Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
Пустых Земель предпочитают короткие стрижки, поскольку считают,
что   возня  с  прической  унижает  их  достоинство...  Грешные
Магистры, эти близняшки были похожи не только  друг  на  друга:
передо  мной  стояли три не совсем точные, но вполне узнаваемые
копии великой Лайзы Минелли.  Именно  то,  что  надо  человеку,
чтобы  быстро  и  безболезненно сойти с ума! Я так и сел на пол
рядом со своим новым четвероногим  приятелем,  который  тут  же
попытался  незаметно  подсунуть  свой  загривок под мою руку. Я
машинально погладил собаку, к ее неописуемому восхищению.
     - Что это за юные леди? - Наконец спросил я.
     - Это твои жены, владыка. - Невозмутимо сообщил Файриба.
     - Жены?!  -  С  ужасом  переспросил  я.  Да,  такое  могло
случиться  только  со мной, это и есть мое фирменное "везение"!
Честно говоря, я был на грани того, чтобы немедленно  прочитать
этим  простодушным  людям  короткую,  но эмоциональную лекцию о
недопустимости гнусных попыток испортить  личную  жизнь  своего
монарха.  Но умоляющий взгляд старика заставил меня заткнуться.
"Ладно, - подумал я, - пока обойдемся без скандала. Вряд  ли  у
этих   ребят   хватит   нахальства  залезть  в  мою  спальню  и
проконтролировать дальнейшее развитие событий... Но пусть  хоть
объяснятся!"
     - А  что,  у  моего  народа  принято, чтобы у мужчины было
много жен? - Устало спросил я. - Вообще-то...
     - Иногда такое случается,  владыка,  -  сдержанно  ответил
старый Файриба, - когда женщины считают, что так нужно.
     - Вот  оно  что...  - Я уже окончательно перестал что-либо
понимать. - А эти  юные  леди  действительно  считают,  что  им
позарез  нужно  выйти за меня замуж, все троим сразу - так, что
ли?
     Три  любительские  копии  Лайзы  Минелли  упорно  молчали.
Кажется  они приготовились грохнуться в обморок. Вот уж никогда
не подозревал, что меня можно так бояться!
     - Это тоже традиция. -  Тихо  сказал  мне  старик.  -  Эти
женщины - не совсем обычные женщины. Они дочери самой Исноури.
     - Да,  это конечно совершенно меняет дело! - Саркастически
отозвался я.
     - Ты не прогонишь их, владыка? -  Старый  Файриба  наконец
решился  задать вопрос, который с самого начала крутился у него
на языке.
     - Неплохая идея! - Сердито сказал я.  -  Ладно  уж,  я  же
обещал  не навлекать на вас никаких проклятий, хотя в настоящий
момент мне ужасно хочется  это  сделать...  Только  пожалуйста,
больше никогда не привозите мне никаких жен, ладно? Того, что я
уже  получил,  мне  с  лихвой хватит до конца жизни... А теперь
будь так любезен, расскажи мне, кто такая эта  Исноури.  Должен
же  я  получить  хоть  какое-то представление о биографии своей
новоиспеченной тещи!
     Морщинистое  лицо  старика  просветлело  от   неописуемого
облегчения.
     - Исноури - очень старая женщина из нашего народа, - начал
он, -  ей  никак не меньше трех тысяч лет, а может быть гораздо
больше. Этого никто точно не знает, потому что она не  живет  с
людьми.   Исноури  носится  по  степям  в  полном  одиночестве.
Говорят, что она даже спит, не слезая со своего менкала.
     - А что такое "менкал"? - Вздохнул я. Честно говоря, я уже
сам начал уставать от собственных вопросов.
     - Так называются животные, на которых мы ездим.  Ты  забыл
об этом, владыка. - С мягким упреком сказал старый Файриба.
     - Забыл. - Покорно согласился я, про себя отметив, что нет
ничего  легче,  чем  забыть  то, чего никогда не знал. - Ладно,
теперь  я  уяснил,  где  именно  ночует  эта  ваша  легендарная
Исноури... И что дальше?
     - Время от времени Исноури приходит к людям своего народа,
для того,  чтобы  оставить  у  них  одну  из своих дочерей. - С
готовностью продолжил старик. - Мы думаем, что Исноури не нужен
мужчина для того, чтобы родить  дочь.  Во  всяком  случае,  она
никому  не  позволяет  прикасаться  к  себе  -  ни мужчинам, ни
женщинам. Даже взять за руку!
     - Детишки, тем не менее,  у  нее  появляются!  -  Иронично
заметил я.
     - Те,   кто  учил  меня  мудрости,  помнили,  что  Исноури
четырнадцать раз оставляла у нас своих дочерей. А семьдесят лет
назад она принесла этих троих сестер. Такое случилось  впервые:
раньше  она  никогда  не  приносила  нам  нескольких  младенцев
сразу... Мы думали, что им всю жизнь прийдется довольствоваться
одиночеством. В то время мы  не  надеялись,  что  сможем  найти
тебя,  а  дочери Исноури всегда брали себе в мужья только царей
народа Хенха.
     - А не наоборот? - Удивился я. - Я-то думал,  что  мужчина
сам решает, на ком ему жениться, тем более царь...
     - Мужчина  никогда  ничего  не  решает.  -  Сурово  сказал
Файриба. -  Просто  многие  мужчины  умеют  убедить  себя,  что
решение  принимают  именно  они...  Поверь мне, владыка, именно
дочери Исноури выбирали  твоих  предков  себе  в  мужья,  а  не
наоборот.
     - Ну  выбирали,  так  выбирали!  -  Угрюмо согласился я. И
повернулся к перепуганным тройняшкам. - Поздравляю вас с  самым
удачным выбором в вашей жизни, девочки!... Ладно, скажите хоть,
как  вас  зовут.  Я  всю жизнь был легкомысленным парнем, но не
настолько,  чтобы  жениться  на  трех   совершенно   незнакомых
барышнях сразу!
     - Хейлах,   Хелви,   Кенлех.   -  Шепотом  ответило  самое
слаженное трио в мире.
     - Вот и славно... Только вам прийдется заранее привыкать к
мысли, что я вас буду путать. - Вздохнул я. - Ладно,  по  всему
выходит,  что вы остаетесь здесь. Я позову кого-нибудь из слуг,
они  покажут  вам  дом.  Выбирайте   себе   любые   комнаты   и
располагайтесь.  Можете  требовать  все, что вам понадобится, в
конце концов вы же царские жены! - Я  нервно  рассмеялся.  -  В
общем,  устраивайтесь, обживайтесь, а я пока подумаю, что нам с
вами делать. Как-нибудь на днях я сюда загляну, и мы поболтаем.
Я  буду  просто  счастлив,  если  выяснится,  что   вы   можете
произнести  что-то  кроме  своих  имен... - Я перевел взгляд на
старого Файрибу.
     - Надеюсь, что это все? - С надеждой спросил я.
     - Это все, владыка. - Кивнул старик.
     - Вот и славно. Я попрошу слуг, чтобы о вас  позаботились.
А  завтра  отправляйтесь  домой. Я уверен, что ты и Барха Бачой
знаете, что следует делать, чтобы  мой  народ  был  счастлив...
Можете  прислать  ко мне гонцов где-нибудь в середине зимы. - Я
поймал себя на том, что уже начинаю предпринимать попытки умыть
руки  от  своих  царских  обязанностей,  невольно  улыбнулся  и
добавил:  -  Ну,  если  случится  что-то из ряда вон выходящее,
дайте мне знать сразу же. А теперь мне действительно пора.
     - Мы сделаем так, как ты  хочешь.  -  Хором  ответили  мои
новоиспеченные "премьер-министры".
     - Не сомневаюсь. - Вздохнул я. И послал зов слугам. Добрая
дюжина  этих  красавчиков тут же возникла откуда-то из полутьмы
коридора. Я велел им позаботиться о моих подданных  и  женах  -
кто  мог  предположить, что когда-нибудь мне прийдется отдавать
подобный приказ! Тут же началась обычная для подобных  ситуаций
неразбериха,  так  что  я решил, что теперь самое время смыться
"по-английски".
     - Пошли! - Я потянул за ухо  свою  мохнатую  зверюгу.  Пес
послушно  поднялся  с пола и затопал рядом со мной. В последний
момент  мне  пришло  в  голову,  что  гигантская  дыня   вполне
заслуживает  чести  стать  украшением  моего  званого  ужина, и
вытащил ее из корзины. Вес дыни показался мне чрезмерным  -  не
совсем  то,  что я привык таскать под мышкой, так что я положил
ее на пол и аккуратно толкнул ногой. Дыня послушно покатилась в
нужном  направлении.  Призвать  на  помощь  слуг  я  так  и  не
додумался,  поскольку  совершенно  не привык иметь с ними дело!
Так что я брел в свою столовую в полном  одиночестве,  небрежно
катя  перед  собой  гигантскую дыню. Думаю, это была совершенно
новая разновидность футбола - любимый вид спорта  умирающих  от
голода варварских царей.
     - Пожалуй,  я  назову  тебя  Друппи. - Задумчиво сообщил я
своему новому четвероногому приятелю. -  Размеры,  конечно,  не
соответствуют,  но  как  еще  прикажешь называть собаку Тайного
Сыщика? Конечно, я бы мог назвать тебя собакой Баскервиллей, но
это имечко может дурно отразиться на твоем характере... Так что
будешь Друппи, ладно?
     Пес не возражал.  Судя  по  всему,  его  обуревали  нежные
чувства,  но  в  отличие  от  собак моей настоящей родины он не
вилял хвостом, а энергично мотал огромными ушами.
     Немного поблуждав по огромному дому, мы с  Друппи  наконец
добрались  до  столовой,  где  моего  нового любимца оценили по
достоинству: восхищенным ахом.  Мой  способ  подавать  к  столу
фрукты  тоже произвел настоящий фурор. Впрочем сама дыня никому
кроме меня особенно не понравилась.
     - Какой-то  у  нее  странный  привкус!  -  Проворчал   сэр
Джуффин.  -  А  ты  уверен,  что  не заболеешь от этой "степной
ягоды"? Если именно сегодня ночью у тебя случится  расстройство
желудка,  это  будет  самой страшной катастрофой за всю историю
моей профессиональной деятельности!
     Мелифаро и пробовать после этого не стал,  а  его  дружки,
принцы  Шимаро, вежливо откусили по кусочку и отложили угощение
в сторону, тактично воздержавшись от комментариев.
     - Мне  больше  будет!  -  Тоном  законченного   мизантропа
пробурчал  я,  набрасываясь  на дыню. Никакие пророчества моего
шефа касательно теоретически возможного расстройства желудка не
могли удержать меня от этой гастрономической оргии:  вкус  дыни
оказался в точности такой, как я и ожидал, даже еще лучше.
     - Ну и как тебе нравится твоя новая должность? - С ехидным
любопытством  осведомился  Мелифаро.  -  Хорошо быть варварским
царем?  Всю  жизнь  мечтал  спросить  об  этом   у   настоящего
специалиста!
     - В   жизни  варварского  царя  есть  некоторые  очевидные
преимущества! - Важно сообщил я. - Видел  мою  собаку?  Это  же
подарок  моих  вассалов,  что  бы  я  без них делал! Они вообще
привезли  мне  кучу  полезных  в  хозяйстве  вещей.   Например,
гарем...
     - Ишь  размечтался!  -  Фыркнул  Мелифаро. - Ну зачем тебе
гарем, скажи мне на милость!
     - Вот этого я пока не знаю. - Честно  признался  я.  -  Но
поскольку  он у меня уже есть, обдумывать этот вопрос все равно
довольно поздно...
     - Как это "есть"?! - Опешил мой коллега.
     - А вот так. - Я  развел  руками.  -  Привезли  мне  ораву
девчонок.  Теперь  мне  придется  бросать службу, поскольку для
меня найдется более важная работа: каждый  день  завязывать  им
бантики,  покупать  мороженое, и все в таком духе... Да, думаю,
что мы непременно будем прыгать через скакалку.  Это  в  первую
очередь!
     Мелифаро хлопал глазами, пытаясь понять, с какой это стати
мои шутки стали такими неумеренно абстрактными.
     - Это правда. - Устало вздохнул я, принимаясь за очередной
ломоть дыни. - К сожалению я ничего не придумал, дружок!
     - Забавно!  -  Фыркнул Джуффин. - И сколько их, этих твоих
жен?
     - Три. - Жалобно сказал я.
     - Ха, тоже мне орава! Ничего парень. Вот если  бы  ты  был
царицей, и на твою голову свалились бы сразу три мужа, это было
бы  гораздо  обременительнее...  И потом, должен же хоть кто-то
жить в этом прекрасном доме, который ты все равно  не  в  силах
оценить!
     - Я  тоже так подумал. - Кивнул я. - Поэтому и разрешил им
остаться.
     - Ничего себе! - Мелифаро наконец-то понял,  что  все  эти
разговоры  про  жен - не шутка, и возмутился до глубины души. -
Дырку над тобой в небе, Ночной Кошмар! Ну почему этот  дурацкий
Мир  устроен  таким глупым образом: тебе все, а хорошим людям -
ничего!
     - "Хорошие люди" это ты, что ли? - Ядовито поинтересовался
я. - Ладно уж, не  плачь,  бедняга!  Хочешь,  я  попрошу  своих
подданных привезти тебе дюжину-другую жен? Мне не жалко.
     - Хочу! - Нахально заявил он.
     - Лучше  уж сразу привыкайте к тому, что подданным следует
приказывать, сэр Макс. Зачем их о чем-то просить? -  Неожиданно
вмешался  принц Джифа. Это прозвучало так, словно все остальное
в моем бредовом предложении было правильно,  и  только  с  этим
выражением я оплошал...
     - Ну  да,  конечно.  -  Растерянно кивнул я. - Разумеется,
именно прикажу. И у нашего сэра Мелифаро  будет  самый  большой
гарем в Соединенном Королевстве. Так что не грусти, душа моя!
     - А   ему,   между  прочим,  не  положено!  -  Злокозненно
ухмыльнулся Джуффин. - Ты у нас какой-никакой, а все-таки царь,
тебе еще и не такое с рук сойдет, в случае чего. А  он  рядовой
гражданин,  несмотря  на  все свои бессмертные подвиги. Так что
перетопчется!
     - Так вот оно что... - Удрученно протянул я и повернулся к
Мелифаро. - Я-то думал, что  ты  -  нормальный  человек,  а  ты
какой-то  там "рядовой гражданин"... Нет, тогда конечно, никого
гарема!
     - Все, Айонха, вот теперь я действительно ухожу к  тебе  в
наместники.  -  Решительно  сказал Мелифаро старшему из принцев
Шимаро. - Они меня не ценят!
     - Давно пора! - Обрадовался принц Айонха. - Ничего,  мы  с
тобой  срочно  издадим новый закон, обзаведемся гаремами, будем
жить долго и счастливо, а править мудро и... Джифа,  ты  должен
быть в курсе, как там еще положено править?
     - Я  тебе  потом расскажу. - Спокойно ответил принц Джифа.
Он снисходительно взирал на своего старшего братца и на  нашего
Мелифаро заодно, как на слабоумных, но все еще любимых детей.
     Вот  так  мы  и  поужинали.  За это время у меня создалось
впечатление,  что  неожиданно  свалившиеся  на  меня  "жены"  -
действительно  просто  самая удачная шутка осеннего сезона... В
конце концов я велел Друппи не скучать  и  вверил  его  заботам
многочисленных незнакомцев, считающих себя моими слугами, после
чего  мы  с  Джуффином  отправились в Дом у Моста, а Мелифаро с
принцами Шимаро  -  еще  куда-то,  "догуливать".  Но  серьезная
физиономия   принца  Джифы  позволяла  надеяться,  что  жителям
столицы ничего не угрожает.
     - Быстро мы управились с этой  церемонией,  даже  быстрее,
чем  я  смел  надеяться.  -  С  удовольствием  отметил Джуффин,
усаживаясь в амобилер. - Ты молодец, Макс.
     - Это не я молодец. Молодец тот  неизвестный  мне  парень,
который  первым  решил,  что  на  таких приемах гостей ничем не
кормят. Если  бы  все  эти  многочисленные  "послы"  и  "лорды"
дорвались до моего стола, они бы там до утра сидели...
     - Сидели  бы,  конечно. - Согласился мой шеф. - Поэтому на
официальных приемах и не подают ни еду, ни напитки.
     - Именно поэтому? - Восхитился я. -  Как  это  гуманно  по
отношению к нам, бедным беззащитным монархам!
     - Ну,  не  только поэтому. Видишь ли, вообще-то считается,
что  кормить  всех  приглашенных  на  прием  ниже   достоинства

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг