- Какой уж из него консультант, мистер Мэйсон! С тех пор как закрылся
его балаган, он не вылезает из "Бумеранга". Одного только не пойму: где
деньги берет...
- Разве гастроли робота "Чарли" не делали сборов?
- Лишь в первые дни. Об этом даже газеты писали. А потом и половины
зала не удавалось заполнить. Да, откровенно говоря, и нечем было завлечь.
Ну, а вначале, конечно, в новинку всем было, что актер - робот. Я и сама не
вытерпела - сходила посмотреть...
- Ну, и каково впечатление?
- Скучища невероятная! "Чарли" в течение целого вечера очень противным
тонким голосом читал монологи из трагедий Шекспира.
- Голос "Чарли" был, значит, высоким?
- Я же говорю, почти дискант, да еще визгливый. Аж в ушах звенело.
- Ну, а держался он как?
- Держался почти как человек. Вот это-то и было удивительным....
- Спасибо вам, миссис Портер. Я попробую все-таки поискать вашего
супруга в "Бумеранге".
- Передайте ему тогда, чтобы он немедленно шел домой, если не хочет
ночевать на улице.
- Попробую даже привести его сам.
Гарри Портер, видимо, завсегдатай "Бумеранга". Как только Мэйсон
спрашивает о нем у бармена, он тотчас же указывает на обрюзгшего бородатого
мужчину за одним из столиков в углу бара. Перед ним почти порожняя бутылка
виски, баллон с содовой водой, остатки какой-то закуски на тарелке.
Ральф Мэйсон медленно подходит к его столику:
- Разрешите, мистер Портер?
- Это ты, Дик? - сонно щурит на него глаза Портер. - Опять ты называешь
меня мистером? Брось ты это! Зови, как прежде, Гарри и не злись, что я
отказался от твоих гастролей... Это все из-за "Чарли", черт бы побрал этого
робота! А ты все еще в иллюзионистах?
- Не совсем, - неопределенно отвечает Мэйсон, решив, что, может быть, и
к лучшему, что Портер его с кем-то путает.
- То есть как это - не совсем? - повышает голос Портер. - Ты и сейчас у
меня двоишься, а я хорошо помню твой номер: "Раздвоение личности". Большой
успех имел в свое время! Как это тебе удавалось? А где костюмчик такой шил?
В Вашингтоне или в Нью-Йорке?
- В Нью-Йорке? Ну, а этот "Чарли", я вижу...
- Да что вы все "Чарли" да "Чарли"! А ведь он, если хочешь знать... Э,
да что теперь об этом!.. Об этом я, к сожалению, вообще... Ну, ты вот что,
Дик, ты меня об этом...
- А кто тебя об этом? Давай-ка лучше расплачивайся, и я провожу тебя
домой. А если у тебя нет денег...
- Как - нет денег? Да я никогда еще не имел столько денег! Эй, бармен!
На свежем воздухе Портер как будто бы немного приходит в себя, хотя
шатает его, как на палубе рыбацкой шхуны в штормовую погоду.
- Ты вот что, Дик... ты меня не только до дома, но и зайди, пожалуйста,
вместе со мной, а то как бы Мэри меня не поколотила...
- Не бойся, не поколотит. Я уже был у нее и обещал привести тебя. А
чего это ты таким богатым стал?
- Об этом тоже не спрашивай. Это я тоже не могу... За это меня... Да
иди ты к черту, Дик! Не приставай с расспросами...
- А я тебя ни о чем и не расспрашиваю, - обижается Мэйсон. - Я не из
любопытных.
- И вообще - ты кто? Ты ведь и не иллюзионист вовсе... Ты жонглер!
Теперь я точно вспомнил.
- А я и не говорил тебе, что я иллюзионист. Это ты сам с пьяных глаз...
- С каких пьяных глаз? Смотри не ляпни это при Мэри. Она ведь думает,
что я в "Летучей мыши"! У меня там ремонт...
- А зачем тебе этот ремонт, Гарри? Хорошее еще помещение. Зря деньги
только...
- Так не за свои же... Стал бы я разве за свои?.. Опять ты за свое,
Дик! Опять выпытываешь?.. Постой, постой, а ты не из полиции ли?
- Из какой полиции, Гарри? Ты, я вижу, совсем спятил! Вот твой дом. Иди
теперь один. Пусть из тебя Мэри хмель выбьет, у нее, кстати, настроение
сегодня для этого вполне подходящее.
12
Рано утром на следующий день Ральф Мэйсон вызывает к себе своего
помощника:
- Ну, Чарльз, удалось вам узнать что-нибудь?
- Труппа лилипутов, которой вы интересуетесь, сэр, гастролирует сейчас
где-то на севере, в Северной Дакоте или в соседнем штате. Я сейчас уточняю
это через Панамериканское театральное общество. У них есть подробное досье
почти на всех профессиональных актеров.
- И вы думаете, что на лилипутов тоже?
- У них ведь профессиональная труппа, к тому же, говорят, талантливая.
- А если окажется, что у кого-то из актеров псевдоним, то непременно
спросите и подлинную его фамилию.
- Ну, это уж само собой. А вам обязательно список всей труппы? Может
быть, лучше запросить сведения только на того, кто конкретно вас интересует?
Это ускорило бы получение ответа.
- Нет, Чарльз, это нежелательно. Надеюсь, вы понимаете, почему?
- Догадываюсь, сэр.
- Ну, а как обстоит дело с доктором Клифтоном? Вы вызвали его?
- Да, сэр. Он уже прибыл и ждет, когда вы его примете. Можно
пригласить?
- Просите.
Антони Клифтон держится теперь гораздо увереннее. Это чувствуется и по
голосу его, и по жестам. Да и одет он уже не так скромно, как в тот раз. На
нем модный костюм из дорогой материи. На руке - массивные золотые часы,
которых прежде не было.
- Вы не сообщили мне в прошлый раз, доктор Клифтон, что служите у
Питера Дрэйка, репутация которого вам, наверное, известна. Может быть, вы
объясните мне, почему не сделали это? - поздоровавшись с Антони, как со
старым приятелем, очень корректным тоном спрашивает его следователь
федеральной прокуратуры.
- Я не сообщил вам этого, мистер Мэйсон, только потому, что вы меня об
этом не спросили, - спокойно отвечает Клифтон. - А какую, кстати, репутацию
мистера Дрэйка имеете вы в виду? Я знаю, что о нем ходят слухи как о главаре
местной мафии. Но в таком случае объясните мне, пожалуйста, почему он не за
решеткой?
- Ну, видите ли, - мнется Ральф Мэйсон, - все это не так-то просто...
- Мне неизвестно, какие сведения о мистере Дрэйке имеются в федеральной
прокуратуре, зато в нашем городе он известен как крупный бизнесмен. И я
служу в конструкторском бюро одного из его заводов, производящих лотерейные
автоматы и приборы игорного бизнеса.
- Помогаете, значит, конструировать рулетку по математическому "методу
Монте-Карло"? - усмехается Мэйсон.
- Не совсем так. Везение при игре в рулетку, как вам известно, не такое
уж "слепое". Кое-кто из игроков с помощью этого "метода Монте-Карло"
обнаружил систему "слепого везения". Вот в мою задачу и входит поиск методов
борьбы с такими системами. Мистер Дрэйк не только ведь производит лотерейные
автоматы и приборы для казино, но и сам является владельцем нескольких
казино в штате Невада.
- Это легально, а нелегально еще кое-где, - снова усмехается
следователь федеральной прокуратуры. - К тому же в вашем городе он владеет
несколькими увеселительными заведениями, самой большой гостиницей и двумя
ресторанами. В его руках еще и городская реклама.
- Я этого не знал...
- А мне, как представителю федеральной прокуратуры, полагается знать.
Продолжим, однако, наш разговор. И извините, если вам показалось, что я вас
в чем-то упрекнул...
- Мне это не показалось, мистер Мэйсон, - успокаивает следователя
Клифтон.
- Вот и прекрасно! А вопрос у меня к вам вот какой: скажите, вы по
собственной инициативе пришли ко мне со своим подозрением? Я имею в виду
ваше предположение, будто ограбление банка совершено роботом "Чарли".
- Догадка эта возникла сначала у меня после того, как я прочел повесть
Малкольма Бертона. Но когда я высказал свои соображения мистеру Дрэйку, он
поручил мне рассказать об этом вам.
- А зачем ему это понадобилось?
- Затем, видимо, чтобы вы не заподозрили в ограблении банка Аддисона
местных гангстеров и не пошли по неверному следу.
- Ну, а если окажется, что местные гангстеры все-таки к этому
причастны?
- У вас есть основания так думать?
- Пока таких оснований у меня нет. Просто хочу посоветовать вам
подумать и о такой возможности.
- Но если даже и так, - помолчав немного, спокойно произносит Антони
Клифтон, - я - то к этому не имею ведь никакого отношения.
- Как сказать... - загадочно улыбается Мэйсон.
- В чем нее можно будет меня обвинить?
- Да в том хотя бы, что вы пытались направить следствие по ложному
следу.
- Но ведь я...
- А я вас ни в чем пока и не обвиняю. Советую только подумать об этом.
И если действительно сможете чем-нибудь мне помочь, вспомните об этом
разговоре.
13
Терпеливо выслушав Клифтона, Питер Дрэйк снисходительно улыбается:
- Вы, кажется, не на шутку перепугались?
- Я, между прочим, не из пугливых. Не испугался же пойти к вам на
службу.
- А чего было пугаться? Чем моя репутация хуже репутации любого иного
предпринимателя в нашем городе или даже штате?
Антони смущенно молчит, не решаясь ответить на вопрос Дрэйка.
- Понимаю ваше затруднение, док, - усмехается Дрэйк. - О других не
говорят, что они гангстеры, это вы имеете в виду? Но ведь вы же неглупый
человек и сами понимаете, что грань между современным предпринимательством,
а точнее - большим бизнесом и гангстеризмом не такая уж четкая. К тому же вы
знаете, наверное, нашу поговорку: "Украдешь булку - угодишь в тюрьму,
украдешь железную дорогу - станешь сенатором", А я, к вашему сведению,
мелкими кражами никогда не занимался. Значит, и у меня есть шанс стать
сенатором.
"А может быть, это и не шутка вовсе, - думает Антони Клифтон. - Почему
бы ему и на самом деле не выставить свою кандидатуру в сенат? Что у него,
разве не хватит средств на избирательную кампанию?"
А Питер Дрэйк со вкусом закуривает сигарету и небрежно спрашивает:
- Кстати, Тони, знаете ли вы, каковы доходы нашего "синдиката"?
- Вы имеете в виду "Коза ностру"?
- Лучше бы вам все-таки называть наше объединение "синдикатом". Ну так
вот, к вашему сведению, доходы нашего "синдиката" превышают прибыли таких
могущественных корпораций, как "Дженерал моторе", "Стандард ойл", "Форд
моторс", "Юнайтед Стейтс" и "Дженерал электрик" вместе взятых. Откуда такие
сведения? К сожалению, мне неизвестна тайна банковского счета нашего
"синдиката", и потому я вынужден пользоваться данными, оглашенными министром
юстиции.
- Мне остается только снять перед вами шляпу, как говорилось в
старину, - вздыхает Клифтон.
Питеру Дрэйку хоть и непонятно, восхищается или ужасается услышанным
его консультант по научно-техническим вопросам, но он не находит нужным это
уточнять.
- А что касается вашего разговора с представителем федеральной
прокуратуры, - продолжает он, - то это типичная для наших следственных
органов тактика запугивания. В том, что ограбление банка совершил робот
"Чарли", надеюсь, у вас лично по-прежнему нет никаких сомнений?
- По-прежнему, сэр.
- Вот и отлично. Занимайтесь пока своим делом, помогите нашим
конструкторам усовершенствовать лотерейные автоматы, и особенно рулетку.
- Я уже занимаюсь этим.
- Есть у вас еще какие-нибудь вопросы?
- Вы читали сегодняшнюю местную газету?
- Что именно имеете вы в виду?
- Отдел происшествий, в котором сообщается, что владелец студии
"Летучая мышь" попал под машину и скончался, не приходя в сознание.
- Ах, этот пропойца Гарри Портер! - пренебрежительно кривит губы
Дрэйк. - Удивительно не то, что он попал под грузовик, а что не попал под
какую-нибудь машину гораздо раньше.
- Именно это-то как раз и удивительно.
- Что именно?
- Что Гарри Портер попал под грузовик именно вчера, после того, как о
нем стал наводить справки следователь федеральной прокуратуры Ральф Мэйсон.
- Ну, это, Тони, чистейшая случайность. Гарри Портер старый пьяница и в
последние дни страдал жесточайшим запоем. Говорят, он даже жену свою не
узнавал, за что и получал от своей Мэри такую нахлобучку, что неизвестно
еще, от чего в конце концов отдал бы концы: от ее увесистых кулаков или от
колес автомобиля.
Довольный шуткой, Дрэйк оглушительно хохочет, откинувшись на спинку
вращающегося кресла.
Вернувшись в свой кабинет, Антони Клифтон долго размышлял об этом
разговоре со своим боссом. Он и прежде слышал кое-что об организованной
преступности в Соединенных Штатах, но не очень этому верил. А теперь, когда
Клифтон познакомился с кое-какими документами в библиотеке Питера Дрэйка, он
многому перестал удивляться.
- Не у всякого института такая библиотека, - самодовольно говорил
Дрэйк, когда показывал Антони шкафы с книгами по всем вопросам литературы,
искусства, науки, философии и политики. - Держу из-за этого целый штат
библиотекарей и библиографов.
- А зачем вам она, да еще в таких масштабах? - удивился Клпфтон.
- Как - зачем? Мало ли какая справка понадобится. Это вам не времена
Аль Капоне, когда все можно было решить лишь с помощью кулака и кольта. Ну,
а потом - такая библиотека тоже ведь капитал. В ней много уникальных книг,
на приобретение которых, кстати, я не потратил ни одного цента. В основном
это "подарки" местных библиофилов. Сам я покупаю лишь официальную
литературу. Такую, например, как "Отчет специальной комиссии сената по
расследованию организованной преступности". Комиссию эту в свое время
возглавлял небезызвестный сенатор Кефовер. Советую почитать. Это, правда,
дела довольно давние, а наше дело за это время ушло вперед, но все равно
факты в этом отчете любопытные, типичные и для нынешнего времени. Да тут у
меня вообще много интересного. Даже кое-что по вопросам физики и математики
с дарственными надписями издателей этой литературы.
Свободное время, которого у Антони было пока достаточно, он проводил в
этой библиотеке. Его не особенно привлекали книги журналистов - он не очень
им верил. Криминологи с профессорскими титулами тоже не внушали ему большого
доверия. Но в достоверности отчета сенатской комиссии, возглавляемой
Кефовером, он не мог сомневаться и не без любопытства стал его
перелистывать.
Конечно, он не был настолько наивен, чтобы совсем уж ничего не знать о
коррозии гангстеризма, разъедающей его страну, но со многим познакомился
впервые.
Для него было новостью, что гангстеры для осуществления своих крупных
операций на скачках, бегах и прочем бизнесе подобного рода постоянно
пользовались услугами таких компаний, как "Континентал пресс сервис" и
"Уэстерн юнион". Оказывается, мало того, что телеграфная компания "Уэстерн
юнион" всячески помогала в передаче информации преступного "синдиката", она
в ряде штатов отказывалась содействовать органам юстиции, пытавшимся
бороться с мафией. Бандиты, организовавшие во всеамериканском масштабе
азартные игры, пользовались первоочередными услугами и телефонных компаний
во всех штатах, которые получали за это определенный процент от
гангстерского бизнеса.
А на сто одиннадцатой и сто двенадцатой страницах отчета Кефовера
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг