Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
бумагу, что тот заболел и умер в тюрьме, а потом  завернули  в  циновку  и
задавили.
     Шаваш набрал оплавленного гранита в усадьбе  Таута-лаковарки  и  снес
эти камни одному человеку,  у  которого  были  всякие  приспособления  для
насилия над природой. Тот сказал:
     - Удивительный феномен природы! С одной стороны камню было холодно, а
с другой - просто страшно как жарко.
     - А человек так не мог сделать? - спросил Шаваш.
     - Что вы! Вот эти белые глазки кипят при  температуре  в  три  тысячи
градусов, а такой температуры не бывает даже в лучших печах под давлением.
Разве только это сделал монах-шакуник: они, говорят, умели плавить гранит,
как воск.
     Шаваш рвал на себе волосы, что не арестовал разбойников сразу же, как
услышал о чуде в лаковарке  и  узнал  по  приметам  новенького  пропавшего
желтого монаха. Шаваш надеялся, что тот совершит еще несколько  чудес,  от
которых ему будет трудно отвертеться, а взял и пропал: уже второй раз ушел
из-под носа Шаваша, словно почуяв беду.
     Больше всего Шавашу не нравилось, что этого человека никто толком  не
заметил. Скверно, если у человека есть  оружие,  которым  можно  разрезать
каменную стенку. Но еще скверней, если человек при этом умеет отвести всем
глаза так, чтобы его никто не заметил. "Не думаю, - сказал себе  Шаваш,  -
что я первый занимаюсь этим делом. А из того, что я  не  первый  занимаюсь
этим делом и ничего об этом деле не слышно, следует, что я выбрал не самый
простой способ самоубийства".



                                    5

     Надо признаться, что  юноша  по  имени  Кешьярта,  или  Киссур  Белый
Кречет, много чего не сказал государю.
     Начать лучше, пожалуй, с того, что по законам империи Киссур  не  был
сыном Марбода Белого Кречета, потому что у Марбода сыновей не  было.  Была
вдова, Эльда-горожанка. Эту-то Эльду через два года после  смерти  Марбода
взял в жены, по обычаю, его старший брат Киссур.  Еще  через  год  родился
маленький Киссур, - и, опять-таки по  обычаю,  в  таких  случаях  первенец
считается родившимся от первого мужа.
     Поэтому все в округе считали Киссура сыном Марбода.
     Чиновники империи в это время разрушали незаконнорожденные  замки,  а
наследников забирали в столичные лицеи, и  там  с  ними  обращались  очень
хорошо. Многим знатным это не очень-то  нравилось.  Мать  Киссура,  Эльда,
однако, сама отвезла его в Ламассу, а на прощание  повторила:  "Хорошенько
запомни, что твоего отца убил чиновник по имени Арфарра и человек по имени
Клайд Ванвейлен, приплывший с западных островов и обратно не ехавший".
     Киссур, теперь уже Кешьярта, учился очень хорошо. Он  обнаружил,  что
многое, произошедшее в год смерти государя Неевика в Верхнем Варнарайне  и
многое, касающееся мятежа  Харсомы  и  Баршарга,  можно  прочесть  лишь  в
Небесной Книге. Он выхлопотал соответствующий пропуск.
     Он узнал, что чиновник по имени Арфарра стал после подавления  мятежа
араваном Нижнего Варнарайна, через год был клеймен и сослан,  а  в  ссылке
его отравили. Никаких упоминаний о Клайде Ванвейлене и его товарищах он не
нашел: если они и были, то кто-то умудрился вымарать их из самой  Небесной
Книги.
     Он обнаружил, что человек по имени Даттам, который был тоже замешан в
убийстве, погиб через десять лет  после  смерти  Арфарры,  когда  начались
сильные гонения на колдунов вообще и на храм Шакуника в особенности.
     Киссур стал искать путь в  западные  земли.  Незаметно  для  себя  он
приобрел огромное количество сведений по истории. Эти сведения не во  всем
совпадали с официальной версией истории.
     Официальная история исходила из идеи непреложного закона. Непреложный
закон истории заключался в том, что государство, подобно луне  или  зерну,
обречено на умирание и возрождение.  Есть  время  сильного  государства  и
время   слабого   государства.   Когда   государство   сильно,   чиновники
справедливы, знамения благоприятны, урожаи обильны, земледельцы счастливы.
Когда государство слабо,  чиновники  корыстолюбивы,  знамения  прискорбны,
урожаи скудны, а земледельцы, будучи не в состоянии прокормиться, уходят с
земли и пускаются в торговлю.
     Но как только Киссур стал рыться в отходах истории,  в  донесениях  и
документах, эта  общая  идея  как-то  пропала.  По  документам,  например,
следовало, что мятеж Харсомы не удался не  из-за  непреложного  закона,  а
из-за случайной измены; и притом Харсома мог еще  победить,  если  бы  его
немного погодя не зарезал один из его охранников. Киссур также  обнаружил,
что и некто Баршарг мог бы многое натворить, если  бы  чиновник  по  имени
Арфарра  не  провел  Баршарга  так  же,  как  он  до  того  провел  короля
Варнарайна.
     Задолго, впрочем, до этого Киссур слышал уличные песни о справедливом
чиновнике Арфарре и справедливом разбойнике  Бажаре.  После  знакомства  с
архивами он понял, что народ, действительно, прав, и еще подумал: "Хорошо,
что Арфарра погиб. Потому что нельзя б было  не  отомстить  ему  за  отца;
однако ж и жить после этого было бы безобразием. А  вот  Ванвейлена  убить
надо."
     Киссур подал доклад  о  том,  как  плыть  в  Западные  Земли.  Доклад
сушили-вялили, потом отказали. То же - второй, третий раз. Киссур закончил
лицей с отличием, получил мелкую  должность  в  провинции  Инисса,  однако
отпросился на год на родину.
     Эльда посмеялась над его докладами и сказала, что  не  за  должностью
она его посылала в Небесный Город.
     Тогда Киссур сказал, что съездит туда, куда она хочет: набрал  людей,
по-прежнему верных роду Белых Кречетов, снарядил лодку и уплыл  на  Запад.
Через восемь месяцев он вернулся  и  сказал  матери,  что  они,  наверное,
сбились с пути или еще что, потому что Западная Ламасса пуста  и  дика,  и
никаких родичей Клайда Ванвейлена там нет. Тогда Эльда сказала, что в двух
днях пути есть двор Дошона Кобчика, сына  Хаммара  Кобчика,  который  тоже
убивал Марбода, и что это лучше, чем ничего.
     Киссур на это возразил, что он не хотел бы убивать сына  за  то,  что
сделал отец, и Эльда спросила, желает ли он, чтобы она рассказала об  этом
ответе соседям? Киссур попросил ее подождать, сошел во двор, оседлал  коня
и уехал. Те, кто встречали его по пути, видели, что ему  не  по  душе  эта
поездка. Он вернулся через четыре дня, и Эльда ни о чем его не спрашивала.
Тогда Киссур из хвастовства вытащил меч прямо в горнице и стал счищать то,
что на него налипло. Эльда сказала, чтобы он перестал  сорить  в  горнице,
потому что она не хочет, чтобы хоть что-то от такого человека, как  Дошон,
было у них в доме, и что его отец в прошлые времена так  бы  не  поступил.
Киссур возразил:
     - В прошлые времена об этом сложили бы песню, а меня за это повесят.
     Эльда сказала ему, чтобы он не болтал  глупостей,  потому  что  здесь
тоже живут не дураки, и ни один человек, из их людей или из людей  Дошона,
не упомянет его имени.
     Киссур прожил еще три дня и уехал. По прибытии  в  столицу  он  подал
доклад о своей поездке, умолчав лишь о том, что случилось  с  Дошоном.  На
следующий день его арестовали. Недели две он сидел в клетке, а  потом  его
вызвали на допрос и следователь спросил,  чего  он,  по  его  собственному
мнению, заслуживает. Киссур сказал, что он ослушался закона и  заслуживает
казни топором или секирой. Следователь удивился и спросил:
     - Не лучше ли вам тогда вернуть золото?
     Тогда Киссур тоже удивился и спросил,  в  чем  его  обвиняют.  Тут-то
следователь сказал, что в Западной Ламассе должно  быть  много  золота.  А
Киссур золота не привез, стало быть, похитил государственное имущество, и,
верно, с мятежным умыслом.
     Следствие по делу  первого  министра  Ишнайи  велось  спустя  рукава.
Множество людей, несомненно виновных,  не  были  даже  арестованы,  другие
выпущены при личном содействии господина Нана. Пришло распоряжение  никого
не  клеймить:  вообще  у  деловых  людей  сложилось  самое   благоприятное
впечатление, и все говорили, что господин Нан не посадил никого, не будучи
к тому вынужденным. Пострадали лишь люди, вовсе не имевшие заступников или
вызвавшие чей-то личный гнев.
     Заступников у Киссура не было, но и обвинений,  собственно,  тоже.  О
причинах опалы министра слухи ходили самые  невероятные.  Киссур,  признав
себя слугой министра с самого начала, не  стал  переменять  показаний.  Он
понимал, что в противном  случае  ему  придется  отвечать  и  за  убийство
Дошона, и за побег из тюрьмы, и за резню на  островке.  Несколько  месяцев
его  продержали  в  тюрьме,  а  к  концу   зимы   отправили   в   Архадан,
исправительное поселение в провинции Харайн.
     Первый министр Нан разыскивал Киссура исподтишка и на воле, ему  и  в
голову не пришло искать его среди арестованных слуг Ишнайи.
     Порядки в Архадане были не из лучших с точки  зрения  справедливости.
Начальник Архадана, господин Ханда, и жена его, Архиза, правили  Архаданом
без препон,  привыкли  смотреть  на  ссыльных  преступников  как  на  свою
собственность и поэтому весьма их берегли. Ремесленников и мастеров,  если
хорошего поведения, они отпускали в соседний город на оброк. Киссура,  как
негодного к другим работам, определили в поле.
     Плантация, куда его привезли, была небольшая: посереди два  дома  без
мебели, где зимой держали людей, по тысяче штук, хижина счетовода с  двумя
яблонями, маленькая  кумирня,  сахарная  мельница  и  завод;  чуть  дальше
винокурня, где гнали сахарную водку. Господин  Ханда  был  в  этих  местах
государь земной и небесный: над плантацией, на склоне  горы,  высился  его
белый дом, окруженный стенами и садами.
     Большинство товарищей Киссура в детстве кормилось с  земли,  им  даже
как  будто  нравилось  в  ней  пачкаться.  Киссур  землю  и  мотыгу  сразу
возненавидел, и притом был к ней  мало  привычен.  В  первый  день  он  не
выполнил половины урока. То же повторилось и на следующий.
     На  третий  день  надсмотрщик-заключенный,  из  бывших  чиновников  и
человек уважаемый, велел возместить недостающий урок палками. На четвертый
день Киссур остался в бараке, сказав, что палки вещь позорная, а  копаться
в земле еще позорней. Тогда его спустили в каменный мешок и крикнули,  что
воды в мешке довольно, аж по пояс,  а  больше  бездельникам  ничего  и  не
полагается.
     После этого Киссур вышел работать на поле  со  всеми,  и  надзиратель
решил, что он смирился.
     Недели через три Киссура, вместе с другими, выкликнули  на  работу  в
хозяйский сад, связали цепочкой и повели через  стены  и  ворота  почти  к
самой вершине горы. Нужно было срубить старые дубы и еще кое-что:  госпожа
Архиза хотела в этом месте прямую аллею и павильончик рядом. Киссур  махал
топором до полудня, а потом сел передохнуть и глянул вниз.
     Великий Вей! Какое диво!
     А сад был и вправду очень хорош и устроен соразмерно, подобно  целому
миру, но миру, отличному от нашего. Вода в фонтанах стремилась вверх, а не
вниз; ручные белки и олени бродили, как в золотом веке; на деревьях  зрели
расписные яблоки, а многочисленные озера, сверху, были  как  зеркала:  сад
умножался в них тысячекратно и становился  безграничным.  О,  сад!  Чтение
услаждает лишь слух, живопись услаждает лишь зрение. Сад же, подобно самой
жизни, действует на все чувства сразу:  благоухают  цветы,  шепчут  струи,
рука скользит по шелковой траве...
     Вдруг Киссур увидел: слева  раздвинулись  цветущие  рододендроны,  на
полянку выехало несколько всадников, и впереди - женщина: в  золотые  косы
вплетен жемчуг, алое платье заткано серебряными пташками.
     - Ты чего расселся, - услышал Киcсур, - и тут же надзиратель полоснул
его кнутом:  хотел  показать  перед  хозяевами  усердие.  Киссур  вскочил,
поглядел на топор в своей руке и подумал: "Экий хороший топор!".  Поглядел
на кнут в руках надзирателя и сказал:
     - Экий дурной кнут!
     - Ты че? - сказал надзиратель, отступая  и  меняясь  в  лице.  Киссур
размахнулся и, швырнув топор, попал надзирателю поперек  шеи.  Надзиратель
упал на траву, дрыгнул ножкой и умер. Обух у  топора  был  очень  широкий,
рана развалилась, топор подумал и выпал из шеи.
     Всадники заверещали. Киссура схватили: он не сопротивлялся. Женщина в
алом платье подъехала ближе. Киссур опустил  глаза:  ему  было  мучительно
стыдно за тряпье, в которое он был одет.
     - Тебя что, - спросила женщина, - первый раз в жизни ударили?
     - Что ж, - возразил Киссур, - он бы меня рано или  поздно  забил!  Я,
признаться, не хотел  так  скоро  мстить,  но  и  не  мог  стерпеть  такую
несправедливость на ваших глазах.
     Кто-то в свите засмеялся, а женщина удивилась, потому что у юноши был
отменный столичный выговор. Она махнула рукой, - Киссура увели и заперли в
подвале господского дома.
     Женщину в алом платье, затканном серебряными пташками, звали  Архиза.
Она была женой начальника лагеря. Было ей лет сорок, но она была  все  еще
очень  красива:  с  тонким  станом,  высокой  грудью,  чудными  пепельными
волосами, с бровями, похожими на  летящий  росчерк  пера;  руки  ее  были,
правда, несколько грубоваты.
     В юности госпожа Архиза спала  за  занавесями  с  белыми  глициниями,
вызывая восхищение  посетителей  утонченностью  и  образованностью.  Была,
однако, женщиной рассудительной и на красоту свою смотрела как на капитал,
который надо вложить в дело;  денег  не  швыряла.  Капитал  уже  несколько
поблек, когда один из посетителей,  господин  Айцар,  выдал  ее  замуж  за
довольно  ничтожного  человека,  господина  Ханду.  Архиза  похлопотала  и
выискала мужу его нынешнюю должность. Кроме того, муж с радостным трепетом
обнаружил,  что   богатство   его   жены   гораздо   изрядней,   чем   ему
представлялось, и не лежит в сундуках, а вложено  весьма  прибыльно.  Жену
свою он любил до безумия.
     Архиза была женщина жадная и до имущества и до любовников:  она-то  и
заправляла всем в лагере, а муж только ставил подписи.
     На следующее утро господин Ханда за утренним  чаем  робко  спросил  у
жены совета: что делать со вчерашним убийцей?
     - Знаешь, милый мой, - сказала Архиза. - Я посмотрела его дело, - это
странное дело. Никаких постраничных обвинений не предъявляли, сослали  как
слугу господина Ишнайи, за день до опалы принятого на службу. А между  тем
выговор у него отменный... Знаешь ли ты, что никто ничего не слыхал о сыне
Ишнайи и его товарищах? Как бы этого мальчика не хватились в столице через
год-другой.
     Господин  Ханда  понурил  голову  и  подумал:  "Стало   быть,   этому
вертлявому Мелие - отставка. Однако то, что она говорит о мальчишке, может
быть, и правда."
     Привели Киссура. Господин Ханда хмуро прошелестел бумагами и сказал:
     - Я так и не понял из документов, за что тебя осудили?
     - За то, в чем я не виноват, - ответил Киссур.
     - Бедный мальчик, - сказала Архиза. - Ну, хорошо, допустим,  господин
Ишнайя провинился, но при чем тут другие? А за что наказан министр?
     - Я не знаю, - ответил Киссур и замолчал.
     "Это хорошо,  -  подумала  женщина,  -  он  умеет  быть  преданным  и
молчать".
     Так-то Киссур  был  отправлен  в  канцелярию.  Первый  же  отчет,  им
переписанный, чрезвычайно порадовал госпожу Архизу: какой отменный почерк!
Госпожа поручила ему выправить докладную записку - не только почерк, но  и
слог оказался отменный.
     Господин Ханда лично попросил его составить весьма сложную накладную.
Киссур постарался.  Господин  Ханда  прочел  бумагу,  усмехнулся  и  велел
переделать все заново. То же случилось и со второй бумагой. Третью  бумагу
Ханда, поморщившись, принял. Один из  секретарей  Ханды  полюбопытствовал,
так ли плох новый писец. Ханда с  досадой  ответил,  что  все  три  бумаги
составлены безупречно, но для юноши будет много полезней, если он не будет
задаваться.
     Прошла неделя. Господин  Ханда  взял  молодого  заключенного  себе  в
секретари. Вскоре супруги уехали в город и секретаря увезли с собой.
     Дом Архизы в городе Таиде был одним из самых блестящих, каждый  вечер
гости, изысканное угощение.  Дамы  ездили  на  богомолье  и  вместе  пряли
шерсть.   Мужчины,   цвет   общества,    славили    добродетель    и    ум
красавицы-хозяйки. Киссур, хорошо одетый, со своим столичным  выговором  и
образованием, был всеми отмечен.
     Прошло еще немного времени, и Киссур понял, что влюблен в Архизу: эта
мысль ужаснула его.
     Надо сказать, что Киссур очень мало знал женщин, а тех, которых знал,
безотчетно воспринимал по образу и подобию своей матери. Несмотря на  весь
столичный лоск и тонкое обращение, Киссур детство все-таки провел в горном
замке, а в столице многое пропустил мимо ушей.
     Государыня Касия в свое время возобновила старую традицию:  чиновники

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг