Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
                                   Части                         Следующая
                              АЛЕКСАНДР КУПРИН

                              Волшебный ковер


     Александр Иванович Куприн, известный русский писатель, родился  в  1870
году в небогатой чиновничьей семье в городе Наровчате  Пензенской  губернии.
Детство и юность писателя прошли в Москве,  куда  его  мать  приехала  после
смерти мужа. Затем он поступил  на  военную  службу,  где  впервые  и  начал
писать стихи  и  рассказы.  Уже  в  рассказах  из  военного  быта,  например
"Дознание",  проявились  некоторые  черты,  характерные   для   последующего
творчества Куприна: психологизм, реалистическое изображение быта;  наметился
образ любимого героя - русского  интеллигента,  выходца  из  демократической
среды, человека гуманного,  совестливого,  но  нередко  ранимого  жизненными
противоречиями.
     В 1894 году Куприн оставил военную  службу,  переехал  в  Киев  и  стал
профессиональным литератором.  В  газетах  "Жизнь  и  искусство",  "Киевское
слово", "Киевлянин" публикуются его рассказы,  очерки,  стихи,  репортерские
заметки, фельетоны, судебные отчеты, литературные  и  театральные  рецензии.
Ранние рассказы писателя, частично вошедшие в  первый  сборник  "Миниатюры",
представляли собой психологические этюды, посвященные темам  любви,  смерти,
дружбы.
     Большое влияние на творчество Куприна оказала его  поездка  в  Полесье,
под впечатлением которой Куприн написал такие рассказы, как "Лесная  глушь",
"Оборотень", известную повесть "Олеся", в которой впервые  сильно  зазвучала
тема большой любви, столь характерная для последующего творчества  писателя.
Куприн был знаком с Чеховым, Горьким, Толстым,  оказавшими  влияние  на  его
творчество.
     Именно  в   это   время   он   написал   наиболее   значительное   свое
произведение -  роман  "Поединок",  созданный  на  биографической  основе  и
содержащий  суровую  критику  русского  военного  сословия,  изолированности
русского офицерства от жизни и общественной борьбы.
     Александр  Иванович  Куприн  -   один   из   последних   представителей
критического  реализма  в  русской  литературе,  сильного  главным   образом
беспощадным разоблачением буржуазного общества.
     Для  Куприна-психолога  характерен  интерес  к  "рядовой",  "интимной",
"бытовой", часто встречающейся  групповой,  свойственной  многим  психологии
(например, в рассказе "Как все молодые люди определенного возраста")...
     Умер писатель в 1938 году в Ленинграде.
     Жизнелюбие Куприна, его гуманизм, богатство языка,  пластичность,  сила
описаний, широта и разнообразие  тематики,  приверженность  к  теме  чистой,
торжествующей любви - все это привлекает к  нему  сердца  многих  читателей,
делает его одним из самых популярных  русских  писателей.  Публикуемый  ниже
рассказ - одно из лучших произведений Куприна в жанре фантастики.


     
     Когда в доме накопится много  старого,  ненужного  мусора,  то  хозяева
хорошо поступают, выбрасывая его вон: от него в  комнатах  тесно,  грязно  и
некрасиво. Но есть люди невежественные или невнимательные, которые вместе  с
отслужившим ветхим хламом не щадят и милых  старинных  вещей,  обращаются  с
ними грубо и небрежно,  бессмысленно  портят,  и  ломают  их,  а  искалечив,
расстаются с ними равнодушно, без малейшего сожаления.
     Им и в голову не придет, что когда-то, лет сто или двести  тому  назад,
над этими почтенными  древностями  трудились  целыми  годами,  с  любовью  и
терпением, прилежные мастера, вложившие в них очень много  вкуса,  знания  и
красоты, что  из  поколения  в  поколение  сотни  глаз  смотрели  на  них  с
удовольствием и сотни рук прикасались к ним бережно  и  ласково,  что  в  их
причудливых старомодных оболочках точно еще  сохранились  незримо  тончайшие
частицы давно ушедших душ.
     Попробуйте только,  вглядитесь  внимательно  в  эти  наивные  памятники
старины: в резные растопыренные бабушкины кресла, дедовские бисерные  чубуки
с аметистовыми или янтарными мундштуками, створчатые часы  луковицей,  нежно
отзванивающие четверти и часы,  если  нажать  пуговку;  крошечные  портреты,
тонко нарисованные на  слоновой  кости;  пузатенькие  шкафчики,  разделанные
черепахой и перламутром, с выдвижной подставкой для писания и со  множеством
ящичков, простых и секретных; прозрачные чайные  чашки,  на  которых  густая
красная позолота и наивная ручная живопись до сих пор блещут свежо  и  ярко;
резные и чеканные  табакерки,  еще  не  утратившие  внутри  слабого  аромата
табака и фиалки; первобытные,  красного  дерева,  клавикорды,  перламутровые
клавиши которых  жалобно  дребезжат  под  пальцем;  книги  прошлых  веков  в
толстых тисненных золотом переплетах из  сафьяна,  из  телячьей  или  свиной
кожи. Приглядитесь к ним долго и почтительно,  и  они  расскажут  вам  такие
чудесные, затейливые, веселые и  страшные  истории  прежних  лет,  каких  не
придумают теперешние сочинители. Для этого надо только научиться понимать  и
ценить их.
     Да, кроме того, разве все мы не знаем  еще  со  времен  раннего  нашего
детства, что в давнишние годы встречались иногда, переходя из  рук  в  руки,
особенные,   замечательные   предметы,   обладавшие   самыми   удивительными
чудесными свойствами. Кто поручится за то,  что  все  они  так-таки  совсем,
навсегда ушли, исчезли из человеческой жизни? Разве мы слышали о том,  какая
дальнейшая  и  окончательная  судьба  постигла  все   эти   сундукисамолеты,
семимильные сапоги, шацки-невидимки, волшебные палочки,  магические  кольца?
Почем знать, может быть, у вас в темном и  пыльном  чулане  никому  неведомо
валяется сплющенная и позеленевшая лампа Аладдина?  Может  быть,  та  тонкая
монета из вашей коллекции,  на  которой  чеканка  с  обеих  сторон  стерлась
гладко на нет, - это и есть знаменитый неразменный фармазонский  рубль?  Три
года тому назад вы потеряли старенький, истертый губами  и  зубами  свисток.
Теперь вы совсем забыли о нем, но тогда - чего греха  таить  -  ревели  часа
два подряд. Почем знать - сумей вы в то время, хотя бы  нечаянно,  свистнуть
надлежащим способом, и перед вами, как из-под 309 земли, появился  бы  целый
взвод солдат со знаменами и пушкой.
     Не подумайте, однако, что я хочу угощать  вас  сказками;  вы,  я  знаю,
вышли давно из того возраста, когда  верят  несбыточному.  История,  которая
сейчас будет рассказана, хотя и не  обходится  без  волшебства,  но  тем  не
менее она настоящая, правдивая история, что мог  бы  вам  подтвердить  и  ее
главный герой, если бы вы с ним познакомились. Я думаю, что и  до  сей  поры
он жив и здоров.
     Родился он в Южной Америке, в Бразилии, в городе Сантос.
     Родители его, французские переселенцы, владевшие  кофейной  плантацией,
были людьми состоятельными и  ничего  не  жалели,  чтобы  дать  своему  сыну
хорошее образование, что,  впрочем,  и  не  было  трудно,  так  как  мальчик
отличался блестящими способностями. Правда, чрезмерная живость  характера  и
пылкое воображение несколько мешали ему в делах  холодной  и  точной  науки.
Что же до воспитания, то маленький  Дюмон  занимался  им  сам  по  себе,  по
своему вкусу и усмотрению. К двенадцати  годам  он  плавал  с  неутомимостью
индейца, ловко управлял  парусом,  ездил  верхом,  как  гаучос,  бестрепетно
карабкался верхом и пешком по горным тропинкам, над пропастями,  в  туманной
глубине которых шумели невидимые водопады. Был он также величайшим  мастером
в  постройке  и  запускании  самых  воздушных  змеев;  в  этом   благородном
искусстве нeт ему равного между  сверстниками  не  только  в  Бразилии,  но,
пожалуй, и во всей Америке, если не во всем свете. Он умел  придавать  своим
поднебесным игрушкам форму парящих острокрылых  птиц  и  легких  стрекоз,  и
когда  они,  полупрозрачные,  блестящие,  едва  видимые  на  солнце,  тянули
мощными порывами из рук мальчика  шнурок,  его  черные  глаза,  устремленные
вверх, сверкали буйной радостью.
     Так он и рос, привольно и беспечно, закаляя ежедневно свое гибкое  тело
всевозможными упражнениями, обогащая ум и взгляд наблюдениями над  роскошной
тропической природой, не испытывая пока  особенного  влечения  ни  к  какому
искусству или ремеслу, кроме пускания змеев.  Но  на  двенадцатом  году  его
ожидала  встреча  с  не  совсем  обыкновенным  человеком,  которая  нечаянно
толкнула его на совсем необыкновенный путь.
     Однажды вечером, когда он  вернулся  домой  с  рыбной  ловли,  таща  на
веревке  связку  только  что  пойманной  рыбы,  ему  сказали,  что  в  патио
(внутренний тенистый  двор,  заменяющий  в  испанско-бразильских  постройках
гостиную) находится гость, известный ученый, профессор  какого-то  немецкого
университета.
     Отдав свою рыбу на кухню, мальчик вошел в  патио  и  учтиво  поклонился
незнакомцу. Это был огромный, толстый человек с тоненьким  женским  голосом,
в золотых  очках,  краснолицый,  с  мокрой  блестящей  лысиной,  которую  он
поминутно вытирал пунцовым шелковым платком. Быстро блеснув  стеклами  очков
на поклон мальчика, он продолжал, не остановившись даже на запятой,  начатый
рассказ и с этой секунды  бесповоротно  пленил  впечатлительную  душу  юного
бразильянца.
     Профессор изъездил весь земной шар и, кажется, знал все  земные  языки,
живые и мертвые, культурные и дикие. Он только что приехал  на  пароходе  из
Мексики, где долгое время изучал жизнь, нравы,  обычаи  и  язык  вымирающего
племени  ацтеков,  а  теперь  направлялся  внутрь  страны  для   такого   же
ознакомления с полудикими ботокудами  и  совершенно  дикими  буграми,  чтобы
впоследствии  завершить  свою  ученую  поездку  на   крайнем   юге   Америки
наблюдениями над обитателями Огненной Земли.
     Ученые  специалисты  обыкновенно  бывают   самыми   скучными,   сухими,
замкнутыми и надменными людьми на свете. Этот ученейший  профессор  оказался
прекрасным и неожиданным исключением в их среде. Он  говорил  охотно,  живо,
хотя, может быть,  и  чересчур  громко  и  -  главное  -  в  высшей  степени
увлекательно.  Он  обладал  удивительной  способностью  заставить  слушателя
видеть, слышать, чуть-чуть не осязать тот предмет или лицо, о  котором  идет
речь. Это искусство не стоило ему никаких усилий:  он  не  искал  ни  метких
слов, ни удачных сравнений, они сами приходили к нему в голову  и  бежали  с
языка. Любую вещь, любое явление, о котором он говорил,  он  умел  повернуть
новой, неожиданной и яркой стороной, иногда забавной,  иногда  трогательной,
иногда ужасающей, но всегда глубокой и верной.
     Через много лет молодой Дюмон пробовал читать его замечательные  книги:
они оказались тяжелыми и скучными даже для специалистов.
     Профессор привез с собой из Европы веские  рекомендательные  письма,  и
Дюмон-старший  охотно   предложил   ему   в   своем   доме   самое   широкое
гостеприимство  на  все  те  десять  или  двенадцать   дней,   которые   тот
рассчитывал пробыть в г. Сантосе.
     За это время знаменитый ученый и  юный  пускатель  змеев,  к  удивлению
всех окружающих, сошлись в самой тесной и крепкой дружбе. С утра  до  вечера
они были неразлучны, бродили вместе по городу и его окрестностям,  купались,
ловили  рыбу,  мастерили  новый,  чудовищной  величины  змей,  катались   на
парусной лодке. В характере профессора сохранилось  странным  образом  много
детской живости, а Дюмон-младший являлся для него самым внимательным в  мире
слушателем. Беседы их нередко бывали очень серьезны,  хотя  и  облекались  в
острозанимательные формы. Большей  частью  они  начинались  с  какого-нибудь
необыкновенного  предмета,  из  тех,  которыми  всегда  были  полны  карманы
профессора. Так, например, однажды он извлек из  своего  бумажника  какой-то
плоский, неправильной формы  -  кусочек  не  то  камня,  не  то  изделия  из
папье-маше вершка в три длиною, с одной стороны серо-желтый, а  с  другой  -
разрисованный в виде ровных полос и  ромбов  яркими  и  густыми  красками  -
зеленой  и  красной.  Протягивая  эту  вещицу  мальчику,   он   спросил:   -
Определите, мой молодой друг, что это такое?
     - Это? - спросил Дюмон, вертя в руках странный предмет.  -  Я  думаю...
Камень? Штукатурка? Раскрашенная известка?
     - А происхождение?
     - Н-не знаю... Это что-то, мне кажется,  не  южноамериканское  и  даже,
пожалуй, не европейское. Как чудесно раскрашено! Что же это?
     - Это, мой молодой друг, не что иное, как пропитанный цементом  толстый
слой полотна. А раскрашен он был три с  половиной  тысячи  лет  тому  назад,
чтобы служить облицовкой стен для гробницы одного из египетских  фараонов...
Имя его...
     За именем фараона  последовало  описание  его  личности,  его  двора  и
царствования, а затем в волшебном  рассказе  развернулась,  как  достоверная
история вчерашнего дня, величественная и мудрая  жизнь  Древнего  Египта,  с
его войнами, религией, домашним бытом, наукою и искусствами.  Точно  так  же
профессор  доставал  из  своих  бездонных  карманов  какую-нибудь   глиняную
древнюю буро-зеленую безделушку - ручку от  вазы,  обломок  серьги,  кусочек
браслета, и всегда он заставлял ее быть живой и  красноречивой  рассказчицей
о старых-престарых временах, лицах и событиях. Для мальчика эти  незабвенные
часы и эти вдохновенные беседы остались навсегда  самым  серьезным  и  самым
пышным воспоминанием детства.
     Но дни бежали атрашно быстро. Наступил последний вечер;  завтра  ранним
утром профессору надлежало ехать на пароходе в Монтевидео. Друзья  -  старый
и юный - сидели в чисто выбеленной комнатке младшего Дюмона; одна  ее  стена
была красна от света пылавшей зари, другая - голубела в тени;  из  открытого
окна лился сладкий аромат апельсинных деревьев, которые заполняли  весь  сад
бронзовым золотом своих  плодов  и  нежною  белизною  цветов,  так  как  эти
деревья цветут  и  плодоносят  одновременно.  Оба  друга  были  молчаливы  и
немного грустны, немного разочарованы. Им  не  удался  сегодня  один  весьма
интересный для обоих план. Профессор  обещал  упросить  родителей  мальчика,
чтобы они отпустили его в путешествие на  Паранагву  и  Корепшбу,  но  мадам
Дюмон и слышать об этом не захотела. Она в испуге  замахала  руками:  желтая
лихорадка, дикие быки и ягуары в пампасах, ночлеги на голой земле,  бродячие
разбойничьи племена... нет, нет,  господин  профессор,  это  вы  затеяли  не
подумавши...
     Глаза профессора, никогда не оставлявшие наблюдения, медленно  блуждали
по темному потолку, по голубым и розовым стенам, потом  опустились  к  полу.
Вдруг он воскликнул с удивлением: - Какой странный у вас ковер. Давно ли  он
у вас и откуда?
     - Право, я не знаю, - ответил равнодушно мальчик. - Кажется, он еще  от
дедушки моего  папы.  Его  давно  хотели  выбросить,  но  он  мне  почему-то
нравится, и я попросил оставить его у меня. Он ужасно старый. Посмотрите,  в
некоторых местах протерся насквозь.
     - Но  обратите  внимание,  -  возразил  восторженно  профессор,  -  он,
правда, износился до дыр, однако совсем не утратил  первоначальной  прелести
красок. Они только смягчились от времени и  стали  оттого  еще  благороднее.
Позвольте-ка поглядеть мне его поближе к свету.
     Ковер был небольшой, аршина в два с половиной в длину и два  в  ширину.
Мальчик легко поднял его с полу  и,  перевесив  один  конец  на  подоконник,
спустил  другой  через  спинку  бамбукового  стула.  Профессор  сверх  очков
водрузил на нос золотое пенсне.
     - Расположение  цветов,  окраска  и  орнамент,  несомненно,  индийского
стиля, - говорил он, низко склоняясь над ковром. - Это  замечательно  старый
и,  несомненно,  редчайший  по  красоте  экземпляр.  Я  бы  сказал,  что  он
кашемирского происхождения. Персидский узор мельче, однообразнее  и  не  так
смел. Ага! Здесь еще имеется  что-то  вроде  марки  или  нет...  Это  скорее
именной знак... а может быть... Подождите-ка... Какая-то парящая  птица,  не
то  орел,  не  то  коршун.  Под  ним  черта  с  завитушкой...  Посох?  Жезл?
Скипетр?.. Еще ниже буквы... Представьте себе, арабские буквы!
     - Неужели арабские? - спросил, оживляясь, мальчик.
     - Несомненно, арабские... Странно...  На  кашемирском  ковре  не  может
быть этой арабской вязи. На персидском-да. Неужели  я  ошибся?  Очень  жаль,
что здесь, на самом интересном месте, дыра. Я  могу  прочитать  ясно  только
одно слово. Оно произносится по-арабски - "тар" или "тара", что  в  переводе
значит - лечу, лететь... Изумительный ковер... поразительный!.. Я совсем  не
удивился  бы,  если  бы  мне  сказали,  что  ему  лет  триста...  Нет,  даже
четыреста, даже пятьсот... Восхитительная вещь!
     На это мальчик сказал с легким поклоном:
     - Если он вам действительно нравится, то позвольте его  считать  вашим.
Вы мне этим сделаете большое удовольствие. Я сейчас прикажу  завернуть  его,
и затем как вам угодно? Возьмете ли вы его с собой,  или  я  пошлю  его  вам
домой в Европу.
     - Нет, нет, этого совсем не нужно, - вскричал профессор.
     И затем, выпрямившись и  сняв  пенсне,  он  залился  громким  визгливым
смехом.
     - Очень,  очень  благодарен,  но  вы  с  этой  редкостью   никогда   не
расставайтесь. Черт возьми! А что, если это тот  самый  волшебный,  летающий
ковер из "Тысячи и одной  ночи",  на  котором  когда-то  прогуливался  принц
Гуссейн, а рядом с ним сидели принц Али со своей чудесной подзорной  трубкой
и принц Ахмед с  целебным  яблоком?  Берегите  это  сокровище!  Подумайте  -
ковер-самолет! Тара! Лечу!
     - Ну вот... сказки... вы шутите, - протянул  мальчик,  немного  задетый
тем, что ему напомнили о его детском возрасте.
     Профессор сразу сделался серьезным.
     - Не пренебрегайте сказкой, мой молодой  друг,  не  отворачивайтесь  от

Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг