Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     Д о н н а А н н а
     Уж слишком долго слушала я вас -
     Меж нами разговоров быть не может.
     Раскаялись когда вы непритворно,
     Ищите утешенья в лоне церкви,
     Меня ж оставьте - вам не место здесь.

     Д о н Ж у а н
     Я церковью отринут. В этот миг,
     Пока я с вами говорю, убийцы
     Везде уж рыщут по моим следам,
     И голова оценена моя.
     От церкви не могу я ждать пощады!

     Д о н н а А н н а
     Идите в Рим. К ногам падите папы.
     Петра наместник может вас простить.

     Д о н Ж у а н
     Когда не верю в самого я бога,
     Чего у папы мне еще искать!
     Не папа может воскресить надежду,
     Не папа с жизнью может помирить!
     Простите, донна Анна. Я безумец.
     Увлекся я несбыточной мечтой.
     Нет, для меня не может быть спасенья!
     Идти я должен до конца. Нельзя
     Остановиться мне на полдороге.
     В отчаянье я брошуся опять!
     Пусть опьянят мой разум преступленья,
     В страстей тревоге пусть забуду я
     Блеснувший мне отрадный луч надежды!
     Как бешеный, неукротимый конь,
     Я к пропасти направлю бег безумный
     И, как шумящий водопад, с высот
     Низринусь в бездну. Мне одна дорога:
     Ничтожества спасающая ночь!

     Д о н н а А н н а
     Слова безумья или ослепленья!
     Я ненавижу вас... но долг велит
     Вам указать убежище молитвы...

     Барабанный бой.

     Г о л о с п о д о к н а м и
     "Во имя короля и Sant' officio!
     Сим объявляется всем христианам,
     Что дон Жуан, маркезе де Маранья,
     От церкви отлучается Христовой
     И вне законов ныне состоит.
     Все для него убежища закрыты,
     Не исключая божьих храмов. Всем,
     Кому его известно пребыванье,
     Вменяется в священный долг о нем
     Немедленно начальству донести.
     К кому ж он обратится, тот его
     Обязан выдать в руки местной власти,
     Под спасеньем вечного проклятья,-
     Таков над ним церковный приговор".

     Барабанный бой.

     Д о н Ж у а н
     Вы слышали? Могу ли я еще
     Мириться с церковью или с законом?
     Простите! Кончено! Моя судьба
     Да совершится!

     Д о н н а А н н а
     (которая между тем подошла к двери
     и прислушивалась)
     Стойте, дон Жуан!

     Входит слуга. Донна Анна становится перед дон Жуаном,
     который остается в тени.

     С л у г а
     Сеньора, офицер священной стражи
     Желает вас увидеть.

     Д о н н а А н н а
     Пусть войдет.

     О ф и ц е р
     Прошу меня простить, сеньора. Я
     С патрулью наряжен от Sant' officio
     Арестовать преступника.

     Д о н н а А н н а
     Кто он?
     О ф и ц е р
     Нам показалось, что он в эту виллу
     Вошел недавно.

     Д о н н а А н н а
     Как его зовут?

     О ф и ц е р
     К несчастью, вам его известно имя:
     То дон Жуан, маркезе де Маранья.

     Д о н н а А н н а
     Как можете вы полагать, чтоб он
     Осмелился сюда прийти? Вы, верно,
     Заметили кого-нибудь другого.
     Но я велю везде вас проводить
     И позволяю осмотреть всю виллу.

     О ф и ц е р
     (поднимая плащ дон Жуана,
     с замешательством)
     Сеньора... этот плащ?..

     Д о н н а А н н а
     Какую связь
     Имеет с порученьем вашим чей-то
     Оставленный здесь плащ? Надеюсь, вы
     Не думаете, чтобы я скрывала
     Убийцу моего отца?

     О ф и ц е р
     Сеньора,
     Я виноват, простите, мы ошиблись.
     (Уходит.)

     Донна Анна следит за ним глазами, потом смотрит на дон Жуана,
     шатается и готова упасть. Дон Жуан ее поддерживает.


          КЛАДБИЩЕ, ОСВЕЩЕННОЕ ЛУНОЮ


     Л е п о р е л л о
     (вбегая в ограду)
     Нет, страшно мне и там! Кругом везде
     Все движется и шепчет! Рвутся кони
     И фыркают, покрыты белой пеной...
     Где господин мой? Уж пора б давно
     Ему сюда вернуться!

     Д о н Ж у а н
     (входя)
     Свершено!
     Полуобман и полуоткровенность,
     Обратное движенье бурной страсти,
     Которому так сладко уступать,
     Мне предали в объятья донну Анну,
     Я победил! Не будет боле мучить
     Меня любви обманчивая тень!

     Л е п о р е л л о
     Скорей, сеньор! Ускачемте отсюда!

     Д о н Ж у а н
     Как вновь во мне кипит и жизнь и сила!
     Весь мир теперь я вызвал бы на бой!

     Л е п о р е л л о
     Прочь, прочь отсель! Ускачем, ради бога!
     Нечисто здесь, любезный мой сеньор!

     Д о н Ж у а н
     Все тот же ты! Всегда труслив как заяц!

     Л е п о р е л л о
     Поверьте мне, ускачем! Командор...

     Д о н Ж у а н
     Что командор?

     Л е п о р е л л о
     (показывая на статую)
     Глядите, как он смотрит!

     Д о н Ж у а н
     Зови его ко мне на ужин завтра!

     Л е п о р е л л о
     Ай, ради бога, не шутите так!

     Д о н Ж у а н
     Я не шучу. Зови его на ужин!

     Л е п о р е л л о
     Уйдем, уйдем!

     Д о н Ж у а н
     Нет, надо проучить
     Твою мне трусость. Подойди сейчас
     И пригласи на ужин командора!

     Л е п о р е л л о
     О, не могу!

     Д о н Ж у а н
     Я заколю тебя!

     Л е п о р е л л о
     Сейчас, сейчас! Исполню вашу волю!
     (Подходит к памятнику.)
     Великая статуя командора!
     Мой господин - не я, ей-ей, не я -
     Вас приглашает... Нет, я не могу!

     Д о н Ж у а н
     Кончай сейчас!

     Л е п о р е л л о
     Вас приглашает завтра
     Пожаловать к нему на ужин... Ай!

     Д о н Ж у а н
     Ну что?

     Л е п о р е л л о
     Она... ей-ей, она кивнула!

     Д о н Ж у а н
     Постой же трус, я научу тебя
     Бесстыдно лгать. Сюда! Смотри наверх!
     (Берет Лепорелло за ворот и обращается к статуе.)
     Статуя командора! Я даю
     Прощальный ужин завтра и желал бы,
     Чтоб на него пожаловала ты.
     Скажи, придешь на ужин?

     Статуя кивает.
     Что за черт!
     Я, кажется, не пьян, а вижу мутно.
     Должно быть, я устал. То к голове
     Кровь приливает и туманит зренье.
     Эй, Лепорелло! Лошадей!

     Л е п о р е л л о
     Бегу!


          ДВОРЕЦ ДОН ЖУАНА


     Зала окнами к морю.

     Д о н Ж у а н
     (один, пасмурный и недовольный)
     Я победил. Но удовлетворенья
     Ожиданного я не нахожу.
     Она мне отдалася без сознанья;
     Мне помогли внезапность и расплох;
     Победу я украл, как вор. Не так
     Мне овладеть хотелось этим сердцем!
     Нет: шаг за шагом, медленно вперед
     "Все далее и дале подвигаться,
     Вражду, и стыд, и совести боренье
     В последние убежища теснить,

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг