Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
как бы кого-нибудь не следующего не спросили: почем какой предмет стоит".
     Но она, как необстоятельная, так расположилась, что ничего  этого  быть
не может, потому что никогда на это еще ни у кого решения не было, -  и  при
больших доходах она еще больше в себе такого упрямого буланцу запустила, что
даже очень ей потрафлять трудно стало. Все ей не хорошо и со всеми равняться
хочет. Всякий раз, как у мамзель Комильфо побывает  и  какие  обстоятельства
там увидит, - сейчас точно такие же самые обстоятельства чтобы и у нее  дома
были. У той ничего простого - и эта тоже требует: меняй да переменяй ей  все
в ежедневно и не знать для  какой  надобности.  Комнаты,  например,  которые
нонеча только новой бумажкой оклеют, вдруг завтра велит обдирать и на другой
манер делать, чтобы не было, например, в один какой цвет, а  с  разноцветом:
например, туник чтобы светлее,  а  карнолин  с  потемочкой.  Так  в  этом  и
настоит, а только что ей этак сделают, у Комильфо, глядишь, уже выкинуто  на
другую модель, например с мигальёнами, - и она сейчас себе  того  же  самого
требует и даже такая аспидская, что ту еще превзойти хочет. Это  уже  сдирай
прочь и карнолин и туник, а делай ей семь спящих дев в мигальёнах.  Комильфо
себе обнову - и она тоже; та портрет в каждом платье - и эта не  отстает,  а
опять обогнать умеет. Одних портретов своих наснимала во всех видах,  что  и
девать некуда, и обыкновенные, и кабинетные, и как Комильфо сделала спальные
безбилье - и она тоже. В том и все  время  свое  разгуливала,  что  за  этим
следила, а дела никакого не делала. Леон ей  станет  сколько  раз  говорить:
"Сколько, - говорит, - мы лет в тайне супружества, и у нас  пять  сыновей  -
все мальчики и дочь-девочка - ты бы хотя с ними малость занялась  -  поучила
бы их хоть палочкам, как те ша и ша те выводить".
     - Это, - отвечает, - одни глупости: мы в своем порядке подадим просьбу,
нам на  мальчиков  деньги  в  пансион  отпустят,  а  мы  их  даром  в  школу
полпрапорцев отдадим, а девочку в училище девиц женского пола.
     Мальчиков совсем смотреть не хотела, а девочку хорошо  образовала,  так
что если кто к ним придет и скажет: "сделай никсу", та сейчас ножку под себя
подвернет и сниксит. Велят ей заиграть на фортепиано -  эта  заиграет,  или,
если, для красоты, мать скажет: "подними левое ухо выше,  а  правое  опусти,
или левое опусти, а правое подними", она все это понимает и сделает, а  мать
утешается и после ее за послушание  в  гостиный  двор  и  дарит  ей  дорогие
игрушки, как заводную мышь, которая по столу бегает, или куклу в сто рублей,
которая папакает и мамакает.
     Так и уходило по пустякам все Леоново богатое хищение, и в  отставке  у
него ничего не оставалось, кроме счастливых билетов, на которые двести тысяч
можно  выиграть.  Все,  которые  от  его  похищений  рвали,  жили   в   свое
удовольствие; особенно хап-фрау. Та, как была всех умнее, то только и знала,
что по всем ведомостям за падежом бумаг следила да пупоны стригла и посылала
в заграничный банк, потому что не верила своим домашним  обстоятельствам.  А
Леон, будто сердце его что-то чувствовало, ничем не утешался и даже  к  богу
стал в томлении обращаться; ночью вставал и в Маргарите читал  тот  артикул,
где пишется: "О, злого зла злейшее зло жена злая", но сократить свое хищение
нимало не мог, потому что компании боялся, и сам себя утомлял в  хищении  до
той усталости, что порою думал: "Господи! уж кажись лучше бы меня кто-нибудь
словил; но неужели же только такого человека по всему царству нет?"
     И действительно так было, что есть в нашей империи всяких разных людей:
и жиды, и  армяне,  и  немцы,  а  такого  человека,  который  бы  мог  Леона
дворецкого сына с поличьем поймать, до сей поры не было, потому что никто из
высоких особ простого средства не знал.
     Здесь рассказ снова делает прыжок в сторону:  нить  развития  страстных
хищений Леона обрывается,  и  наступает  заключительный  эпизод  с  "простым
средством", которое  одно  и  могло  быть  страшно  Леону  дворецкому  сыну,
непрестанному застольному хищнику.


     Как стал наследник Александр Александрович сам своим  хозяйством  жить,
он посмотрел раз на все и понял, а ничего не спрашивает.
     Леон думает: "Как было, так и будет, и иначе быть нельзя". И  по  таким
мыслям ведет свое хищение по-прежнему, одной рукой плюсит, другой минусит, а
что в отставке - делит, а "простого средства" на себя не ожидает. Тут с  ним
и случилось чего не думано.


     Изволил Александр Александрович ехать с супругой из большого  дворца  к
себе домой по Невскому проспекту и видит, на панели мужичок-серячок стоит  с
латком, а на латке у него свежий сотовый мед,  и  он  те  соты  режет  да  с
прибауткой  на  лопатку  подхватывает:  "ах,  мол,  мед-медочек,  посластить
животочек"; а все чернородье у него сладкий  медок  в  разновес  покупает  и
спешит всяк себе рот посахарить.
     Александр Александрович и изволит говорить: "В нашей земле нынче  такой
праздник, что плоды и  мед  святят",  и  с  тем  как  прибыл  домой,  сейчас
повстречал на подъезде Леона и приказал ему подать на блюде хорошего соту  и
десять яблок "доброго крестьянина".
     Леон, в руках провор, в ногах поспех,  духом  вздел  свой  трехугольный
цилиндр, слетел, купил и подает,  а  Александр  Александрович  его  вдруг  к
невероятной для всех неожиданности принудил - взял да и вопросил:
     - Сколько этот мед стоит?
     Леон хватом ответил: "Двадцать пять рублей". А Александр Александрович,
как народные простые обиходы понимает, сейчас рассудил: может ли  это  быть,
чтобы такие фруктеры, которые простой мужик продает и простой мужик  у  него
покупает, да этакую цену стоили? И вдруг к страшной для  всех  неожиданности
одно самое простое средство изволил сказать:
     - Позвать, - говорит, - ко мне мужика с латком!
     Как это слово из его уст вышло, все по колено в пол  ушли,  а  Леон  на
лицо пал и виниться стал:
     - Не велите, - молит, - звать мужика, я и так всю правду скажу: хитил я
тут на этой купле целых двадцать три рубля.
     Александр Александрович изволил спросить юстиц-Панина:
     - Что в таковых случаях надлежит за хищение по закону и обычаю предков?
     Юстиц-Панин отвечал, что законы к Леонову званию издавна не  прикладны,
а по обычаю предков, в давнее время, при Катерине  Великой,  за  такие  дела
давали хищнику для политики похвальный лист и месячину и посылали в  Царское
Село при ферме на птичный двор белых павлинов стеречь.
     Но Александру Александровичу этот Катеринин предлог не понравился, и он
изволил сказать:
     - При мне пусть будет иначе: не надо  мне  хищников  ни  здесь,  ни  на
птичный двор и ни в какое самое последнее место; а отпустить его с семьей  в
город без похвального листа и без месячины на вольное пропитание.
     Вперед же повелел: чтобы во всех местах,  где  какой  хищник  окажется,
всех равно одним законом судить.
     Слово это пронеслось на целую Русь, и  было  оно  за  большую  радость,
потому что хищники опротивели всей земле злее самых злых врагов.
     На том сказ и кончается.


     ПРИМЕЧАНИЯ

     Печатается по сборнику "Юбилейная книжка. Премия к  "Собранию  романов"
Е.  Н.  Ахматовой,  1881  г.",   СПб.,   1881.   Впоследствии   никогда   не
перепечатывалось.
     Написано весной 1881 года  как  одно  из  трех  "баснословных  сказаний
нового сложения, начатых "Левшой". См. об этом в  письме  Лескова  к  И.  С.
Аксакову от 12 мая 1881 года, приведенном выше в комментарии к "Левше" (стр.
500). 26 октября 1881 года Лесков пишет тому же адресату (после упоминания о
"Левше"):
     "У Ахматовой на днях выйдет такая же легенда о  нынешнем  государе  под
заглавием "Леон дворецкий сын, застольный хищник". Она хуже "Блохи",  но  ее
тоже хвалят, только она писана наспех и  потому  хуже  отделана.  Там  мания
"хищения" с намеком на известные лица, но, разумеется, все нарочно запутано,
так что не разобрать, кто этот "Леон" - не то лакей, не  то  кто-то  повыше.
Там и  "хап-фрау",  и  "лейб-мейстер",  и  его  "обер-преподобие".  Ахматова
открылась мне, что, желая напечатать очерк, но в то же время и  опасаясь  за
него, она посылала "одному лицу" корректуру и  от  него  получила  радостный
ответ, что "государю это не может не понравиться и что печатать следует  без
малейшего пропуска". Не знаю доподлинно: кто это "одно лицо, но  жалею,  что
не договорил многое, боясь бабьего недомыслия редактора.  Пиши  я  "хищника"
для Вас,  он  бы,  конечно,  вышел  лучше,  п<отому>  ч<то>  Вы  всех  лучше
понимаете, "что льзя и  то,  чего  не  можно":  но  я  не  мог  отбиться  от
Ахматовой, а другого у меня ничего готового не было. Царь там  очень  прост,
очень тепел и (по-моему) оч<ень> приятен. Рассказ смешон, весел и в  том  же
простодушном тоне, как "Блоха" (Архив Пушкинского дома, фонд 3, опись 4, ед.
хр. 337).
     Письмо  показывает,  насколько   "дипломатично"   приходилось   Лескову
проводить опасную тему. С этим связана и попытка автора приписать сочиненную
им "легенду" народу и "теплая" обрисовка только что вступившего  на  престол
Александра III, от которого Лесков, судя по воспоминаниям его  сына,  ничего
хорошего не  ждал,  предвидя,  что  "все  пойдет  вспять...  Приближенные  к
необразованному царю - люди  невежественные.  А  тут  еще  его  наставник  и
учитель, ученейший, умный и злонастроенный Победоносцев!" (А. Лесков.  Жизнь
Николая Лескова, стр. 399).
     Ровно за месяц до письма Аксакову, в котором Лесков сообщил о написании
"Левши" и "Леона дворецкого сына", он пишет С. Н. Шубинскому: "Я не понимаю,
что такое пишут, куда гнут и чего желают.  В  таком  хаосе  нечего  пытаться
говорить правду, а остается одно - почтить делом  старинный  образ  "святого
молчания". Я ничего писать не могу" (там же, стр. 400).
     Тема хищения  посредством  многократного  увеличения  подлинных  цен  в
подаваемых счетах намечена еще в "Шерамуре" (см. наст. изд., т 6, стр. 259 -
260).


     Стр. 61. ...отмечали  "Катерину  Крипачиху".  -  Украинские  крестьяне,
прежде свободные, были закрепощены при Екатерине II.
     "Чернородье" - простонародье.
     Стр. 63. ...преподобному Сергию Радонежскому... - Преподобный - святой.
Сергий Радонежский (1314 или  1319  -  1392)  -  основатель  Троице-Сергиева
монастыря.
     ...помогал  великому  князю  Дмитрию  на  татар...  -  Отправляясь   на
Куликовскую  битву,  Дмитрий  Донской  поехал  к  Сергию   Радонежскому   за
благословением.
     Николай Александрович  (1843 -  1865)  -  старший  сын  Александра  II,
Александр Александрович (1845 - 1894) - впоследствии царь Александр III.
     Стр. 64. Бзырят - рыскают, шатаются, носятся.
     Сиверкий - с северным ветром.
     Свитинки - свитки, длинные верхние рубахи.
     Стр. 64. Венокль - вместо: бинокль.
     Проминаж  -  соединение   французского   существительного   "promenade"
(прогулка) с русским глаголом "проминаться".
     Стр. 65. ...ни бюстров, ни фимер... -  вместо:  ни  бюстов,  ни  химер.
Химера - в  древнегреческой  мифологии  -  огнедышащее  чудовище  с  львиной
пастью,  змеиным  хвостом  и  козьим  туловищем.  Изображением  химер  часто
украшали здания и сады.
     Бюкжет (испорченное: бюджет) - здесь вместо: рапорт.
     Стр. 66. Лейб-мейстер - бессмысленное сочетание  из  придворных  званий
(лейб-медик, церемониймейстер).
     Реткнехт (нем. Reitknecht) - конюх.
     Хап-фрау  - соединение немецкого Hauptfrau  (главная  дама)  с  русским
глаголом: хапать.
     Бролиантовая - вместо: бриллиантовая.
     Обер-священник. - Во  главе  православной  церкви  стоял  обер-прокурор
синода.
     Вексельбанты   -  вместо:  аксельбанты  (наплечные  шнуры   у   штабных
офицеров, адъютантов, жандармов).
     ...по мартитантской части... - вместо: по маркитантской части  то  есть
по части поставки съестных припасов.
     ...подмадерным хересом - то есть хересом, выдаваемым за мадеру.
     Стр. 67. Лицерин - соединение слов: глицерин и лицо.
     Квазиморда. - Квазимодо - горбатый урод, персонаж  романа  Гюго  "Собор
Парижской богоматери".
     ...на бартаж... - соединение слов: на борт  и  на  абордаж.  Абордаж  -
подход к вражескому судну вплотную для рукопашного боя.
     Мирсити - вместо: мерси.
     ...актриса мальчиком переделась... - В опере "Иван Сусанин) ("Жизнь  за
царя") Глинки партия Вани написана для женского голоса - контральто.
     "Медный конь в поле пал, я пешком убежал" - вместо: "Бедный конь в поле
пал, я бегом добежал" - начало арии Вани из оперы "Иван Сусанин" ("Жизнь  за
царя") Глинки.
     Петров Осип Афанасьевич (1807 - 1878) - известный певец.
     Стр. 68. ...он пятьдесят лет поет.  -  О.  А.  Петров  пел  в  опере  с
середины 20-х до конца 70-х годов.
     ...смотреть итальянских Губинотов - то есть оперу Мейербера  "Гугеноты"
(1835) в исполнении итальянских певцов.
     "Ванпасье" - вместо: монпансье.
     "Ванфли" - вместо: вафли.
     Стр. 68. ...с дьябками - вместо: с диаблями. Диабли - гренки  с  тертым
сыром.
     Ажидация - соединение существительных:  ажитация  (франц.  agitation  -
волнение) и ожидание.
     Ваше обер-преподобие. - "Ваше преподобие" - обращение к священнику.
     Назидация - соединение слов: назидание и нотация.
     ...к ковсеношне или к кабедни... - вместо: ко всенощной  или  к  обедне
(церковные службы).
     Просвира  -  белый  круглый  хлебец,   употребляемый   в   православном
богослужении.
     "Бендзорские девушки" -  вместо  "Виндзорские  кумушки"  (1849),  опера
О.-К-Э. Николаи (1810 - 1849) по одноименной комедии Шекспира.
     Стр. 69. ...концерт дешевых студентов - то есть концерт в пользу бедных
студентов.
     ...разбойницкую песню  "Бульдыгомус  игитур"...  -  "Гаудеамус  игитур"
(лат. Gaudeamus igitur - Итак, будем радоваться)  -  старинная  студенческая
песня. Бульдегомы - лекарство от кашля  а  виде  конфет  (франц.  boules  de
gomme - резиновые шарики).
     ...поляцкого шляхтица - то есть польского шляхтича. Шляхтич -  польский
мелкопоместный дворянин.
     Гласный суд - публичный суд, заменивший в России прежний, закрытый  суд
после судебной реформы 1864 года.
     Антруи - вместо франц. en trois - втроем.
     "Пршелесно!" - исковерканное на польский лад русское "прелестно!"
     Стр. 70.  Пропуганда   -  соединение  существительного  "пропаганда"  с
глаголом "пугать".
     ...глас вопивающий - вместо: глас вопиющего в пустыне  -  выражение  из
библии (Книга пророка  Исайи,  XL,  3  и  др.),  употребляется  в  значении:
напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания.
     Пасец - пастырь, руководитель паствы (то есть прихожан).
     Брыкада - соединение глагола "брыкаться" с существительным "блокада".
     ...ко всем слепым... - вместо: ко всем святым, то есть в  церковь  Всех
святых.
     ...двуспальное кольцо... - вместо: венчальное кольцо.
     ...у Скорбящей в нищую кружку... - в кружку пожертвований  на  нищих  у
иконы Скорбящей божьей матери.
     ...рад и ай... - вместо: ад и рай.
     Стр. 70. ...мангральный Дарзанс... - вместо: минеральный Нарзан.
     Стр. 71. Циммерман - круглая шляпа.
     По вятикету - вместо: по этикету.
     Для блезиру - вместо: для плезиру (франц. plaisir - удовольствие).
     ...бесплодный ангел - вместо: бесплотный ангел.
     Стр. 72. Бекрень - вместо: мигрень.
     Юнгфрау - горная вершина в Альпах.
     Крестица - вместо: крестница.
     Стр. 74. ...в отставку - вместо: в остатке.
     ...по  тройной  бугометрии...  -   вместо:   по   тройной   бухгалтерии
(соединение со словом: геометрия).
     Результе - искаженное: результат.
     Куфельный - вместо кухонный.
     Стр. 75. Истинник - истинная цена.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг