Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
Антони не без интереса познакомился с допросом некоего Гизи, участника  двух
мировых  войн,  известного  в  крупнейшем  городе  штата   Огайо   Кливленде
специалиста по бухгалтерскому делу. Выясняя источники его довольно  крупного
состояния, один из членов комиссии спросил:
     "Вы можете с уверенностью сказать, что никогда не принимали  участия  в
игорном деле?"
     Гизи на это ответил:
     "Единственная крупная афера, в которой я когда-либо участвовал, это две
мировые войны, а теперь нас втравливают в третью".
     Но когда неопровержимыми фактами ему доказали, что  значительная  часть
его состояния была приобретена в результате участия в  игорном  бизнесе,  на
вопрос "Во имя чего встали вы на этот путь?" он заорал: "Во имя  Всемогущего
Доллара! Того самого, которому и вы служите!.."
     "А я кому же служу? - невольно задал себе вопрос Клифтон. - Дрэйку  или
тоже Всемогущему Доллару?"...,
     В это время в библиотеку вошел Питер Дрэйк,
     - Ну как, Тони, интересно?
     - Да, чертовски! Сенатор Кефовер, видно, очень смелый человек...
     - Это вы так думаете? - усмехнулся Дрэйк. - А на самом-то деле не такой
уж он смельчак.  Когда  была  создана  его  комиссия,  представители  нашего
"синдиката" довели до его сведения, что ими  создан  фонд  в  сто  миллионов
долларов для подкупов и распространения клеветнических сведений при  выборах
должностных лиц федеральных органов, а также в  федеральный  конгресс  и  на
пост президента.  А  сенатор  Кефовер,  как  известно,  имел  желание  стать
президентом или, на худой конец, вице-президентом от демократической партии.
И что вы думаете, он принял  все  зависящие  от  него  меры,  чтобы  уличать
главным образом лиц второстепенных, если не третьестепенных и взял под  свою
защиту всех крупных боссов нашего "синдиката".
     - Как, однако, мог он так рисковать? Ведь в составе его комиссии...
     - А что она, из одних святых разве  состояла?  -  рассмеялся  Питер.  -
Республиканский сенатор Тауби, например, хоть и распинался на ее  заседаниях
о необходимости неукоснительной борьбы с организованной преступностью, был в
период "сухого закона"  избран  губернатором  штата  Нью-Гэмпшир  на  деньги
контрабандистов  виски.  А  двадцать  лет  спустя  добился  переизбрания   в
федеральный совет с помощью капиталов крупнейшего нью-джерсийского гангстера
Вилли  Моретти.  А  старшим  юрисконсультом  комиссии  Кефовера,  к   вашему
сведению, был некто Хэлли, подобранный для этой работы ближайшим  соратником
Фрэнка Костелло - "премьер-министра" нашего гангстерского государства.
     - А я все-таки считаю сенатора Кефовера смелым человеком,  -  продолжал
упорствовать в своем мнении Клифтон. -  Не  побоялся  же  он  констатировать
факты тесного содружества между гангстерами и "большим бизнесом".
     - Что толку? - хихикнул Питер Дрэйк. - Ни один предприниматель так и не
был вызван в сенат в качестве свидетеля. Храбрые люди не  сенаторы,  док,  а
вершители правосудия. Но понимаете, о чем я?
     - Не понимаю, мистер Дрэйк, - признался Антони.
     - Когда в схватке со  своими  конкурентами  погиб  знаменитый  гангстер
Антони д'Андреа, в почетном карауле у его гроба стояли двадцать один судья и
девять прокуроров. А гроб несли прокурор штата по особым делам  и  городской
нотариус. Траурное шествие растянулось почти на две мили. В нем  участвовало
восемь тысяч человек. Вот в каком почете  у  американского  общества  лидеры
нашего "синдиката". Это, правда, было в  первой  половине  нашего  века,  но
могущество наше с тех пор не померкло, и у нас,  Тони,  вы  скорее  сделаете
карьеру, чем в вашем научном мире.
     Всего этого Клифтон, конечно, не знал, но у него не  было  ни  малейших
сомнений в том,  что  Дрэйк  говорил  правду.  Вне  всяких  сомнений,  Питер
искренне гордился "подвигами" своих предшественников и, наверное, мечтал  со
временем так же прославиться.
     Теперь, правда, в  "гангстерском  государстве"  многое  изменилось.  Их
боссы уже не враждуют так между собой, как прежде. Сейчас нельзя  убивать  в
пылу раздражения или ревности.  Ни  один  гангстер  вообще  не  может  убить
кого-нибудь по собственной инициативе. Каждое убийство предписывается сверху
и должно служить на пользу гангстерской организации. Нарушивший это  правило
ликвидируется. "Синдикат" требует, чтобы убийство являлось вопросом  бизнеса
и согласовывалось между лидерами. Только главный  босс  гангстерского  клана
может убить любого из членов своей преступной семьи.
     Изменилось  в  гангстерской  организации  и  многое  другое,   остались
неизменными лишь связи ее с органами власти и правосудия. Еще со времен  Аль
Каноне около трети всех доходов "синдиката"  по-прежнему  уходит  на  подкуп
государственных чиновников и полицейского аппарата.  В  год  это  составляет
примерно четырнадцать миллиардов долларов.


                                                                     14

     Так как художникам, архитекторам и декораторам  хорошо  заплатили,  они
принялись за дело немедленно. На сооружение фасада здания банка,  описанного
в повести Малкольма Бертона, им потребовалось всего два дня, А укрепили  они
его на специально арендованном  для  этого  здании  в  течение  одной  ночи.
Сделать это в ночное время рекомендовал строителям Клиффорд Харт.
     - "Чарли", видимо, бродит по двум  главным  улицам  нашего  города  все
светлое время суток, - объяснил он свою рекомендацию Ральфу Мэйсону. - В его
запоминающем устройстве сложился, конечно,  образ  второго  банка,  описание
которого он  почерпнул  из  книги  Малкольма  Бертона,  и  он  будет  теперь
неустанно искать его.
     - А ему не покажется странным, что  так  долго  не  удается  обнаружить
такой банк? - спросил Харта следователь федеральной прокуратуры.
     - Он ведь все-таки робот,  мистер  Мэйсон,  -  снисходительно  объяснил
Харт. -  Проще  говоря,  автомат.  Очень  совершенный,  с  огромным  объемом
информации и большими степенями свободы, но все-таки не человек. И даже ввел
в него различные  сенсорные  записи.  Иными  словами  -  имитацию  некоторых
человеческих  чувств,  но  не  таких,  однако,  как  "подозрительность"  или
"мнительность".
     - А более сложного робота вы не в состоянии были сконструировать? -  не
очень  деликатно  спросил  кибернетика  присутствовавший  при  этой  бесе  е
начальник полиции.
     - Прежде чем задавать такие вопросы, почтенный метр  криминалистики,  -
не скрывая своей иронии, ответил Тэрнеру Клиффорд Харт, - нужно  иметь  хотя
бы приблизительное представление о возможностях современной  кибернетики.  В
неживой  природе  увеличение  сложности,  к  вашему  сведению,  приводит   к
понижению устойчивости механического устройства. Тогда как в  живой  природе
все сложное очень устойчиво. Любой живой организм в целом гораздо устойчивее
каждого своего элемента в отдельности. Все это я говорю вам для того,  чтобы
вы не ожидали от моего робота того. На что он не способен.
     Решив, что Харт обиделся  на  бестактность  начальника  полиции,  Ральф
Мэйсон попробовал смягчить кибернетика похвалой.
     - Вы извините нас, мистер Харт, за не очень компетентные вопросы  и  не
обижайтесь, пожалуйста...
     - А почему вы решили, что я обиделся? - удивленно пожал плечами Харт. -
Как я могу, обижаться на вас, а особенно на начальника полиции, если он...
     - И он, и я хотим лишь одного,  -  поспешил  прервать  раздражительного
кибернетика Мэйсон, - поскорее обезвредить вашего робота.
     - И попытаться вернут украденные им доллары их  владельцам,  -  добавил
начальник полиции.
     - Ну, это, наверное, не  очень  реально,  мистер  Тэрнер,  -  усомнился
Мэйсон. - Не так ли, мистер Харт?
     - Как вам сказать, - неопределенно отозвался кибернетик. -  Попытаться,
пожалуй, можно.
     - Но каким же образом, мистер Харт?
     - Внутреннее устройство здания, на фасад которого  этой  ночью  наложат
макет банка,  подлежащего  "ограблению",  имеет  некоторое  сходство  с  тем
помещением, которое Бертон описал в своей книге. Только  нужно  будет  точно
так же установить в нем сейфы, как и в повести Бертона. Хорошо бы к тому  же
наполнить их...
     Харт  замялся  на  какое-то  мгновение,  а  начальник  полиции  не  без
злорадства завершил его мысль:
     - Долларами, да? Чтобы потом ваш "Чарли" сжег их, как и доллары мистера
Аддисона?
     - Ну, во-первых, - возразил ему Харт на этот раз без раздражения, -  мы
еще не знаем, сжег ли он их. А во-вторых, но обязательно ведь класть в сейфы
настоящие доллары.
     - Это другое дело! - радостно воскликнул Джон  Тэрнер.  -  Мы  как  раз
недавно накрыли банду фальшивомонетчиков. Надеюсь, ваш  "Чарли"  не  отличит
поддельные доллары от на-, стоящих?
     - Да, конечно, он примет их, как говорится, за чистую монету, - закивал
кибернетик. - Вот мы и посмотрим тогда, что же  он  станет  с  ними  делать,
изъяв из сейфа.
     - А это идея! - снова воскликнул начальник полиции. - Как вы  считаете,
мистер Мэйсон?
     - Считаю, что ее следует осуществить.
     - Нужно только, чтобы на эту ночь со всех  этажей  здания,  которое  мы
загримируем  под  псевдобанк,  выселили  жильцов,  -  заявляет   кибернетик,
записывая что-то в свой блокнот.
     - А  с  какой  целью,  мистер  Харт?  -   поинтересовался   следователь
федеральной прокуратуры.
     - Ну, мало ли что... От  режущего,  вернее,  от  выжигающего  аппарата,
которым "Чарли" будет вырезать замок сейфа, может возникнуть пожар.  К  тому
же не исключено, что ему придется прибегнуть к помощи взрывчатки.
     - Какой взрывчатки? - испуганно воскликнул Тэрнер.
     - Вам, начальник  полиции,  следовало  бы  более  внимательно  прочесть
повесть Малкольма Бертона, - бросил на Джона Тэрнера неодобрительный  взгляд
Клиффорд Харт.
     "Начальник полиции, конечно, не очень тактичен,  -  подумал  о  Тэрнере
Ральф Мэйсон, - но зачем же Харту так нервничать?.."
     Вслух он произнес:
     - Мистер Тэрнер не обратил, наверное, внимания на  то,  что  в  повести
сказано: "Том не был уверен, что ему так же легко удастся вскрыть сейф и  во
втором банке, и потому он прихватил с собой взрывчатку". Я это  понимаю  как
намерение главного героя повести в случае неудачи взлома сейфа взорвать его.
Ведь главная его цель - уничтожение денег, от которых все зло в мире. А  так
как он фанатик, ему  для  достижения  своей  маниакальной  цели  не  жаль  и
собственной жизни. Вы это имеете в виду, мистер Харт?
     - Да, это. И потому  прошу  начальника  полиции  выселить  из  дома,  в
который вторгнется "Чарли", всех жильцов, ибо, как я понимаю, именно  мистер
Тэрнер отвечает за их безопасность.


                                                                     15

     Ночь очень темная, но фасад "банка" с двумя массивными  дверьми  хорошо
освещен. На его светлом фоне отчетливо виден полицейский, равномерным  шагом
прохаживающийся от одной двери  к  другой.  Начальник  полиции,  следователь
федеральной  прокуратуры  и  доктор  физико-математических  наук   сидят   в
неосвещенной комнате дома напротив  и  нетерпеливо  всматриваются  в  тускло
мерцающий экран полицейской телевизионной установки. Передающие камеры ее  с
высокочувствительными  электронно-лучевыми  трубками  установлены  в  здании
"банка".
     Днем  в  помещении  псевдобанка  состоялась  инсценировка   напряженной
деятельности "банковских служащих", поставленная режиссером местного театра.
Роли сотрудников и посетителей банка исполняли актеры того  же  театра.  Все
это было  заблаговременно  отрепетировано,  и  премьера  "спектакля"  прошла
довольно  успешно.  Во  всяком  случае,   некоторые   прохожие,   удивленные
неожиданным возникновением нового банка на месте  нотариальной  конторы,  из
любопытства заходили внутрь помещения и, по-видимому, ничего подозрительного
не заметили. Удивлялись только еще больше:
     - Вот это оперативность! Не то что у нашего старого  банкира  Аддисона.
Не мудрено, что его ограбил какой-то робот.
     - А скорее всего  гангстеры  Питера  Дрэйка,  -  уточнил  желчный  тип,
придирчиво присматривавшийся к "сотрудникам банка". - Не сомневаюсь,  что  и
этот банк, выросший, как гриб после теплого ночного дождя, какая-то новая их
афера.
     Разговоры эти, подслушанные микрофонами  с  высокой  чувствительностью,
были записаны на магнитную ленту. Прослушав их, Ральф Мэйсон  удовлетворенно
заявил:
     - Будем считать, что дневной "спектакль" нам удался.
     - Если,  конечно,  не  считать  ехидных  замечаний  какого-то  типа,  -
усмехнулся Клиффорд Харт. - Они могут свидетельствовать и о том, что у  него
возникли какие-то подозрения.
     - Но этот "тип", мистер Харт, - напомнил кибернетику Мэйсон, - все-таки
живой человек, а вы сами же сообщили нам недавно,  что  такие  чувства,  как
"подозрительность" и  "мнительность",  а  тем  более  "ехидство"  недоступны
вашему пусть весьма совершенному роботу.
     - Да, он должен реагировать лишь на  реально  выраженную  опасность,  -
подтвердил Харт.
     - И вы полагаете, - спросил его Антони Клифтон, - что  "Чарли"  побывал
уже в нашем псевдобанке?
     - Надо полагать.
     - Почему же тогда никто из актеров, изображающих сотрудников банка,  не
опознал его? А ведь среди них были и детективы мистера Тэрнера, однако и они
его не заметили.
     - Не забывайте,  мистер  Клифтон,  что  я  готовил  из  своего  "Чарли"
актера, - с явными нотками обиды возразил доктору физико-математических наук
Харт. - Он  у  меня  постиг  искусство  перевоплощения,  и  его  практически
невозможно отличить от живых граждан нашего города. И, уж во всяком  случае,
не прославленным детективам местной полиции сделать это...
     "Опять он изливает свою желчь на Тэрнера! - с досадой подумал Мэйсон. -
Не хватает только, чтобы они поссорились".
     Но  начальник  полиции  оказался  человеком  выдержанным  и   пропустил
нелестное замечание Харта о его подчиненных мимо ушей.
     - Так вы полагаете, - продолжал Мэйсон, обращаясь к кибернетику, -  что
ваш "Чарли" должен был еще днем спрятаться в одном  из  служебных  помещений
псевдобанка?
     - По повести Малкольма Бертона  все  должно  произойти  именно  так,  -
уверенно ответил Харт. - Мы, по возможности, создали там примерно  такую  же
обстановку. То есть загромоздили одну из комнат  ящиками  и  шкафами.  Банк,
описанный  Бертоном,  в  тот  день  получил  какое-то   новое   канцелярское
оборудование, которое служащие банка не успели  расставить  по  кабинетам  и
кассовым залам.
     - А детективы мистера Тэрнера разве не  вели  скрытного  наблюдения  за
этой комнатой? - спросил Антони.
     - Чего вы от них хотите, мистер  Клифтон?  -  ехидно  усмехнулся  Харт,
выразительно пожимая плечами.
     - Нашему уважаемому кибернетику  покажется,  наверное,  невероятным,  -
повернувшись к Харту, очень спокойно произнес Джон Тэрнер,  -  но  мои  люди
заметили довольно подозрительного человека с небольшим чемоданчиком в руках.
Он сначала заглянул в эту комнату, а потом, проходя мимо нее во второй  раз,
скрылся за ее дверью.
     - Так почему же вы нам об этом  сразу  не  сказали?  -  удивился  Ральф
Мэйсон.
     - У меня нет полной уверенности, что он все еще там, мистер  Мэйсон.  А
для того чтобы уточнить это, я  должен  разрешить  моим  людям  зайти  в  ту
комнату. Боюсь, как бы это не спугнуло "Чарли", если только там именно он.
     - Это, конечно же, он! - радостно  воскликнул  Клиффорд  Харт.  -  Все,
значит,  происходит  в  строгом  соответствии  с  моими  расчетами.  А  ваши
подчиненные,  мистер  Тэрнер,  оказались  более  сообразительными,   чем   я
предполагал. Прошу в связи с  этим  принять  мои  извинения  за  иронические
замечания по их адресу.
     - Полиция не нуждается ни в  вашей  похвале,  ни  в  ваших  извинениях,
мистер  Харт,  -  высокомерно   проговорил   Джон   Тэрнер,   демонстративно
повернувшись к кибернетику спиной.  -  Вы  с  вашим  "Чарли"  доставили  нам
столько хлопот и неприятностей, что о таких пустяках, как ирония  по  нашему
адресу, и говорить не стоит.
     - Ну, зачем же ссориться, джентльмены!  -  умиротворяюще  простер  руки
Ральф Мэйсон. - Очень неподходящее для этого время...
     - А мы и не собираемся ссориться, - успокоил его начальник  полиции.  -
Это наши обычные взаимоотношения с  мистером  Хартом.  И  не  из-за  "Чарли"
только. Он и до этого во время каких-то своих- экспериментов чуть не взорвал

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг