товать, и Степан не знал, сколько времени провел он, бродя
среди скал, заполнивших берег. Сейчас солнце уже цеплялось
диском за причудливые выступы утесов, и Степан прибавил ша-
гу, не решаясь задержаться здесь до наступления темноты.
Он прыгал с камня на камень, торопливо шагал там, где
направление дорожки совпадало с прямой линией на вход во
внутреннюю часть бухты, и сворачивал с нее, снова прыгая по
камням там, где дорожка уходила в сторону.
Неожиданно один из камней, на него Степан едва успел
встать ногой, подломился, и, потеряв равновесие, Бакшеев
упал, сильно ушибив правую руку.
Ругая себя за неосторожность, он поднялся на ноги и вдруг
увидел, что камень, который подвел его, скрывает собою ка-
кой-то предмет.
Видно, спрятан он был надежно, нокамень повернулся под
ногой Бакшеева, невольно открыв то, что скрывалось под ним.
Степан наклонился и увидел небольшую резиновую сумку. Он
оглянулся по сторонам и осторожно взял ее в руки.
"Странная находка, - подумал он. - Это спрятано здесь
неспроста..."
Он внимательно осмотрел ее, снова огляделся, присел на
корточки и попробовал открыть сумку. Сначала это ему не уда-
валось, потом Степан разгадал секрет запора сумки и открыл
ее. Там был портативный радиопередатчик.
"Дела, - подумал Вакшеев. - Вот это находка. Но чей он,
кто спрятал здесь радиопередатчик? Разумеется, это не филиал
официальной островной радиостанции. А что же тогда? Кто его
хозяин? Кто-нибудь из обитателей острова? Он связывается с
внешним миром без ведома профессора Накамура и майора Масаси
Кэндо? Но кто он? Кто?".
Последнее слово он произнес вслух и испуганно по смотрел
по сторонам. Но вокруг были одни камни.
"Надо что-нибудь предпринять, - лихорадочно думал он, ос-
матривая аппарат. - Забрать с собой? Перепрятать? Тогда я
спугну хозяина рации. А если это друг? Обнаружив исчезнове-
ние рации, неизвестный затаится, и я буду ходить возле, не
зная о нем и даже считая своим врагом. Нет, придется восста-
новить все в прежнем виде и наблюдать за этим местом, чтобы
выяснить, кому принадлежит радиопередатчик".
Бакшеев аккуратно закрыл резиновую сумку, уложил ее на
прежнее место и прикрыл камнем.
"Надо разыскать Аритомо Ямада, посоветоваться с ним", -
подумал Степан.
5.
Постепенно темнело, и когда Степан подошел к входу в оке-
анариум, на небе проклюнулись первые звезды.
Бассейны были ярко освещены электрическими люстрами. Дви-
жение дельфинов привлекло внимание Степана, и он подошел
поближе.
В углу неподвижно застыла в воде Фист-кых. Рядом держался
старый дельфин-отец Фаситор. Группа молодежи шумела - свис-
тела, верещала, ухала, повизгивала - в центре бассейна.
Степан различил среди других дельфинов Ф ката-си и Фтири-
са. Вот Фтирис высунулся на половину корпуса из воды и кряк-
нул:
- Внимание! Начали!
Конечно, голос его лишь отдаленно напоминал человеческий,
но эти два слова, произнесенные по-японски, Бакшеев отчетли-
во различил.
Группа молодых дельфинов отплыла к стенке бассейна, осво-
бодив его среднюю часть. Это место заняла Фката-си, а Фтирис
отодвинулся к противоположной стене.
Изумленный Степан, забыв обо всем на свете, следил за
этими приготовлениями.
Вот Фтирис вновь высунулся из воды, и Степан услышал ко-
манду:
- Вправо!
Фката-си тут же бросилась в правую от Фтириса сторону.
- Назад!
И Фката-си вернулась на место.
- Вниз!
И, изогнувшись, веретенообразное тело Фката-си шло на дно
бассейна.
"Вот уж этого я не ожидал, - подумал Степан. - Ведь они
обучают друг друга человеческому языку!"
Вдруг он увидел Фист-кых. Сопровождаемая Фаситором, она
медленно направилась к нему.
Старшая Мать и Фаситор остановились в метре от стенки
бассейна, у самых ног Бакшеева, и разом подняли головы, пыт-
ливо разглядывая его маленькими умными глазами.
"Чего они хотят? - подумал Степан. - Будто вот-вот заго-
ворят со мной..."
Фаситор открыл пасть, заскрипел, дважды свистнул, заскре-
жетал, словно водил напильником по бруску железа.
Степан видел, как двигалось у Фаситора дыхало, вот Фаси-
тор смолк, но дыхало продолжало вибрировать, и Бакшеев по-
нял, что дельфин издает звуки, неразличимые для человеческо-
го уха.
"Черт возьми, - подумал Степан, - сюда бы "ящик" Тамики
Уэда".
Он подумал еще, что надо позвасгь Аритомо Ямада и расска-
зать о только что увиденном уроке человеческого языка, и
Степан решил было идти за ним. В это время Фаситор перестад
"говорить" ультразвуком. Фист-кых тоже молчала, молодежь
сгрудилась, прекратив занятия, Фтирис подталкивал боком Фка-
та-си. Бакшеев собрался идти и вдруг почувствовал, как
чья-то рука сжала его локоть.
- Пытаетесь разговаривать с Фаситором? - услышал он голос
Аритомо Ямада.
- К сожалению, это пока невозможно, - сказал Степан. - А
ведь они явно хотят сообщить нам что-то важное.
- Мне это тоже приходило в голову. И Фист-кых, и Фаситор
в последнее время ведут себя довольно странно.
- А вы знаете, что я видел сейчас?
И Степан рассказал Аритомо Ямада о том, как Фтирис и Фка-
та-си обучали молодых дельфинов человеческому языку. О ради-
опередатчике, найденном на берегу, он попросту забыл в ту
минуту.
- Очень интересно, - сказал Аритомо Ямада. - Жаль, что
они прекратили это. Завтра попробуем вызвать их на такое
действие. Вообще я давно отметил, что "посвященные" каким-то
удивительно быстрым способом передают свой опыт другим, и те
обучаются почти мгновенно.
- Да, - согласился Бакшеев, - в лаборатории профессора
Ветрова мы всегда отмечали, что в своей страсти к новому и
необычному познанию дельфины где-то сходны с человеком, с
его жаждой исследований и творчества. Дельфины ведь зачастую
сами изобретают оригинальные игры и трюки. И это очень важ-
ный фактор, профессор Ветров придавал ему большое значение.
- А не задумывались ли вы тогда, в своем институте, что
дельфины воспринимают навязанную им тренировку обучения раз-
личным трюкам как своего рода игру, которая поможет добиться
взаимопонимания с человеком? - спросил Аритомо Ямада.
- Признаюсь, такие мысли приходили в голову всем нам, а
профессор Ветров, по-моему, никогда не сомневался в разум-
ности дельфинов. И теперь вот выяснилось, что он был совер-
шенно прав.
- Да! - вдруг вспомнил Степан. - На берегу я нашел радио-
передатчик.
Аритомо Ямада резко остановился, они шли уже во внутрен-
нее помещение, оглянулся по сторонам и схватил Бакшеева за
рукав.
- Радиопередатчик? - переспросил он. - Каким образом?
Бакшеев стал рассказывать о своей прогулке, желтых охран-
никах и о камне, где он обнаружил рацию.
- Надеюсь, вы оставили все на месте? - спросил Аритомо
Ямада.
- Да, я решил, что полезнее сначала выяснить, кому при-
надлежит рация.
- Конечно. Завтра вы покажете, где она, и мы поочередно
будем наблюдать.
6.
Фаситору не по душе были и остров, и бассейн, и аппарату-
ра профессора Накамура, и сам профессор. Фаситор намеревался
поделиться этой неясной тревогой с Фист-кых, но, не имея
конкретных фактов, подкрепляющих сигналы его подсознания,
решил выждать, разобраться в причинах, порождающих необъяс-
нимое пока чувство тревоги.
Потом поступил запрос Совета Старших Матерей. Совет про-
сил уточнить у человека, первым вступившего в контакт с
дельфинами, почему он, Старший Самурай, так настойчиво тре-
бует у них уничтожения определенных кораблей. Дело в том,
что случайно оказавшиеся в местах их гибели дельфины обнару-
жили после взрыва мертвых людей. Совет хотел знать, нет ли
здесь какой-либо связи. И если связь есть, если уничтожение
взбунтовавшихся машин ведет к гибели людей, то дельфины не
могут участвовать в этом. Надо искать другие пути, не причи-
няющие зла человеку. Возможно, Старший Самурай не осведом-
лен. Следовательно, необходимо сообщить ему об этих обстоя-
тельствах.
Но в последнее время Фист-кых, как и Фаситора тоже, не
приглашали на беседы с профессором Накамура. И вскоре они
узнали через связного, дежурившего у входа в бухту со сторо-
ны Океана, что два их сородича отказались выполнять просьбу
Старшего Самурая и его помощника. Они шли в атаку на взбун-
товавшийся корабль, и вдруг один из них сообщил по каналу
Всеобщей Связи:
"Вижу на корабле людей. В результате уничтожения машины
гибель их неизбежна. Оневидно, произошла ошибка. Принимаю
решение погибнуть самому - корабль не трогать". Затем он об-
менялся коротким сообщением со своим напарником, и тот раз-
делил его участь. Дельфины погибли, не тронув корабль, пото-
му что там оказались люди.
Совет Старших Матерей вновь запросил Фист-кых и Фаситора,
но они ничего не могли сообщить Совету. Профессор Накамура
уклонялся от беседы с ними.
Тогда Фаситор решил объясниться с Фист-кых. Но Старшая
Мать ничего не сумела объяснить ему. Они решили подождать
еще.
7.
- Вы пойдете с нами? - спросил Степан у Аритомо Ямада.
- Нет, - ответил тот, - наверное, я не смогу составить
вам компанию.
- Понимаю, - сказал Степан. - Вы не идете потому, что там
будет Косаку Хироси. Но ведь не только он, но и Тиэми Тода,
и я, наконец. Кроме того, я хочу использовать эту прогулку
для поисков прохода. Помните рыбу-меч?
- Все это так, но дело не в Косаку Хироси, хотя мне сов-
сем не улыбается спускаться с ним под воду. Я не доверяю
этому человеку.
- Мне кажется, что вы несправедливы к нему, дорогой Ари-
томо Ямада.
- Так он рассказал вам об этом? Что ж, действительно, на
первый взгляд может показаться, будто я отношусь к нему неп-
риязненно в силу старого соперничества, окончившегося не в
мою пользу. Нет, дело не в этом. Просто я убежден, что он
причастен к смерти своей невесты. У меня нет никаких фактов,
но я уверен, что это так...
Степан хотел возразить Аритомо Ямада, но передумал.
- Прибыл капитан Мицуеси Набунага, - продолжал молодой
японец. - Он просто почернел от злобы. Сразу потребовал
встречи с профессором Накамура, тот назначил ему время. Их
встреча состоится в четырнадцать часов. Возможно, я смогу
присутствовать при этой беседе. Разумеется, не явно. Об этом
они ничего не узнают. Теперь вы понимаете, почему мне нельзя
идти на подводную прогулку?
- О да, конечно, - ответил Степан, - извините меня за то,
что я напомнил вам старую историю.
- Пустое, - сказал Аритомо Ямада. - Желаю вам отыскать
выход из бухты. Будьте осторожны, смотрите, чтоб спутники
ваши не нашли его вместе с вами.
8.
Капитан Мицуеси Набунага резко вскочил на ноги и зашагал
по комнате.
- Успокойтесь, - сказал профессор Накамура, - вы самурай,
а не слабая духом женщина.
Мицуеси Набунага остановился перед изображением божества
милосердия - одиннадцатилицей и тысячерукой Каннон.
- Вам легко говорить о спокойствии, - произнес он глухо,
- вы слишком большой человек, для того чтобы с вами случи-
лось неожиданное, а я вынужден буду сделать себе харакири,
если подобная неудача повторится.
- Что ж, о такой смерти мечтает всякий самурай. Но к де-
лу. Значит, произошло все так, как на "Челленджере"?
- Именно так. Разве что взрыва было два, а не один. Ведь
мы послали в атаку на этот авианосец четырех дельфинов.
Сколько дней мы выслеживали его! И все полетело к чертям...
Мы действовали по вашей инструкции. Дельфины спокойно позво-
лили надеть на себя контейнеры со взрывчаткой, мы установили
реле, объяснили им с помощью вашего кода предстоящую задачу
и вывели на цель. И они пошли прямо к авианосцу. Но когда он
был уже обречен, и на палубе поднялась паника, вдруг дельфи-
ны отвернули от корабля, и каждая пара стала сближаться.
Один за другим грохнули взрывы. Авианосец остался цел. Что
происходит, сэнсей? Что стряслось с этими тварями? Может
быть, они испугались?
- Это исключено, капитан, - произнес профессор Накамура.
- Страх исключается. Здесь другое.
- Что ж? - нетерпеливо спросил капитан Мицуеси Набунага.
- Инстинкт. Запрет на любое зло, причиняемое человеку,
стал у дельфинов инстинктом. Они наверняка увидели на палубе
людей, сопоставили с этим информацию о прежних взрывах и
пришли к выводу, что если они взорвут авианосец, эти люди на
палубе станут мертвецами, человечеству будет причинено зло.
Вот и все, капитан.
- Но необходимо что-то предпринимать! - воскликнул Мицуе-
си Набунага.
- Недаром эта Фист-кых требует встречи со мной, - продол-
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг