обманчивым: это был посол Укумби, сэр Чекимба Битый Рог. Я не
поленился выяснить, что "Битый рог" - не фамилия и не прозвище,
а название его корабля. Право заменить свое родовое имя именем
корабля получают только самые старые и заслуженные граждане
этого пиратского государства, добившиеся каких-то совершенно
головокружительных успехов в своем нелегком труде... Потом на
меня насели почетные граждане Объединенного Ташера - Зунакки
Чуга Тлах и Чумочи Дроха Вивви - от всех этих имен у меня уже
голова шла кругом, но я все-таки вовремя вспомнил о грезящем
ташерским солнцем Андэ, и даже нашел в себе силы послать ему
зов и познакомить с ташерскими послами. Мне показалось, что ему
это будет приятно.
Наконец моим глазам предстало хорошо знакомое комичное
зрелище: яркие лосины, короткие куртки, огромные меховые шапки.
Господа Цицеринек, Махласуфийс и Михусирис, счастливые граждане
прекрасного Изамона, те самые, которых бедняга Мелифаро в свое
время был вынужден выкинуть из окна своей гостиной. Ребята
неумело делали вид, будто мы никогда прежде не встречались. Они
с гордостью сообщили мне свои титулы. Оказалось, что господин
Цицеринек был главой корпорации меховых магнатов Изамона,
господин Махласуфийс - личным Мудрым Наставником Цицеринека, а
господин Михусирис - Великим Специалистом по вопросам культуры
Соединенного Королевства, чем-то вроде "технического
консультанта". Честно говоря я не совсем понимал, что эти
изамонские меховщики забыли на моем приеме - каком-никаком а
все-таки царском! - но решил махнуть на них рукой: в конце
концов, их дурацкие лосины здорово разряжали обстановку.
Я огляделся в поисках Мелифаро - мне показалось, что было
бы неплохо свести его с изамонцами и посмотреть, что будет.
Мелифаро обнаружился неподалеку, в обществе двух симпатичных
джентльменов, во внешности которых я поначалу не заметил
никакой экзотики. Только когда один из них небрежно откинул
надоевший ему просторный капюшон - деталь, характерная для
зимних лоохи шимарских горцев, до сих пор считающих наши
тюрбаны чересчур легкомысленными головными уборами - я в
очередной раз был потрясен. Изящная разноцветная конструкция на
голове незнакомца заставила бы лопнуть от зависти всех
обитателей средневековой Японии: даже этим сумасшедшим эстетам
не могли и присниться такие прически! (Позже я узнал, что для
получения подобного результата нормальные человеческие волосы
совершенно не подходят. Тут требуются материалы посерьезнее: в
ход идет и шерсть домашних животных, и клочки меха диких
зверей, и даже птичьи перья. И много-много магических
заклинаний, разумеется - чтобы вживить этот инородный материал
в кожу черепа и заставить его расти подобно настоящим живым
волосам...) Налюбовавшись на этот шедевр парикмахерского
искусства издалека, я наконец аккуратно раздвинул утомительно
пеструю толпу иностранцев и подошел к своему коллеге.
- Это и есть сэр Айонха и сэр Джифа, сказочные принцы
невероятного графства Шимара, наместником которых я мог бы
стать еще дюжину лет назад, если бы не был таким идиотом и не
цеплялся руками и ногами за нашу сумасшедшую организацию! -
Гордо заявил он. - Правда, ребята?
- Ничего, парень, ты еще передумаешь! - Оптимистически
заявил один из принцев. Второй только равнодушно пожал плечами.
Он казался слишком взрослым и серьезным человеком, чтобы
получать удовольствие от долгого общения с нашим сэром
Мелифаро. Судя по всему, именно это и был сэр Джифа, младший из
принцев Шимаро.
Я постарался вопхать в свою официальную улыбку как можно
больше обаяния и раскланялся с владыками графства Шимара.
- Вообще-то я собирался свести тебя с другими старыми
приятелями! - Ехидно сказал я Мелифаро. - Помнишь своих
маленьких изамонских друзей? Они еще так здорово вылетали из
твоих окон...
- А что, господа из Изамона тоже здесь? - Прыснул
Мелифаро. - Я-то не против повторить удовольствие, но бедняг
жалко. Хватит с них и одного раза!
- Хватит так хватит. - Великодушно согласился я. - Чем
скорее все это закончится, тем меньше у нас шансов умереть с
голоду... Ты в курсе, что мы с Его Величеством собираемся
разориться на ваше с Джуффином пропитание? - Я повернулся к
принцам Шимаро. - Если общество этого чудовища доставляет вам
некоторое извращенное удовольствие, я буду рад увидеть вас за
своим столом.
Принц Айонха расхохотался, принц Джифа посмотрел на меня с
плохо скрываемым изумлением - вероятно, у него были свои
представления о том, как должен вести себя царь какого бы то ни
было народа. Но я просто не мог заставить себя изъясняться в
общепринятых официальных выражениях, стоя всего в одном метре
от этого злодея Мелифаро: он бы мне потом жизни не дал!
Последние полчаса я угрохал на знакомство с прочими
лордами провинций Соединенного Королевства. Мне представились
сэр Валиба Валибал, Почтенный Начальник земель Гугланда; сэр
Эки Банба Уриух, лорд Уриуланда; Йорих Маливонис, Почтенный
Начальник Угуланда; целых два бургомистра вольного города
Гажина - сэр Валда Кунык и сэр Зеби Хипилосис. Видимо
богатейший в Соединенном Королевстве морской порт Гажин был
слишком крутым местечком, чтобы обойтись всего одним
бургомистром! Потом мне представился сэр Йока Йохтохоп,
знаменитый шериф острова Муримах. В свое время сэр Джуффин
говорил мне, что этот человек обладает такой же абсолютной
памятью и умением видеть вещи "такими какие они есть", как и
наш Мастер Хранитель Знаний, сэр Луукфи Пэнц. Впрочем, в
отличие от Луукфи, шериф Муримаха был куда больше похож на
сурового воина, чем на сумасшедшего профессора, даже забавный
муримахский жаргон не делал его смешным... В самом конце быстро
угасающего приема ко мне подошел сэр Тоги Рахва Золотой Глаз,
Почтенный Начальник Ландаланда. Один его глаз действительно был
пронзительного темно-желтого цвета, совсем как у нашего Куруша,
а второй - обыкновенного серого. Я вспомнил, что сэр Кофа Йох
как-то рассказывал мне, что именно этот удивительный желтый
глаз и стал причиной назначения сэра Тоги Рахвы на сию
ответственную должность - такой хорошей приметой просто
недопустимо пренебрегать! Между прочим, примета сработала
отлично: засушливый Ландаланд быстро стал богатейшей
сельскохозяйственной провинцией Соединенного Королевства, одна
только знаменитая ярмарка в Нумбане чего стоит! А ведь парень
отнюдь не был каким-нибудь экономическим гением - просто под
волшебным золотым взглядом Начальника Тоги Рахвы неплодородные
прежде земли Ландаланда начали давать чуть ли не полдюжины
урожаев в год...
Как бы там ни было, а мои многочисленные почтенные гости
довольно шустро рассасывались. Вероятно они разбредались по Ехо
в поисках хорошего ужина. Это не могло не радовать: я и сам
успел чертовски проголодаться, а ведь мне еще предстояло
повидаться со своими потрясающими подданными на предмет
получения каких-то загадочных подарков... Я подошел к
совершенно довольному своей насыщенной светской жизнью сэру
Джуффину.
- Будет здорово, если вы возьмете руководство остатками
этой вечеринки в свои руки. У вас это лучше получится.
Прикажите слугам проводить вас туда, где много еды и
наслаждайтесь жизнью. А я подойду к вам немного позже: у меня
романтическое свидание с народом. Мой народ так любит меня, что
хочет подарить мне какие-то сувениры на память. Боюсь, что это
будут гнилые обломки трона моих предполагаемых предков...
- Подарки - это святое. - Согласился мой шеф. - Что бы не
давали, лишь бы бесплатно!
- И проследите чтобы мне оставили хоть какую-нибудь жалкую
черствую корку, на пробу. Всю жизнь мечтал выяснить, чем
питаются цари, а тут такой случай...
- Ну, "жалкую черствую корку" я тебе гарантирую, -
серьезно кивнул Джуффин, - в случае чего, оторву от
собственного сердца. Ты подавишься ей и навсегда уяснишь, что
цари питаются черствыми корками.
Я с сожалением прервал этот увлекательный диалог и
отправился в бывшее книгохранилище. Несколько дюжин
представителей славного народа Хенха с энтузиазмом поглощали
пирожные, подносов с которыми здесь было больше, чем оставшихся
от старых времен книг. Я с умилением отметил, что суровые
кочевники перемазались кремом, в точности как Куруш, наш
мудрый, но неаккуратный любитель сладкого. Увидев меня, ребята
попытались молниеносно проглотить все, что было у них во рту и
вытянуться по стойке "смирно".
- Жуйте, жуйте! - Тоном любящей бабушки сказал я. - Я
радуюсь, когда вижу, что люди моего народа хорошо питаются,
посему доставьте мне удовольствие... - Я с ужасом заметил, что
мои подданные тут же покорно схватили по два пирожных в каждую
руку и принялись ожесточенно их пожирать: мое гостеприимное
заявление было воспринято, как строжайший приказ. Их
спартанская дисциплина потрясла меня до глубины души.
- Барха, Файриба, подойдите ко мне, пожалуйста. - Устало
попросил я. Мои верные вассалы тут же материализовались передо
мной с пугающей скоростью.
- Вы все можете остаться в этом доме до отъезда. - Сказал
я. - Все равно, я ночую в другом месте... Кстати, а когда вы
отправляетесь домой?
- Когда ты прикажешь, владыка. - Растерянно ответил Барха
Бачой. Вопрос, предполагавший наличие у моего покорного народа
некоторой свободы воли, изумил его бесконечно.
- Ладно, тогда отправляйтесь завтра же. Вас же там ждут, я
полагаю. - Великодушно сказал я. - Тем более, что у вас есть
новость, которую дома сочтут хорошей... Ладно, а теперь давайте
эти ваши подарки, если уж вы их приперли. - Я тоже цапнул с
ближайшего подноса пирожное, поскольку понял, что муки голода
уже порядком меня достали. Стоило стать царем, и сразу же
начались всяческие лишения!
- Могу ли я прежде поговорить с тобой, владыка Фангахра? -
Тихо спросил старый Файриба.
- Конечно. - Кивнул я. - Ты еще удивишься, когда поймешь,
насколько со мной легко договориться!
- Со смертью тоже легко договориться. - С неожиданной
суровостью сказал мне старик. - День за днем, на протяжении
столетий, мы говорим ей: "только не сегодня", и она соглашается
и отступает. Одно удовольствие иметь с ней дело! И только
однажды смерть поступает по-своему, но этого вполне
достаточно...
- Ты молодец, Файриба! - Восхищенно улыбнулся я. - Ты все
правильно сказал о смерти... и обо мне, наверное.
- Да, и о тебе. - Согласился старик. - Но сейчас я хотел
говорить о другом. Твои люди привезли тебе подарки. Они не
знают твоих предпочтений, кроме того, я вообще не думаю, что ты
действительно нуждаешься в наших дарах. Но мы поступаем так,
как требует обычай. Я хочу попросить тебя принять наши дары,
даже если они тебе не понравятся. Когда царь отвергает
подношение своего народа, на людей падает проклятие. Я не
думаю, что ты желаешь нам зла, но ты вырос среди варваров, и не
знаешь всех законов своей земли. Мы устали жить под тяжестью
проклятия - такая жизнь недорого стоит. Постарайся не навлечь
его на нас, владыка!
- Ни в коем случае! - Пообещал я. - Никаких проклятий,
даже если вы приволокли мне весь конский навоз, который смогли
собрать за последнюю сотню лет!
- Мы никогда не стали бы поступать подобным образом,
владыка. - Изумленно ответил старик. - Что за странные вещи ты
говоришь!
Он повернулся к своим соотечественникам, все еще
дисциплинированно налегающим на пирожные: ну да, приказа
"хорошо питаться" я пока не отменял!
- Принесите дары. - Велел им Файриба. - Владыка готов
принять их.
И меня завалили гостинцами. Для начала появились несколько
корзин с какими-то экзотическими плодами. Больше всего меня
обрадовало наличие огромной дыни: у меня был богатейший опыт
знакомства с кухней Соединенного Королевства, но дынь я до сих
пор здесь не ел, и даже никогда не видел. Я принюхался и понял,
что это была самая настоящая дыня, хотя ее гигантские размеры
превосходили все мои представления о возможностях
матери-природы.
- Здорово! - Искренне сказал я. - Знали бы вы, как я люблю
эту штуку... А как она у нас называется? Что-то я не помню.
- Это степная ягода. - Тоном учителя ботаники сообщил
Файриба.
- "Ягода"?! Ну-ну... - Честно говоря, эта новость была из
тех, что способны сбить меня с ног!
Потом мне пришлось стать счастливым обладателем целой
стопки трогательных тонких ковриков ручной работы и огромного
количества пестрых платков, коротких штанов и прочей
экзотической мануфактуры. У меня создалось такое впечатление,
что перед тем, как отправиться на встречу со мной, члены
официальной делегации раздели догола всех, кто остался дома:
подаренная мне одежда была разных размеров, это здорово
бросалось в глаза! Но разумеется я не стал выпендриваться со
своими комментариями... Моя выдержка была вознаграждена самым
неожиданным образом: один из кочевников подвел ко мне
совершенно потрясающего пса. Что-то вроде белоснежного бобтейла
размером со взрослого бегемота: огромное, добродушное, мохнатое
существо с высунутым от восторга языком - абсолютно черным,
между прочим!
- Грешные Магистры, что это за красавец? - Восхищенно
спросил я. - Всю жизнь мечтал завести собаку, да так до сих пор
и не собрался... Наверное я просто предчувствовал появление
этого парня!
- Это лучшая из моих овчарок. - С гордостью сказал мне
Барха Бачой. - Такие овчарки всегда жили при царском доме. Мы
знаем, что тебе, повелитель, нет нужды иметь несколько сотен
псов для охраны, поэтому привезли только одного, просто чтобы
соблюсти традицию.
- И правильно сделали. - Я присел на корточки возле собаки
и осторожно положил левую руку ей на загривок. К моему
изумлению, пес восторженно взвизгнул и перевернулся на спину,
подставляя мне мохнатое пузо.
- О, оказывается ты еще помнишь, как следует укрощать этих
зверей! - Одобрительно заметил старый Файриба. - Теперь он
умрет за тебя, если ты этого захочешь.
- Еще чего не хватало! - Возмутился я. - Не нужно ему за
меня умирать, я уж как-нибудь сам с этим справлюсь...
- Это большая удача для нас - угадать твое желание,
владыка! - Восхищенно сказал Барха Бачой. - Я надеюсь, что наш
последний дар тоже тебе понравится.
Я поднял глаза и увидел, что передо мной стоят три
долговязые, тощие, совершенно одинаковые девицы, перепуганные
до полусмерти. Огромные черные глазищи, очаровательно длинные
носики катастрофически неправильной формы, коротко
подстриженные темные волосы - позже я узнал, что все женщины
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг