жал профессор Накамура. - Они все поняли или только догады-
ваются... Первый тур мы свели вничью. Попробуем двинуть в
игру русский козырь.
- Вы имеете в виду русского большевика?
- Вот именно. Я заставлю его убедить дельфинов в нашей
лояльности по отношению к остальному человечеству. Что же
касается истинной подоплеки, то этот доктор Бакшеев будет
уверен в том, что льет воду на свою мельницу. Об этом я по-
забочусь...
- Я преклоняюсь перед вашим умом, сэнсей.
- На случай неудачи у меня заготовлен иной, на этот раз
беспроигрышный вариант. Но всему свое время. Пойдемте в оке-
анариум, посмотрим на "забастовщиков".
Профессор Накамура поднялся и в сопровождении капитана
Мицуеси Набунага вышел из комнаты.
За сотню метров от помещения, где происходил этот разго-
вор, Аритомо Ямада снял с головы небольшие наушники и рука-
вом халата вытер со лба пот.
9.
...Степан Бакшеев присел возле раковины и, склонив в сто-
рону голову, заглянул под верхнюю створку.
На бледно-лиловой поверхности мантии матово голубела
большая жемчужина.
Степан минуту любовался ею, потом оглянулся вокруг, по-
дыскивая что-нибудь, чем можно было бы помешать раковине
захлопнуть створки, когда он попытается избавить ее от дра-
гоценности.
Он увидел продолговатый обломок скалы и протянул руку,
чтобы поднять его.
И вдруг что-то налетело на Бакшеева, сбило с ног, завер-
тело, толкнуло и отбросило от раковины, и она тоже исчезла в
клубах поднявшегося со дна ила.
- Вы живы? - услыхал он сдавленный голос Тиэми Тода.
Только теперь ощутил Степан ее руки, вцепившиеся ему в
плечо.
- А почему я должен был умереть? - спросил он.
- Смотрите!
Мутная завеса редела, и Степан увидел. На том месте, где
он только что любовался жемчужиной, возвышался огромный ку-
сок базальта, способный накрыть и нескольких человек. Рако-
вина-жемчужница осталась лежать под ним.
- Так это вы меня оттолкнули? - спросил Степан. Он схва-
тил руку Тиэми Тода, спрятал в своих могучих ладонях...
- Спасибо, - переходя от волнения на русский язык, сказал
он.
Тиэми Тода молчала. Осторожно освободила она руку и поп-
лыла прочь. Степан Бакшеев последовал за нею.
- А где Косаку? - спросил он, догоняя девушку. Тиэми не
ответила. И тут послышался голос Косаку Хироси.
- Где вы, друзья? Что случилось?
Слева появилась его фигура.
- Я чуть не сыграл в ящик, - сказал Степан, - то есть ме-
ня едва не убило обломком скалы. Спасибо Тиэми Тода. Она вы-
ручила.
- Как же так, - растерянным голосом произнес Косаку Хиро-
си. - Надо быть осторожнее... Плывем домой?
- Да, пора уже, - ответил Степан Бакшеев. - Не стоит
больше искушать судьбу.
Когда они сняли скафандры, Косаку Хироси вдруг заторопил-
ся в лабораторию.
- Я обещал господину профессору Накамура подготовить один
важный материал. И совсем забыл про него... Извините, я ухо-
жу, друзья.
Он ушел. Степан Бакшеев подошел к Тиэми Тода, положил ру-
ку на ее голову и ласково прижал к груди.
- Ту жемчужину... Я хотел подарить ее вам...
Тиэми Тода вздрогнула, приникла к Степану и резко отстра-
нилась.
- Вы большой и сильный, - сказала она. - И совсем не хит-
рый. Как ребенок. Надо уметь скрывать свои чуветца и видеть
чувства других. Этот человек вас ненавидит и хотел убить. Я
видела, Как Косаку Хироси столкнул камень...
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Дельфины узнают правду
1.
С начальником охраны лаборатории и Острова майором Масаси
Кэндо Степан Бакшеев столкнулся в коридоре, соединяющем жи-
лые помещения со служебными,
Степан разыскивал Аритомо Ямада, памероваяоь рассказать
ему о подводном приключении и последних словах Тиэми Тода.
- Вы торопитесь, господин Бакшеев? - улыбаясь, спросил
Масаси Кэндо.
Степан остановился.
- Я задержу вас ненадолго, для вашего же блага, господин
доктор. Дело в том, что вы неудачно выбираете места для про-
гулок. Мне сообщили, что вас задержали мои люди. Считаю сво-
им долгом предупредить, что если бы это произошло ночью, я
не имел бы чести разговаривать с вами сейчас. Охрана получа-
ет фотографии всех обитателей острова, они узнали вас в лицо
и предложили повернуть назад. Ночью же мои люди обязаны
стрелять в любую тень, появившуюся за пределами лаборатории
и океанариума...
- Понимаю, господин майор. А сейчас я могу быть свобод-
ным?
- О да, конечно!
Майор Масаси Кэндо поклонился и, продолжая улыбаться,
скрылся за поворотом коридора.
"Вот вы и предупреждение подучили, господин Бакшеев, -
подумал Степан. - Теперь держите ухо востро!"
Он продолжал разыскивать Аритомо Ямада, заглядывал повсю-
ду и размышлял о зловещем намерении Косаку Хироси.
"Неужели это правда? Может быть, ей померещилось? Зачем
Косаку Хироси убивать меня? Приказ Накамура или происки Ма-
саси Кэндо? Но убрать меня можно и менее сложным способом.
Нет, очевидно, я нужен им. Тогда Косаку Хироси представляет
иные силы и вынужден действовать втайне и от майора, и от
профессора. В тайне от всех. Но кто стоит за ним? Или девуш-
ка ошиблась?"
Эти мысли настолько заняли Бакшеева, что он не заметил
показавшегося в боковом проходе Аритомо Ямада.
- Наконец-то! - воскликнул Аритомо Ямада. - Я узнал, что
вы вернулись, но нигде не мог отыскать вас.
- Я тоже искал вас, - сказал Степан.
- Нам нужно поговорить.
Они прошли к бассейнам океанариума и остановились у кром-
ки одного из них.
- Эти-то, наверное, не выдадут нас профессору Найамура и
майору Масаси Кэндо, - грустно улыбаясь, сказал Бакшеев,
кивнув на дельфинов.
Увидев у стенки бассейна людей, дельфины остановили все
занятия и прислушивались к человеческим словам, высунув го-
ловы из воды.
- Если бы мы могли поговорить с ними так, как говорит На-
камура, - с горечью сказал Аритомо Ямада. - Но вы, Степан,
кажется, получите такую возможность...
- Я? - переспросил удивленно Степан. - Каким образом?
- Сейчас расскажу. Но прежде о хозяине радиопередатчика.
Я знаю его.
- Кто же он?
- Когда вы были на дне бухты, я выбрал удобный момент,
вышел на берег бухты и спрятался за обломками скалы. С собой
я взял морской бинокль. И вот через полчаса из воды показа-
лась человеческая фигура в скафандре. Неизвестный огляделся
по сторонам, подошел к камню, достал из-под него рацию. И
тут он сбросил мешавшую ему маску. В бинокль я хорошо расс-
мотрел его лицо.
- И кто же это был?
- Косаку Хироси.
2.
Когда Тиэми Тода вошла к нему в комнату, Косаку Хироси
незаметным движением набросил край покрывала на обложку ле-
жащей перед ним книги - томика Нагаи Кафу - дабы не обнару-
жить перед девушкой своей привязанности к эротической лите-
ратуре.
- Я очень рад твоему визиту, Тиэми Тода, - заговорил Ко-
саку Хироси, поднимаясь. - В последнее время ты совсем поза-
была обо мне. Почему ты избегаешь моего общества?
- Я ненадолго, Косаку Хироси, - сказала девушка. - Может
быть, мне не следовало приходить сюда.
- Ну что ты, Тиэми Тода! Ты ведь знаешь, как я к тебе от-
ношусь. Я опечален тем, что твои глаза перестали лучиться,
когда ты обращаешь их в мою сторону.
- Ты умеешь красиво говорить, Косаку Хироси, и, призна-
юсь, твои слова всегда задевали мое сердце. Но я перестала
тебе верить. Скажи, за что ты хотел убить этого человека?
- Что с тобой, Тиэми Тода? О чем ты говоришь?
- Ты прекрасно знаешь о ком и о чем. Ты свалил скалу се-
годня.
- Ах, ты про этого русского... Я давно заметил, что он
нравится тебе, но не думал, что до такой степени. Ты даже
обезумела от своих чувств к нему, Тиэми Тода. Для меня это
большой удар. Уверяю, тебе показалось.
- Отвечай на мой вопрос, Косаку Хироси.
- Тебе просто померещилось. У меня и в мыслях не было ни-
чего подобного.
- Померещилось? Хорошо, пусть будет так. Но...
- Ты хочешь что-то сказать, Тиэми Тода?
- Я напомню тебе нашу старинную притчу. Притчу о соловье,
не хотевшем петь песни. И спросили: "Что делать, когда соло-
вей не поет?" Набунага сказал: "Если соловей не поет, я его
убиваю". Хидееси сказал: "Я его заставляю". И Иэясу Токугава
ответил: "Я жду". Прощай, Косаку Хироси.
Тиэми Тода вышла. Косаку Хироси вытащил из-под покрывала
спрятанный от глаз девушки томик Нагаи Кафу и злобно швырнул
его в угол.
"Проклятая девчонка! - подумал он. - Она может выдать ме-
ня, и тогда все пропало. А я уже на полпути к цели. Конечно,
покушение на этого русского можно подать как следствие рев-
ности, все-таки он потенциальный враг нашей империи, но...
Мне не хотелось бы иметь личные счеты с этим медведем. Да,
Масаси Кэндо нельзя настораживать, и медлить нельзя. Сегодня
же... Нет, сегодня не успею, тогда завтра... Да, завтра пе-
редам Гофману, чтоб субмарины были готовы к походу на ост-
ров. Примерные координаты мне уже известны, а потом, когда
субмарины подойдут, я дам им пеленг".
3.
Все было так же, как и в тот день, когда Степан Бакшеев
впервые сел в кресло, напомнившее ему кресло из парикмахерс-
кой. Поблескивающая многочисленными лампами аппаратура, эк-
раны с пульсирующими кривыми, меряый гул и два кресла подле
пульта с тумблерами и кнопками.
- Прежде чем мы приступим к основной задаче, я должен
сказать вам несколько слов.
Профессор Накамура пристально посмотрел на Бакшеева, за-
тем отвел взгляд и протянул руку к стене.
- Как вы уже знаете, - сказал он, - я разрешил Аритомо
Ямада рассказать вам обо всем. Мне удалось расшифровать
"язык" дельфинов и вступить с ними в связь. Она поддержива-
ется с помощью вот этого аппарата. Рассказывать о его уст-
ройстве не имеет смысла. Оно очень сложное и действует по
принципам, пока еще не известным современной науке.
Степан Бакшеев молчал. Он думал о судьбе инженера Уэда и
о том, что ему предстоит сделать через несколько минут.
- Вам, специалисту, нет необходимости объяснять, какие
возможности открываются перед человеком, сумевшим привлечь
этих животных на свою сторону, - продолжал тем временем про-
фессор Накамура. - Но сейчас идет война, и мне не до подвод-
ных кладов или океанографических исследований. Мы используем
дельфинов во время морских сражений как санитаров. Они под-
бирают матросов и офицеров, упавших в воду, спасают раненых,
доставляя их на специальные госпитальные суда. Гуманная
роль, не правда ли?
Профессор Накамура с улыбкой посмотрел па него. А Степан
вдруг вспомнил те мгновения, когда "Имандра" подверглась
атаке, и теперь понял, что торпедировали их обманутые дель-
фины...
- Но в последнее время животные избегают сотрудничества с
нами, - сказал профессор Накамура. - Необходимо принять оп-
ределенные меры. Я пришел к мысли, что одной из таких мер
будет беседа о коммунистических идеалах. Да-да, не удивляй-
тесь. Ваши взгляды близки этим животным. Откровенно говоря,
я их не разделяю, по для пользы дела считаю возможным такой
обмен информацией. Сейчас вы будете "говорить" с Фист-кых,
Старшей Матерью. Это глава дельфиньей семьи. Я сказал "гово-
рить", но это понятие весьма условно. Когда установится кон-
такт и вы услышите "голос" Фист-кых, начинайте мысленно от-
вечать ей, напрягая всю волю, чтобы сосредоточиться на одном
и не отвлекаться по иному поводу. Вы готовы?
- Да, - ответил Степан.
- Прекрасно, - сказал профессор Накамура. - Для первого
раза вы назовете себя. Потом расскажете об основных принци-
пах коммунизма и объявите, что вы Главный коммунист планеты.
- Но это не так, - возразил Бакшеев.
- А какая разница? Ведь здесь, на острове, вы единствен-
ный большевик, а остров настолько изолирован от внешнего ми-
ра, что сам превратился в отдельный мир. И здесь вы - Глав-
ный коммунист, Бакшеев, равно как и я - Старший Самурай. Са-
дитесь, пожалуйста, в кресло. Я буду сидеть рядом и "слу-
шать" вашу беседу. На первый раз - принципы, во второй бесе-
де вы должны будете убедить Фист-кых, что принципы эти обя-
зывают их беспрекословно выполнять наши указания, в этом,
мол, их долг перед Человечеством. Приступайте.
Бакшеев сел в кресло, Накамура спросил в микрофоя, готова
ли к беседе Фист-кых, и, получив утвердительный сигнал,
опустил на голову Степана электронный колпак.
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг