Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
донес.
     Каждая  моя  поездка  в  Долину  Большой  дороги  будет  выдавать   мое
намерение, и во всяком случае посещение мадам Гаро будет сильно затруднено.
     Такие мысли проносились у меня в мозгу, и  я  начал  подозревать,  что,
может быть, это только  начало  преследований,  которым  подвергнусь  я,  а,
возможно, и моя несчастная соотечественница.
     Я спрятал полученное распоряжение в карман, оделся потеплее, так как  к
моему чувству недомогания присоединилась нервная дрожь, и отправился к Карно
и Мартини. Они только что возвратились  со  службы  и  собирались  отдохнуть
после обеда, когда я зашел за ними. Мой вид, по-видимому,  произвел  на  них
впечатление. Они, не говоря ни слова, последовали за мною.
     Было уже темно, и казалось странным мое желание идти на прогулку.
     Когда мы очутились далеко от поселка, я остановился и изложил  им  все,
что со мной случилось за эти  последние  дни,  а  также  передал  содержание
полученных мною бумаг. Мы обсудили создавшееся положение и пришли к  выводу,
что дела запутываются.
     Карно смотрел особенно пессимистически.
     - Теперь  можно  сказать,  -   говорил   он,   -   что   вы   поступили
неблагоразумно, мой друг, когда отправились в этот путь:  таким  образом  вы
ухудшили как свое положение, так, несомненно, и положение мадам Гаро. Вы  не
должны были  идти  по  приглашению  мисс  Смит;  она  показалась  вам  очень
деловитой особой, но оказалась настоящей легкомысленной молодой девицей.  На
обратном пути с мсье Тардье вы не должны были заезжать  к  Петровскому,  так
как  всем  было  известно,  что  последний  был   в   Женском   сеттльменте,
расположенном поблизости от Американского.
     - В этой проклятой стране, - отвечал  я,  -  нельзя  сделать  ни  шагу,
нельзя сказать лишнего слова, все становится  известным.  Я  не  могу  более
этого выносить, я начинаю понимать беднягу Гаро.
     - Не принимайте это так близко к сердцу, дружище, - взял меня  за  руку
Мартини. - Никогда в жизни не надо терять присутствия духа. Наш милый  Карно
очень  осторожен  и  всегда  преувеличивает  опасности.  Что,  в   сущности,
случилось? Вы переводитесь на работу в другое место. Ну, что же,  вы  будете
исполнять свои обязанности там так же прекрасно и заслужите  новую  похвалу.
Мораль лишь в том, что нужно быть более осторожным. Мадам Гаро,  я  убежден,
пока не грозит никакая опасность. Чтобы несколько утешить вас, я сообщу  вам
одну приятную новость.
     Он сделал длинную паузу.
     - Какую новость? Говорите.
     - Я по делам службы должен буду посещать Женский сеттльмент, и тогда...
вы можете догадаться, я устрою так, что смогу доставлять вас туда  в  полной
тайне.
     Карно перебил его:
     - Я  думаю,  мсье  Герье  сделает  лучше,  если  совершенно  не   будет
пользоваться вашими услугами. Какой смысл в посещениях  мадам  Гаро?  Об  ее
несчастном муже мы ничего не знаем; увидеться же с  ней,  чтобы  поговорить,
стоит слишком дорого, и я бы не советовал этого делать.
     Мартини дружески потряс мою руку.
     - Женщины не могут жить без опоры, без защиты, и вы являетесь  тем,  на
кого единственно может опереться мадам Гаро.
     - Почему? - спросил я.
     - Я не могу вам ответить - почему,  но  я  это  чувствую,  а  поверьте,
женщины во сто раз чувствительнее нас, мужчин. Недаром в  старые  времена  я
уделял много внимания прекрасному полу.
     И вдруг другим тоном он добавил:
     - Клянусь богом, я  и  теперь  не  могу  концентрировать  всего  своего
внимания исключительно на токах и на электрических волнах.
     Я и Карно засмеялись.
     - Не думаете ли вы, - сказал последний, -  затеять  здесь  какой-нибудь
романчик?
     - А хотя бы и так.
     Карно опять засмеялся.
     - Один уже готовится к концу: мисс Смит скоро сделается мадам Тардье.
     Мартини добавил:
     - И нашему аббату  придется  отклониться  от  его  прямых  обязанностей
шпионства и надеть рясу для совершения обряда бракосочетания.
     - Где постоянно обитает эта бестия? - спросил я.
     - Везде  и  нигде,  -   ответил   Мартини.   -   Официальное   же   его
местопребывание - Американский сеттльмент. Там  имеется  небольшая  часовня,
где он исполняет требы.
     Карно на  обратном  пути  опять  сделался  ворчливым  и  несколько  раз
повторял, что надо соблюдать сугубую осторожность.
     - Большим ударом для вас, - сказал он, - будет перевод на жительство из
Колонии. Условия службы на шлюзах могут этого потребовать;  все  зависит  от
того, куда вас назначат.
     Мартини попрощался со мною:
     - Не думайте, дружище, так много о том, чего, может  быть,  никогда  не
произойдет. Лучше представляйте себе что-нибудь приятное.
     Мы расстались.
     Последующие дни прошли в постоянных поездках в Город, где мне  пришлось
видеться несколько раз с Шервудом, принять участие  в  заседаниях  комиссии,
рассматривавшей  результаты  постройки  новых  шлюзов.  Оказалось,  что  это
сооружение  возводилось  не  вполне  правильно;  работа   вследствие   этого
затянулась. Теперь было решено выяснить  подробно  все  ошибки  и  ускорить,
насколько возможно, производство работ, для  чего  потребовалось  увеличение
технического   персонала,   а   также   усиление    стройки    механическими
приспособлениями.
     Я  понял,  что  этим  предлогом  воспользовался  Макс  Куинслей,  чтобы
устроить мой перевод. Ему надо было лишний раз показать мне, что всякое  мое
внимание к мадам  Гаро  становится  известным  ему  и  что  он  отрицательно
относится к моему знакомству с ней.
     Шервуд в разговоре со мной подчеркнул, что  мой  перевод  является  для
него неожиданным, но что он вполне одобряет его, так как надеется,  что  мои
изобретения, приспособленные к условиям новой  работы,  окажутся  такими  же
полезными, как на строительстве Большой дороги.
     - Шлюзы в данное время, - сказал он, - составляют для нас  наиважнейшее
и неотложное дело. Когда-то вся эта долина представляла собой дно  обширного
озера. Вода из него изливалась в какую-либо существующую еще  и  теперь  или
давно исчезнувшую реку. Когда произошел  первый  большой  катаклизм  в  этой
стране, громадные ледники, снабжающие озеро водой,  были  отделены  от  него
новыми  выдвинувшимися   хребтами.   Вследствие   этого   озеро   постепенно
уменьшилось, высохшая часть дна превратилась в  плодоносную  долину.  Второй
катаклизм, имевший место значительно позже, завалил реку, отводящую воду,  а
остаток громадного озера существует и до сих пор. Для отвода воды из него мы
устроили  шлюзы.  Для  нужд  нашей  промышленности   потребовалось   большое
количество воды, и поэтому мы провели канал,  который  вы  видели  в  Долине
Большой  дороги.  Увеличив  таким  образом  приток  воды,  мы  должны   были
позаботиться о своевременном откачивании  ее;  для  этого  нами  сооружаются
новые шлюзы. Я не тороплю вас приняться за  работу,  так  как  прежде  всего
требуется, чтобы комиссия выяснила неправильности, допущенные до сих пор.
     Я молча выслушал объяснения Шервуда. Конечно, я не передаю  здесь  всех
деталей, на которых он останавливался в подробностях.
     Я увидел, что мне предстоит более интересная работа, чем моя прежняя, и
был рад этой перемене, так как меня постоянно  угнетала  какая-то  тоска.  Я
старался как можно больше  работать  и  развлекаться.  Я  посетил  несколько
собраний,  где  выслушал  отчеты  и   различные   рассуждения.   Я   смотрел
кинематографические  представления,  демонстрировавшие  всегда   природу   и
служившие  для  воспитания  толпы.  Часто  я  отодвигал  кнопку   на   своем
предохранителе, и теперь знал, что внушением пользуются не только для  того,
чтобы передавать людям ощущение веселья и радости,  но  и  для  внушения  им
определенных  идей,  составляющих  основу  морали   и   верований   здешнего
народонаселения.
     Я сам иногда начинал чувствовать сомнение в том, что  наша  европейская
культура при всем ее развитии  может  дать  когда-либо  людям  счастье.  Мне
начинало казаться, что это может быть достигнуто только тем  путем,  который
проделан здесь.
     Иногда на меня нападало уныние,  и  я  с  ужасом  думал,  что  навсегда
расстался с Францией, которую я любил и в которой вырос. Тогда  я  спешил  к
домашнему очагу Фишера. Здесь я находил успокоение от всех тревог и мучений.
     Обыкновенно я заставал Фишера и  его  семейство  за  большим  столом  в
столовой. Эта комната  выглядела  удивительно  уютной.  Цвет  обоев,  мягкий
ковер, электрический свет, смягченный темным абажуром, цветы на  столе  и  у
окон, удобная мебель - все оказывало успокаивающее, примиряющее действие.
     Сам Фишер сидел за одним  концом  стола  и,  попивая  пиво  из  большой
кружки, читал; на другом конце  сидела  его  жена,  занимаясь  рукоделием  и
тихонько мурлыкая про себя немецкую песенку, которую  она  пела  еще  тогда,
наверно, когда  была  ребенком.  Посреди,  за  столом,  на  высоких  стульях
восседали остальные члены семьи, два сына и две дочери - в возрасте от  трех
до девяти лет.
     Старшие что-нибудь клеили или красили, а младший вел  себя  буйно,  так
что мать должна была зорко присматривать за ним, чтобы он не упал со  своего
стула, хотя был закреплен в нем особым приспособлением.
     Я удивился, как можно заниматься серьезной работой в такой  обстановке,
но Фишер уверял меня, что он не признает лучших условий  и  не  променял  бы
данную обстановку на тишину кабинета. Фишер рано ложился и  рано  вставал  и
всегда работал в столовой.
     Фрау Фишер, высокая костлявая  блондинка  с  очень  большими  ногами  и
бесцветным лицом, была образцовой женой и матерью. За десять лет  замужества
она подарила своему мужу четырех детей и  теперь  готовилась  произвести  на
свет пятого. Она была удивительно заботливой, доброй и любвеобильной.
     Участь мадам Гаро произвела на  нее  сильное  впечатление,  и  она  при
каждой встрече со мной старалась выразить мне свое участие, как будто я  был
близким родственником мадам Гаро.
     Фишер отзывался о своей жизни здесь всегда очень спокойно и в общем был
ею доволен. Однажды, когда я говорил о своей тоске по Парижу, Фишер сказал:
     - Мы, немцы, уживаемся  везде.  Англичане  тоже  живут  везде,  но  они
требуют особенного комфорта и приносят всюду свои обычаи и привычки;  мы  же
быстро ассимилируемся, приспособляемся  и  удовлетворяемся  своей  семьей  и
домом. Конечно, - прибавил он мечтательно, - я хотел бы побывать в Германии,
посетить Мюнхен, побродить вечерком, когда сгущаются сумерки, по Английскому
саду, на берегу Изара, прогуляться в долину. Но что  об  этом  думать!  И  в
нашей Колонии можно жить отлично.
     Я любил этот дом и в минуты тревоги, тоски и одиночества приходил сюда,
чтобы немного отдохнуть.
     Как-то раз, в конце января, я особенно засиделся у Фишера. Он рассказал
мне, каким образом попал сюда.
     - Вы  приехали  ради  спасения  своей  жизни,  я  же  -  по   договору,
прельстившись хорошим окладом, хорошими условиями. Срок договора -  двадцать
лет, целая вечность. Но мы плохо верим, что нас  и  тогда  выпустят  отсюда,
разве что Ворота откроются, - как говорят здесь.
     - Знаете ли вы, - поинтересовался я, - как попал сюда Карно?
     - Нет, - отвечал Фишер. - У нас не принято расспрашивать.
     В это время в комнату вошел Мартини. Наш разговор прекратился.  Мартини
поздоровался со всеми и, посмотрев на меня особенно выразительным  взглядом,
тихо проговорил:
     - Филиппе Мартини передает  вам  приглашение  Тардье  побывать  у  него
завтра около пяти часов.
     Потом многозначительно добавил:
     - Я думаю, это приглашение доставит вам удовольствие, но в то же  время
и печаль. Прошу не расспрашивать.
     Заметив, что я был серьезно обеспокоен его словами, он прибавил:
     - Лично для вас ничего скверного, да и вообще, я думаю, все к лучшему.
     Я не мог дождаться пяти часов.
     Весь день я провел во дворце Куинслея. Собрание, устроенное в  кабинете
Вильяма, было посвящено постройке шлюзов. Старик имел очень утомленный вид и
председательствовал с трудом, полулежа в кресле. Рядом  с  ним  занял  место
Макс, а вокруг стола разместилось около двадцати инженеров  и  техников,  из
которых, кроме Шервуда и его помощника, я знал пока еще очень немногих.
     Сооружение шлюзов  и  водоотводных  труб  через  хребет  с  технической
стороны представлялось делом весьма трудным, но интересным. Эксплуатация  их
требовала громадной затраты энергии и могла быть осуществлена только  здесь,
где, как уже читатель знает, не могло быть недостатка в ней.
     Хотя Макс не был инженером, фактически он председательствовал,  и  надо
сказать, что и  в  этой  области  проявил  себя  вполне  знающим  и  опытным
человеком. Энергия его, сила воли, страстность проявлялись в  каждом  слове.
Он настаивал на ускорении работ.
     - Все недостатки должны  быть  немедленно  исправлены,  -  говорил  он,
отчеканивая слова и постукивая пальцем по столу. - Количество рабочих должно
быть удвоено. Производительность механизмов повышена. Все имеющиеся в  нашем
распоряжении усовершенствования и новые приспособления должны быть пущены  в
ход. Все, на что способен человеческий гений, должно быть использовано. Дело
идет не о том, чтобы пропустить то количество воды, которое получает  Долина
через канал и от таяния выпавших снегов. Задачи наши значительно шире. Я  не
буду на них здесь останавливаться, скажу только, что народонаселение Долины,
по нашим заданиям, через пять лет  должно  равняться  пятнадцати  миллионам.
Сообразно с этим должно быть приготовлено соответствующее количество запасов
одежды, оружия и амуниции. Все это вызывает необходимость расширить  площадь
земли, открыть доступ в соседние долины, что повлечет за собой приток  новых
вод в озеро. Вот почему требуется увеличение пропускной способности шлюзов.
     Я слушал  эту  речь,  смотрел  на  решительную  жестикулирующую  фигуру
Куинслея и представлял себе, какой  ужас  распространится  по  свету,  когда
пятнадцать   миллионов   людей,   выдрессированных,    вооруженных    самыми
усовершенствованными орудиями смерти и послушных единой воле этого человека,
может быть, сумасшедшего, внезапно грозным  потоком  польются  отсюда  через
открытые Ворота из одной страны в другую. Это будет более грозное нашествие,
чем нашествие орд Тамерлана и других диких народов.
     Я был рад, когда заседание кончилось. Было уже четыре часа.
     Прогулявшись по Центральной улице, чтобы как-нибудь убить время, я  сел
в вагон электрической подземной дороги и  ровно  в  пять  вошел  в  квартиру
Тардье.
     В первой комнате я увидел  самого  хозяина  и  мисс  Смит,  сидящих  на
маленьком диванчике у окна. При моем появлении они быстро  изменили  позу  и
несколько отодвинулись друг от  друга,  а  лица  их  заметно  покраснели.  Я
чувствовал себя смущенным, но они быстро оправились и  весело  смеялись  над
моим внезапным испугом.
     Тардье любезно встретил меня.
     - Я очень извиняюсь, что подвел вас... Нельзя  сомневаться,  что  аббат
выследил нас в Женском сеттльменте, когда мы садились в автомобиль. А  может
быть, он знал о вашем прибытии в дом миссис Смит еще накануне.
     Мисс Смит была очень весела. Она  приветливо  мне  улыбалась  и,  когда
Тардье кончил, сказала:
     - Зато мы хотим загладить свою ошибку. Мы привезли мадам Гаро  сюда,  и
вы сможете переговорить ней. Времени будет достаточно.  Мсье  Тардье  обещал
отвезти нас домой в девять часов.
     Я был поражен этим сюрпризом и мог только сказать, что  очень  рад,  но
что я, к сожалению, ничего не могу сообщить утешительного мадам Гаро.
     - Мадам Гаро не ждет от вас ничего нового, - промолвила  мисс  Смит.  -
Наоборот, вы узнаете от нее нечто неожиданное.
     Тардье, обхватив меня  за  талию,  повернул  к  дверям,  находящимся  в
глубине комнаты, и коротко сказал:
     - Мадам Гаро ждет вас.
     Я постучал в дверь и услышал знакомый голос, от которого у меня  сильно
забилось сердце:
     - Войдите.
     Мадам Гаро сидела на низком мягком кресле и в  опущенной  руке  держала
раскрытую книгу. Я остановился на мгновение у дверей и сразу  понял,  что  в
жизни мадам Гаро произошла какая-то серьезная перемена.
     Черты ее лица изменились. Что-то  застывшее,  неподвижное  сковало  это
прекрасное, выразительное лицо. Я подошел и поцеловал протянутую  мне  руку.
Она указала на соседний стул.
     - Боже мой, вы пугаете меня, - вымолвил я слегка дрожащим голосом.
     После долгого молчания она начала, и голос ее звучал глухо:
     - Я расскажу вам все по порядку. После встречи Нового года утром стояла
чудная,  ясная  зимняя  погода.  Мы  увидели  приближающийся  аэроплан.   Он
спустился на поле около сада. Прилет  аэроплана  случается  очень  редко,  и
поэтому мы все были заинтересованы.  В  человеке,  направляющемся  к  нашему
дому, мы узнали Куинслея. Произошло сильное смятение. Я бросилась к  себе  в

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг