Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
обманчивым: это был посол Укумби, сэр Чекимба Битый Рог.  Я  не
поленился выяснить, что "Битый рог" - не фамилия и не прозвище,
а  название его корабля. Право заменить свое родовое имя именем
корабля получают только самые  старые  и  заслуженные  граждане
этого  пиратского  государства,  добившиеся каких-то совершенно
головокружительных успехов в своем нелегком труде...  Потом  на
меня  насели  почетные  граждане Объединенного Ташера - Зунакки
Чуга Тлах и Чумочи Дроха Вивви - от всех этих имен у  меня  уже
голова  шла  кругом,  но я все-таки вовремя вспомнил о грезящем
ташерским солнцем Андэ, и даже нашел в себе  силы  послать  ему
зов и познакомить с ташерскими послами. Мне показалось, что ему
это будет приятно.
     Наконец  моим  глазам  предстало  хорошо знакомое комичное
зрелище: яркие лосины, короткие куртки, огромные меховые шапки.
Господа Цицеринек, Махласуфийс и Михусирис, счастливые граждане
прекрасного Изамона, те самые, которых бедняга Мелифаро в  свое
время  был  вынужден  выкинуть  из  окна своей гостиной. Ребята
неумело делали вид, будто мы никогда прежде не встречались. Они
с гордостью сообщили мне свои титулы. Оказалось,  что  господин
Цицеринек  был  главой  корпорации  меховых  магнатов  Изамона,
господин Махласуфийс - личным Мудрым Наставником Цицеринека,  а
господин  Михусирис - Великим Специалистом по вопросам культуры
Соединенного   Королевства,    чем-то    вроде    "технического
консультанта".  Честно  говоря  я  не  совсем  понимал, что эти
изамонские меховщики забыли на моем приеме  -  каком-никаком  а
все-таки  царском!  -  но  решил  махнуть на них рукой: в конце
концов, их дурацкие лосины здорово разряжали обстановку.
     Я огляделся в поисках Мелифаро - мне показалось, что  было
бы  неплохо  свести  его  с изамонцами и посмотреть, что будет.
Мелифаро обнаружился неподалеку, в  обществе  двух  симпатичных
джентльменов,  во  внешности  которых  я  поначалу  не  заметил
никакой экзотики. Только когда один  из  них  небрежно  откинул
надоевший  ему  просторный  капюшон  -  деталь, характерная для
зимних лоохи  шимарских  горцев,  до  сих  пор  считающих  наши
тюрбаны  чересчур  легкомысленными  головными  уборами  -  я  в
очередной раз был потрясен. Изящная разноцветная конструкция на
голове  незнакомца  заставила  бы  лопнуть  от   зависти   всех
обитателей  средневековой Японии: даже этим сумасшедшим эстетам
не могли и присниться такие прически! (Позже я узнал,  что  для
получения  подобного  результата нормальные человеческие волосы
совершенно не подходят. Тут требуются материалы посерьезнее:  в
ход  идет  и  шерсть  домашних  животных,  и  клочки меха диких
зверей,  и  даже  птичьи  перья.   И   много-много   магических
заклинаний,  разумеется - чтобы вживить этот инородный материал
в кожу черепа и заставить его  расти  подобно  настоящим  живым
волосам...)   Налюбовавшись   на  этот  шедевр  парикмахерского
искусства издалека, я наконец аккуратно  раздвинул  утомительно
пеструю толпу иностранцев и подошел к своему коллеге.
     - Это  и  есть  сэр  Айонха  и сэр Джифа, сказочные принцы
невероятного графства Шимара,  наместником  которых  я  мог  бы
стать  еще  дюжину лет назад, если бы не был таким идиотом и не
цеплялся руками и ногами за  нашу  сумасшедшую  организацию!  -
Гордо заявил он. - Правда, ребята?
     - Ничего,  парень,  ты  еще  передумаешь! - Оптимистически
заявил один из принцев. Второй только равнодушно пожал плечами.
Он  казался  слишком  взрослым  и  серьезным  человеком,  чтобы
получать   удовольствие   от  долгого  общения  с  нашим  сэром
Мелифаро. Судя по всему, именно это и был сэр Джифа, младший из
принцев Шимаро.
     Я постарался вопхать в свою официальную улыбку  как  можно
больше обаяния и раскланялся с владыками графства Шимара.
     - Вообще-то  я  собирался  свести  тебя  с другими старыми
приятелями!  -  Ехидно  сказал  я  Мелифаро.  -  Помнишь  своих
маленьких  изамонских  друзей?  Они еще так здорово вылетали из
твоих окон...
     - А  что,  господа  из  Изамона  тоже  здесь?  -   Прыснул
Мелифаро.  -  Я-то  не против повторить удовольствие, но бедняг
жалко. Хватит с них и одного раза!
     - Хватит так хватит. - Великодушно  согласился  я.  -  Чем
скорее  все  это  закончится, тем меньше у нас шансов умереть с
голоду... Ты в курсе,  что  мы  с  Его  Величеством  собираемся
разориться  на  ваше  с  Джуффином пропитание? - Я повернулся к
принцам Шимаро. - Если общество этого чудовища  доставляет  вам
некоторое  извращенное  удовольствие, я буду рад увидеть вас за
своим столом.
     Принц Айонха расхохотался, принц Джифа посмотрел на меня с
плохо скрываемым  изумлением  -  вероятно,  у  него  были  свои
представления о том, как должен вести себя царь какого бы то ни
было  народа.  Но  я просто не мог заставить себя изъясняться в
общепринятых официальных выражениях, стоя всего в  одном  метре
от этого злодея Мелифаро: он бы мне потом жизни не дал!
     Последние  полчаса  я  угрохал  на  знакомство  с  прочими
лордами провинций Соединенного Королевства.  Мне  представились
сэр  Валиба  Валибал,  Почтенный Начальник земель Гугланда; сэр
Эки Банба Уриух, лорд  Уриуланда;  Йорих  Маливонис,  Почтенный
Начальник  Угуланда;  целых  два  бургомистра  вольного  города
Гажина  -  сэр  Валда  Кунык  и  сэр  Зеби  Хипилосис.   Видимо
богатейший  в  Соединенном  Королевстве  морской порт Гажин был
слишком  крутым   местечком,   чтобы   обойтись   всего   одним
бургомистром!   Потом   мне  представился  сэр  Йока  Йохтохоп,
знаменитый шериф острова Муримах.  В  свое  время  сэр  Джуффин
говорил  мне,  что  этот  человек  обладает такой же абсолютной
памятью и умением видеть вещи "такими какие они  есть",  как  и
наш  Мастер  Хранитель  Знаний,  сэр  Луукфи  Пэнц.  Впрочем, в
отличие от Луукфи, шериф Муримаха  был  куда  больше  похож  на
сурового  воина,  чем на сумасшедшего профессора, даже забавный
муримахский жаргон не делал его смешным... В самом конце быстро
угасающего приема ко мне подошел сэр Тоги Рахва  Золотой  Глаз,
Почтенный Начальник Ландаланда. Один его глаз действительно был
пронзительного темно-желтого цвета, совсем как у нашего Куруша,
а  второй  - обыкновенного серого. Я вспомнил, что сэр Кофа Йох
как-то рассказывал мне, что  именно  этот  удивительный  желтый
глаз  и  стал  причиной  назначения  сэра  Тоги  Рахвы  на  сию
ответственную  должность  -  такой  хорошей   приметой   просто
недопустимо   пренебрегать!  Между  прочим,  примета  сработала
отлично:   засушливый   Ландаланд   быстро   стал    богатейшей
сельскохозяйственной  провинцией Соединенного Королевства, одна
только знаменитая ярмарка в Нумбане чего стоит! А  ведь  парень
отнюдь  не  был  каким-нибудь экономическим гением - просто под
волшебным золотым взглядом Начальника Тоги Рахвы  неплодородные
прежде  земли  Ландаланда  начали  давать  чуть ли не полдюжины
урожаев в год...
     Как бы там ни было, а мои многочисленные  почтенные  гости
довольно шустро рассасывались. Вероятно они разбредались по Ехо
в  поисках  хорошего  ужина.  Это не могло не радовать: я и сам
успел  чертовски  проголодаться,  а  ведь  мне  еще  предстояло
повидаться   со   своими  потрясающими  подданными  на  предмет
получения  каких-то  загадочных   подарков...   Я   подошел   к
совершенно  довольному  своей  насыщенной  светской жизнью сэру
Джуффину.
     - Будет здорово, если вы  возьмете  руководство  остатками
этой  вечеринки  в  свои  руки.  У  вас  это  лучше  получится.
Прикажите  слугам  проводить  вас  туда,  где   много   еды   и
наслаждайтесь  жизнью.  А я подойду к вам немного позже: у меня
романтическое свидание с народом. Мой народ так любит меня, что
хочет подарить мне какие-то сувениры на память. Боюсь, что  это
будут гнилые обломки трона моих предполагаемых предков...
     - Подарки  - это святое. - Согласился мой шеф. - Что бы не
давали, лишь бы бесплатно!
     - И проследите чтобы мне оставили хоть какую-нибудь жалкую
черствую корку,  на  пробу.  Всю  жизнь  мечтал  выяснить,  чем
питаются цари, а тут такой случай...
     - Ну,   "жалкую  черствую  корку"  я  тебе  гарантирую,  -
серьезно  кивнул  Джуффин,  -  в   случае   чего,   оторву   от
собственного  сердца.  Ты подавишься ей и навсегда уяснишь, что
цари питаются черствыми корками.
     Я  с  сожалением  прервал  этот  увлекательный  диалог   и
отправился    в    бывшее   книгохранилище.   Несколько   дюжин
представителей славного народа Хенха  с  энтузиазмом  поглощали
пирожные, подносов с которыми здесь было больше, чем оставшихся
от  старых  времен  книг.  Я  с  умилением отметил, что суровые
кочевники  перемазались  кремом,  в  точности  как  Куруш,  наш
мудрый,  но неаккуратный любитель сладкого. Увидев меня, ребята
попытались молниеносно проглотить все, что было у них во рту  и
вытянуться по стойке "смирно".
     - Жуйте,  жуйте!  -  Тоном  любящей  бабушки сказал я. - Я
радуюсь, когда вижу, что люди  моего  народа  хорошо  питаются,
посему  доставьте мне удовольствие... - Я с ужасом заметил, что
мои подданные тут же покорно схватили по два пирожных в  каждую
руку  и  принялись  ожесточенно  их пожирать: мое гостеприимное
заявление  было   воспринято,   как   строжайший   приказ.   Их
спартанская дисциплина потрясла меня до глубины души.
     - Барха,  Файриба,  подойдите ко мне, пожалуйста. - Устало
попросил я. Мои верные вассалы тут же материализовались  передо
мной с пугающей скоростью.
     - Вы  все можете остаться в этом доме до отъезда. - Сказал
я. - Все равно, я ночую в другом месте... Кстати,  а  когда  вы
отправляетесь домой?
     - Когда  ты прикажешь, владыка. - Растерянно ответил Барха
Бачой. Вопрос, предполагавший наличие у моего покорного  народа
некоторой свободы воли, изумил его бесконечно.
     - Ладно, тогда отправляйтесь завтра же. Вас же там ждут, я
полагаю.  -  Великодушно  сказал я. - Тем более, что у вас есть
новость, которую дома сочтут хорошей... Ладно, а теперь давайте
эти ваши подарки, если уж вы их приперли. -  Я  тоже  цапнул  с
ближайшего  подноса  пирожное, поскольку понял, что муки голода
уже порядком меня достали.  Стоило  стать  царем,  и  сразу  же
начались всяческие лишения!
     - Могу ли я прежде поговорить с тобой, владыка Фангахра? -
Тихо спросил старый Файриба.
     - Конечно.  - Кивнул я. - Ты еще удивишься, когда поймешь,
насколько со мной легко договориться!
     - Со смертью тоже  легко  договориться.  -  С  неожиданной
суровостью  сказал  мне  старик.  - День за днем, на протяжении
столетий, мы говорим ей: "только не сегодня", и она соглашается
и отступает. Одно удовольствие  иметь  с  ней  дело!  И  только
однажды   смерть   поступает   по-своему,   но   этого   вполне
достаточно...
     - Ты молодец, Файриба! - Восхищенно улыбнулся я. - Ты  все
правильно сказал о смерти... и обо мне, наверное.
     - Да,  и  о тебе. - Согласился старик. - Но сейчас я хотел
говорить о другом. Твои люди  привезли  тебе  подарки.  Они  не
знают твоих предпочтений, кроме того, я вообще не думаю, что ты
действительно  нуждаешься  в  наших дарах. Но мы поступаем так,
как требует обычай. Я хочу попросить тебя  принять  наши  дары,
даже   если  они  тебе  не  понравятся.  Когда  царь  отвергает
подношение своего народа,  на  людей  падает  проклятие.  Я  не
думаю, что ты желаешь нам зла, но ты вырос среди варваров, и не
знаешь  всех  законов  своей земли. Мы устали жить под тяжестью
проклятия - такая жизнь недорого стоит. Постарайся  не  навлечь
его на нас, владыка!
     - Ни  в  коем  случае!  - Пообещал я. - Никаких проклятий,
даже если вы приволокли мне весь конский навоз, который  смогли
собрать за последнюю сотню лет!
     - Мы  никогда  не  стали  бы  поступать  подобным образом,
владыка. - Изумленно ответил старик. - Что за странные вещи  ты
говоришь!
     Он   повернулся   к   своим   соотечественникам,  все  еще
дисциплинированно  налегающим  на  пирожные:  ну  да,   приказа
"хорошо питаться" я пока не отменял!
     - Принесите  дары.  -  Велел  им  Файриба. - Владыка готов
принять их.
     И меня завалили гостинцами. Для начала появились несколько
корзин с какими-то экзотическими  плодами.  Больше  всего  меня
обрадовало  наличие  огромной  дыни: у меня был богатейший опыт
знакомства с кухней Соединенного Королевства, но дынь я до  сих
пор здесь не ел, и даже никогда не видел. Я принюхался и понял,
что  это  была самая настоящая дыня, хотя ее гигантские размеры
превосходили   все    мои    представления    о    возможностях
матери-природы.
     - Здорово! - Искренне сказал я. - Знали бы вы, как я люблю
эту штуку... А как она у нас называется? Что-то я не помню.
     - Это  степная  ягода.  -  Тоном  учителя ботаники сообщил
Файриба.
     - "Ягода"?! Ну-ну... - Честно говоря, эта новость была  из
тех, что способны сбить меня с ног!
     Потом  мне  пришлось  стать  счастливым  обладателем целой
стопки трогательных тонких ковриков ручной работы  и  огромного
количества   пестрых   платков,   коротких   штанов   и  прочей
экзотической мануфактуры. У меня создалось  такое  впечатление,
что  перед  тем,  как  отправиться  на  встречу  со мной, члены
официальной делегации раздели догола всех,  кто  остался  дома:
подаренная   мне  одежда  была  разных  размеров,  это  здорово
бросалось в глаза! Но разумеется я не  стал  выпендриваться  со
своими  комментариями...  Моя выдержка была вознаграждена самым
неожиданным  образом:  один  из  кочевников   подвел   ко   мне
совершенно потрясающего пса. Что-то вроде белоснежного бобтейла
размером со взрослого бегемота: огромное, добродушное, мохнатое
существо  с  высунутым  от  восторга языком - абсолютно черным,
между прочим!
     - Грешные Магистры, что  это  за  красавец?  -  Восхищенно
спросил я. - Всю жизнь мечтал завести собаку, да так до сих пор
и  не  собрался...  Наверное  я просто предчувствовал появление
этого парня!
     - Это лучшая из моих овчарок. -  С  гордостью  сказал  мне
Барха  Бачой.  - Такие овчарки всегда жили при царском доме. Мы
знаем, что тебе, повелитель, нет нужды  иметь  несколько  сотен
псов  для  охраны, поэтому привезли только одного, просто чтобы
соблюсти традицию.
     - И правильно сделали. - Я присел на корточки возле собаки
и осторожно  положил  левую  руку  ей  на  загривок.  К   моему
изумлению,  пес  восторженно взвизгнул и перевернулся на спину,
подставляя мне мохнатое пузо.
     - О, оказывается ты еще помнишь, как следует укрощать этих
зверей! - Одобрительно заметил  старый  Файриба.  -  Теперь  он
умрет за тебя, если ты этого захочешь.
     - Еще  чего  не хватало! - Возмутился я. - Не нужно ему за
меня умирать, я уж как-нибудь сам с этим справлюсь...
     - Это большая  удача  для  нас  -  угадать  твое  желание,
владыка!  - Восхищенно сказал Барха Бачой. - Я надеюсь, что наш
последний дар тоже тебе понравится.
     Я поднял  глаза  и  увидел,  что  передо  мной  стоят  три
долговязые,  тощие,  совершенно одинаковые девицы, перепуганные
до полусмерти. Огромные черные глазищи,  очаровательно  длинные
носики     катастрофически    неправильной    формы,    коротко
подстриженные темные волосы - позже я узнал,  что  все  женщины

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг