Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
                называется,  находить  себя   имеет,   живут.   В   севере
                полуострова лежит город  Перекополис,  который  крепкая  и
                сильная крепость на границе  с  Высокой  Страной  есть,  в
                котором все три народоплемени совместно живут...
                               Подстрочный перевод книги Sigizmund von
                               Bosestein, "Die Reise in Tawrika, Hochland,
                               Bulgarien, Grossfinnland und andere Lander"

                     [Сигизмунд  фон  Безештайн  (106-169  гг.)  -   барон
                Восточной Марки Центральноевропейской  Священной  Империи,
                военный деятель и путешественник. Родился в 106 г. в замке
                Безештайн-ам-Мангельбах, третий сын фельдмаршала  Зигфрида
                фон     Безештайна.     По     окончании     Зальцбургской
                военно-музыкальной академии им. В.А.Моцарта  участвовал  в
                VI Галльском  походе.  Получил  звание  региментсфюрера  и
                Железный  Крест  за   сражение   при   Нанси.   Командовал
                Зальцбургским панцергренадерским полком  во  время  VII  и
                VIII  Галльских  походов.  Отличился  при  подавлении   IV
                Багаудского восстания в Лотарингии  (ныне  Западная  Марка
                Центральноевропейской     Священной     Империи).      Был
                сопредседателем военно-полевого суда на  Процессе  Трехсот
                Друидов.  По  выходе  в  отставку  по  состоянию  здоровья
                (в 151 г.) увлекся географией.  Предпринял  путешествие  в
                Восточную Европу,  результатом  которого  явилось  издание
                книги "Путешествие в Таврику, Хохляндию, Булгарию, Великую
                Финляндию и  другие  страны".  Умер  в  169  г.  во  время
                подготовки к путешествию в Африку от последствий вирусного
                гепатита, которым переболел в Кабардинской Булгарии.
                     Следует обратить  внимание  на  то,  что  неизвестный
                переводчик эпиграфа допустил  грубейшую  ошибку,  переведя
                название  "Hochland"   буквально   -   "Высокая   Страна".
                Правильно было бы перевести как  "Страна  хохлов",  но  мы
                оставили в названии книги авторское наименование.  Вообще,
                использованный для эпиграфа подстрочный перевод  начала  3
                главы  1   книги   "Путешествия..."   отличается   крайней
                недобросовестностью (прим. ред.).]


           ...Мудрость, богиня, воспой Фемистокла, Ахиллова сына,
           Славный, который для Таврики благодеяний содеял
           Столько...

   - затянул слепой аэд, перебирая клавиши рояля. Базилей Фемистокл
снисходительно улыбнулся, щелкнул пальцами, и темнокожий раб проворно, но
аккуратно разлил в нитролаковые килики [килик - столовая посуда, широкая
чаша на высокой ножке; служил для питья вина] разведенное розовой водой
вино из дюралевой ойнохойи [ойнохойя - столовая посуда, род кувшина;
служила для подачи на стол разбавленного вина].
   - Славная массандра! - сказал, отхлебнув из килика, Сфенелай.
   - Под стать твоим апельсинам, - ответил любезностью на любезность
базилей. - Метрополия всегда славилась апельсинами, но "Гефра" - превыше
любых похвал.
   - Льстец! - ухмыльнулся купец. - Был бы спрос... Ну, и как варвары?
   - Без перемен. С тавро-татарами и неофеодорийскими готами живем
мирно. А вот хохлосы... Дикари! Чудовища! Шестнадцать раз пытались
пробиться на Полуостров - и все мало. Ладно, хоть берут не уменьем, а
числом. Взвода гоплитов морской пехоты довольно, чтобы разогнать
сотню-другую этих их... э-э... "сичевиков". Экзарх Перекополиса - опытный
стратег, снарядов хватает, федераты дерутся стойко - благодарение богам,
Перешеек все еще в наших руках.
   - Да хранит вас Афина Паллада! - воскликнул Сфенелай, метко плеснув
вином в треножник перед иконой "Агиа Афина". - Кому сейчас хорошо? Вам
плохо, нам не легче. Вот ты говоришь - "апельсины", "Гефра". А знаешь,
чего стоят эти апельсины? Конвои прорываются в Понт едва не с боем -
османы совсем закрыли Пропонтиду. Падишах ломит такие пошлины... -
Сфенелай прижмурился и покрутил курчавой головой. - Впору топить товар в
Геллеспонте, право, это будет дешевле, чем везти его дальше!
   Он повертел в пальцах опустевший килик и вопросительно глянул на
базилея. Тот, спохватившись, снова щелкнул пальцами, и массандра
забулькала из дюралевого носика.
   - Теперь житье одним евреям, - печально сказал Сфенелай, пригубив
вина. - Кстати, что у вас с Одессой?
   Темнокожий раб, наполнявший свежим вином ойнохойю, подпрыгнул от
ужаса и с плеском утопил эмалированный киаф [столовая посуда, род черпака;
служил для переливания вина из кратера в ойнохойю] в огромном фаянсовом
кратере [кратер - столовая посуда, крупный глубокий сосуд с широким
горлом; служил для смешивания вина с водой перед подачей на стол (греки
традиционно пили вино разбавленным)]. Базилей Фемистокл с каменным лицом в
два глотка опустошил килик.
   - Иудеи!.. - только и сказал он. - Вот разберемся с хохлосами,
тогда...



                                    6

                     ...В    Синайском    панчаяте    наместник     халифа
                Абд-эль-Муслим бен Гурион принял нас очень радушно  и  дал
                верблюдов  и  проводников  до   границы.   Перейдя   вброд
                пограничную   речушку   Нил,    мы    покинули    владения
                Хуссейнитского  халифата  и  вступили  в  пределы  империи
                Инката-Зулу. Хотя между императором и халифом продолжается
                война,  губернатор  Эль-Аламейна,  движимый   традиционным
                зулусским гостеприимством, не чинил нам препятствий, и  мы
                благополучно достигли границы Великого Леса...
                                    Стэнли Ливингстон, "В джунглях Сахары"

                     [Стэнли Ливингстон  (119-162  гг.)  -  новоанглийский
                журналист, путешественник и авантюрист. Родился в  119  г.
                на   о.Новая   Южная   Георгия   в    семье    священника.
                Систематического   образования   не    получил.    Работал
                репортером в различных  газетах  Новой  Британии.  Получил
                известность   благодаря   своим   репортажам   с   фронтов
                араукано-аргентинской войны (см. "Folkland Harald  Tribun"
                за 145 г.). Со 150 г. - специальный корреспондент  "Jersey
                Political  Magazine"  на  Ближнем  Востоке.  После  начала
                испано-зулусской войны  предпринял  путешествие  к  театру
                военных  действий  через  Северную  Сахару.   Т.к.   война
                закончилась  до  его  приезда,  Ливингстон  написал  книгу
                путевых заметок "В джунглях Сахары",  вышедшую  в  156  г.
                Книга  подверглась  жестокой  критике  специалистов  (см.,
                например:   Кривоцкий   М.А.   Об   одном   "новом"   виде
                жесткокрылых,   "открытом"   С.Ливингстоном   //   Вопросы
                энтомологии,   201,   N 2),   но   пользовалась    большой
                популярностью у массового читателя.
                     После   выхода   книги   С.Ливингстон    отошел    от
                публицистики  и  занялся  бизнесом.  В  159   г.   основал
                скандально  известную   "Транспиренейскую   концессию   по
                строительству канала Бильбао  -  Барселона".  Был  похищен
                зулусской разведкой и казнен в  162  г.  в  Гибралтаре  по
                обвинению в шпионаже  в  пользу  Хуссейнитского  халифата,
                сотрудничестве с моисельманскими экстремистами-сионнитами,
                организации ряда  террористических  акций  в  Андалузии  и
                подрыве  экономических  интересов  Империи  Инката-Зулу  в
                регионе (см.: Сундъята Ван-Леттов-Форбек. Заговор мирового
                сионизма  против  Объединенной  Африки.  Найроби,  348.  -
                с.112-131).]

   Дон Мигель Гарсиабал мрачно глядел на волны лазурного Средиземного
моря, разрезаемые железным форштевнем миноносца. Раздавался мерный бой
барабана, черные рабы, пыхтя, вращали огромный маховик. Орали чайки.
Плескались дельфины. Но дон Мигель не замечал ничего. Его мысли блуждали
далеко. Он вспоминал...
   Он вспоминал родную Картахену, бои в Гибралтарском проливе с армадой
лузитанских ренегадос - корабль дона Мигеля еще хранил заметные следы тех
событий. "Да, славно потрудился мой "Ганнибал"!" - дон Мигель дружески
похлопал по планширю мостика. Тут его отвлек хохот солдат, пьющих на
полубаке текилу. "Они ведь тоже пережили немало", - подумал дон Мигель,
щурясь на солнечные блики, пляшущие на помятых солдатских морионах [морион
- шлем с высоким металлическим гребнем и загнутыми спереди и сзади
полями]. - "И ничего. Как будто ничего и не было... Может, так и надо?
Жить одним днем, радоваться тому, что есть сейчас... Но нет, я не смогу
забыть..."
   Он снова и снова вспоминал кошмар последних шести лет. Приплывших
из-за Океана испанцев-гечуапинов, жалкую горстку беглецов, уцелевших в
кровопролитных боях с Индейским Всеплеменным Союзом. Им пришлось бежать из
Месоиспании, бросив все, даже сомбреро. До Кадиса добрались немногие. То,
что они рассказывали, казалось небылицами. Многие им не верили и считали
паразитирующими элементами.
   Ну, а потом началось самое страшное. С юга, через Гибралтар хлынули
орды мавританских зулусов, белокурых бронзовых от загара дикарей,
вооруженных страшными ассегаями и древними винтовками "Росс-Энфилд",
убивающими за три километра. С Пиренеев спустились свирепые баски и дикие
иберы-кахетинцы. Мадрид держался в осаде три месяца. Солдаты и милисианос
[ополченец] в синих моно [комбинезон] и кожаных колетах бросались на
ассегаи с криком: "NO PASARAN!" - и сотнями гибли под колесами
мавританских бронетранспортеров. Потом был страшный марш на Барселону,
пожар Валенсии, резня в Малаге...
   Теперь те, кто выжил, уплывали на возвращенную древнюю родину - в
Старую Картахену. "Да-а, Сеньор Президент - воистину, мудрейший человек,
- думал дон Мигель. - Он навеки войдет в историю как основатель
Карфагенской республики. А с ним - с Господней помощью - может, и мы,
грешные..."
   К реальности кабальеро вернул крик сигнальщика: "TERRA!.." Дон Мигель
посмотрел в дальномер. Сквозь отпотевшие линзы, как в дымке, виднелись
каменистые холмы и белоснежные строения Бизерты. "Вот она, новая родина,
новая жизнь!" - радостно подумал дон Мигель Гарсиабал, конкистадор Его
Величества Сеньора Президента Фердинанда III Игнасиобала Великого...



                                    7

                     ...В  тринадцатый  год  Дракона  от  Падения  Владыка
                Поднебесной Товарищ Император Сяо направил меня, чиновника
                третьего ранга VI  департамента  Министерства  иностранных
                дел Китайской  Народной  Империи  Ляо  Боцзы,  в  Западные
                Страны вторым помощником начальника каравана. Караван  вез
                шелк,  рис,  специи   и   большое   количество   патронов,
                изготовленных на личных мануфактурах  Товарища  Императора
                Сяо.  Миновав  Младший  Китайский  Жуз,  жителям  которого
                недавно даровано звание "почетных ханьцев", караван прибыл
                в пределы бо-ляо.  Среди  бо-ляо  живут  различные  купцы,
                охотно  приобретающие  товары  из  Поднебесной,   особенно
                патроны. Здесь встретились нам странные люди,  не  похожие
                ни на бо-ляо, ни на су-мао,  ни  даже  на  диких  варваров
                хэ-хо. Они велики и воинственны и называются ви-хэнго.
                                       Ляо Боцзы, "Записки об удивительном
                                       путешествии в Западные Страны"

                     [Лао Боцзы (?-?) - китайский чиновник. Сведений о нем
                практически нет. Известен по  составленному  им  отчету  о
                торговой поездке на  Северный  Кавказ,  хранящемуся  в  16
                отделе  Сычуаньского   филиала   архива   6   департамента
                Министерства иностранных дел  Китайской  Народной  Империи
                (дело N 5162320, док. N8661).  Процитированный в  эпиграфе
                отрывок является единственным связным текстом в отчете Лао
                Боцзы. Остальная часть его  "Записок"  представляет  собой
                сплошную приходно-расходную таблицу.]

   Жил человек по имени Снеколль по прозванию Хрюм. Он был сыном Офейга
Мясистые Ляжки, сына Асмунда Бычья Сила, брата Рогнхильд, дочери Торкеля
Лысого, второй жены конунга Ингъяльда Кривозубого. Он был женат на Асню
Красавице, дочери Торбьерга, сына Скафти, сына Кетиля Покорителя Островов.
Он был могущественный человек и владел многими землями. Но о нем не будет
речи в нашей саге.
   У Снеколля и Асню были сыновья - Атли, которого позже назвали Черная
Рожа, Вигбьод Клюв, Греттир Ревун и Торвальд. Они жили вместе с отцом на
острове Майн, каждый в своем хуторе.
   Одним летом приплыли к хутору Вигбьода фоморы [ирландские морские
разбойники; в дохристианское время - выходцы из потустороннего мира и
одновременно - один из "народов", заселивших Ирландию (ср. Фир Болг в
"Битве при Маг Туиред")] на трех кораблях. Вигбьод тогда как раз был дома.
Он сидел в горнице и пил пиво. Вот заходит со двора его жена Тордис и
говорит:
   - Неплохо было бы тебе выйти и посмотреть, кто к нам приплыл.
   На это он отвечал, что, мол, если кто-то хочет его видеть, пусть идет
в дом, а он будет пить свое пиво. Тордис говорит:
   - Сдается мне, что пиво тебе дороже всего на свете, потому что ты не
можешь с ним расстаться, хотя скоро лишишься не только пива, но и всего,
что имеешь.
   Он ответил, что, мол, поживем - увидим, однако встал и вышел во двор.
Он был очень сердит. Вот он посмотрел на берег и видит, что его люди бегут
к хутору, а фоморы гонятся за ними и многих уже убили. Тут он велит своим
работникам Торду и Хьяллю выкатывать из сарая пушку, а своего воспитанника
Тьяцци посылает запереть ворота. Торд и Хьялль выкатили пушку и стали
стрелять по кораблям. Однако оба стреляли очень плохо, и ни один снаряд не
попал в цель. Глядя на их стрельбу, Тордис сказала:
   - Сдается мне, что кое-кто здесь даром ест свой хлеб.
   У фоморов на одном корабле была ракетная установка. Когда Торд и
Хьялль начали стрелять, они навели ее на хутор и пустили ракету. Вигбьод и
Тьяцци в это время зашли в дом. Они вытаскивали пулемет. Тордис увидела
след ракеты и закричала Вигбьоду, чтобы он выходил, и поскорее. Тот
ответил, что, мол, если ей что-то нужно, пусть сама зайдет в дом, а ему
недосуг. Тут ракета попала в дом. Дом загорелся и сгорел дотла. Вигбьод и
Тьяцци сгорели тоже, а с ними еще три человека. Фоморы захватили усадьбу и
всех, кто не сбежал, взяли в плен. Однако Торд и Хьялль спрятались под
амбаром и, пока фоморы грабили усадьбу, выбрались за ограду и помчались на
хутор Атли. По дороге им встретились пастухи, и они взяли у них
велосипеды. Так что добрались они быстро.
   Атли был дома. Он перекладывал патроны в сундуках. Его брат Греттир
тоже был там и пил пиво. Вот входят Вигбьодовы работники в дом, и Хьялль
говорит:
   - Ты, Атли, верно, провидец, если взялся за патроны. Скоро они тебе
понадобятся, и в большом числе.
   Тут они рассказывают о том, что случилось на хуторе Вигбьода, и
всячески превозносят свою доблесть и расписывают свирепость фоморов. Атли
очень рассердился. Он собирает своих людей и велит им вооружаться. Вот они
садятся в грузовик и едут к хутору Вигбьода, и Греттир с ними. У всех у
них автоматы, а на головах каски. У Атли еще был красный бронежилет. Он
опоясался пулеметными лентами, а в руках держал гранатомет. Вид у него был
грозный. Вот едут они, а Хьялль показывает дорогу. Фоморы издалека увидели
грузовик, но не могли пустить в него ракету, так как корабли стояли внизу,
и между ними и дорогой находился хутор. Тогда они поворачивают пушку
Вигбьода и начинают стрелять. Атли говорит:
   - Знакомы мне эти звуки. Это, верно, пушка Вигбьода. Лучше бы нам

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг