг